Lecture cursive de textes latins et grecs

35 Revers de Fortune

Les Germains passent le Rhin



De Bello Gallico Liber VI chapitre 35 année 53 av. J.C.

Livre VI chapitre 35

Revers de Fortune

Les Germains passent le Rhin

1 Haec in omnibus Eburonum partibus gerebantur, diesque appetebat septimus, quem ad diem Caesar ad impedimenta legionemque reverti constituerat. 2 Hic quantum in bello fortuna possit et quantos adferat casus cognosci potuit. 3 Dissipatis ac perterritis hostibus, ut demonstravimus, manus erat nulla quae parvam modo causam timoris adferret. 4 Trans Rhenum ad Germanos pervenit fama, diripi Eburones atque ultro omnes ad praedam evocari. 5 Cogunt equitum duo milia Sugambri, qui sunt proximi Rheno, a quibus receptos ex fuga Tenctheros atque Usipetes supra docuimus. 6 Transeunt Rhenum navibus ratibusque triginta milibus passuum infra eum locum, ubi pons erat perfectus praesidiumque ab Caesare relictum ; primos Eburonum fines adeunt; multos ex fuga dispersos excipiunt, magno pecoris numero, cujus sunt cupidissimi barbari, potiuntur. 7 Invitati praeda longius procedunt. Non hos palus in bello latrociniisque natos, non silvae morantur. Quibus in locis sit Caesar ex captivis quaerunt; profectum longius reperiunt omnemque exercitum discessisse cognoscunt. 8 Atque unus ex captivis : « Quid vos, » inquit, « hanc miseram ac tenuem sectamini praedam, quibus licet jam esse fortunatissimos? Tribus horis Atuatucam venire potestis ; huc omnes suas fortunas exercitus Romanorum contulit ; 9 praesidii tantum est, ut ne murus quidem cingi possit, neque quisquam egredi extra munitiones audeat. » 10 Oblata spe Germani quam nacti erant praedam in occulto relinquunt; ipsi Atuatucam contendunt usi eodem duce, cujus haec indicio cognoverant.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 29-34 )

1

haec : neutre pluriel

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: faire (une action), exécuter, accomplir ;

appeto / adpeto , is, appetere , appetivi / ii, appetitum 2: intr. : s’approcher (temps), être sur le point d’arriver (événement) ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: décider ; + inf. : décider de ;

constituerat : cf BG 6, 33 4

2

hic. , (i long) adv. 1: en ce moment-ci, alors ;

quantum. 1: adv. interr. : combien ? ;

quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand ;

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître ; apprendre ; 2 découvrir, reconnaître ;

3

dissipatus , a, um : dispersé, éparpillé

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

ut demonstravimus : cf. BG VI , 31 , 1-4 et 34 1-3

parvus. , a, um 1: petit 

modo. , adv. 1: seulement

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;

timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;

quae ... adferret : subjonctif dans la relative consécutive

4

trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de

pervenio , is, pervenire , perveni, perventum 1: parvenir ; in ou ad + acc. : parvenir à

fama. , ae f 1: la nouvelle ; (+ prop inf : que)

ultro. , inv. 3: en plus, en outre ;

evoco , as, evocare , avi, evocatum 4: appeler;

5

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: réunir, rassembler ;

duo. , duae. , duo 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; parfois indéclinable : archaïsme) ( II )

Sugambri , orum m pl : les Sugambres (peuple germain , habitant près de Dortmund, dans la Ruhr)

proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout à côté ( de : +dat) ;

recipio , is, recipere , recepi , receptum 1: accueillir ;

Teuctheri , orum m pl : les Teucthères, peuple germain, vaincu une 1èr fois par César en 54

Usipetes , um m pl : les Usipètes, peuple germain , vaincu par César en 54 ;

supra : cf BG IV 6 2-4 ; 16 2 ; 18 2-4 ; 19 1-4 ;

doceo , es, docere , docui , doctum. 1: montrer, faire voir ;

6

transeo , is, transire , transii , transitum 1: franchir, traverser, passer.

navis. , is f  1: bateau ( a long)

ratis. , is f 3: le radeau

triginta 3: trente ( XXX )

passus. , us m 3: le pas (mesure : 1,48 m) ;

infra. : prép. : infra + acc. : au dessous de ; en dessous de ; en aval de ;

perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement ; fabriquer ;

cf BG VI 9 3

primus. , a, um 1: 1 le premier, qui est au début, au début de; est parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ;   // expr. : a primo  : dès l’abord, d’emblée ; 2 la première partie de, le bout de ;

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller à ou dans, approcher, s’approcher de, approcher de (+ acc )

excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre ; surprendre, intercepter ; capturer ;

pecus. , pecoris n 3 : bétail ;

numerus , i m 1: le nombre , la quantité ;

cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; avide de ; / sup. : cupidissimus

potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: s’emparer de, se rendre maître de ;

7

invito , as, invitare , invitavi , invitatum 3: + acc. encourager, exciter, appâter, allécher ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer

latrocinium , ii n : le brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque ;

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître ;

moror. , aris, morari 2: tr. : arrêter, empêcher ;

captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;

quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1:, chercher à savoir, chercher à connaître, demander;

reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ;

8

quid. 1: pourquoi ? ;

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle ;

miser. , misera , miserum 1: misérable ; lamentable, pitoyable ;

tenuis , is, e 2: 1 mince, faible, petit ; pauvre ;

sector. , aris, sectari , sectatus sum (fréquentatif de sequor) : rechercher, poursuivre sans relâche ;

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;

fortunatus , a, um : 1 heureux, favorisé par la chance, fortuné ; 2 riche ; / sup. : fortunatissimus ;

hora. , ae f 2: l’heure ;

venio , is, venire , veni. , ventum. 1: aller, arriver, parvenir 

huc. (u long), adv. 2: là (question quo) ;

fortunae , fortunarum 1: les biens, les richesses ;

9

tantum , i n substantivé 3: cette grandeur, cette quantité ; tantum ... ut : une telle ( si grande, ou si petite ) quantité ... que ;

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

murus. , i m 2: mur, rempart

cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: protéger, garnir ;

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun …etc.

audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à ;

10

nanciscor , nancisceris , nancisci , nactus sum 4: mettre la main sur, saisir ;

quam nacti erant praedam : l’antécédent est post-posé

contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: intr. in / ad + acc. marcher vers, se diriger vers, aller vers ; se porter rapidement vers ;

utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ;

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; / idem qui : le même que ;

dux. , ducis. m 1: le guide

duce : attribut de eodem ; construction : relier cujus à indicio


Vocabulaire alphabétique :

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller à ou dans, approcher, s’approcher de, approcher de (+ acc )

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer ;

appeto / adpeto , is, appetere , appetivi / ii, appetitum 2: intr. : s’approcher (temps), être sur le point d’arriver (événement) ;

audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à ;

captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;

cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: protéger, garnir ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître ; apprendre ; 2 découvrir, reconnaître ;

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: réunir, rassembler ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: décider ; + inf. : décider de ;

contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: intr. in / ad + acc. marcher vers, se diriger vers, aller vers ; se porter rapidement vers ;

cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; avide de ; / sup. : cupidissimus

dissipatus , a, um : dispersé, éparpillé

doceo , es, docere , docui , doctum. 1: montrer, faire voir ;

duo. , duae. , duo 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; parfois indéclinable : archaïsme) ( II )

dux. , ducis. m 1: le guide

evoco , as, evocare , avi, evocatum 4: appeler;

excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre ; surprendre, intercepter ; capturer ;

fama. , ae f 1: la nouvelle ; (+ prop inf : que)

fortunae , fortunarum 1: les biens, les richesses ;

fortunatus , a, um : 1 heureux, favorisé par la chance, fortuné ; 2 riche ; / sup. : fortunatissimus ;

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: faire (une action), exécuter, accomplir ;

hic. , (i long) adv. 1: en ce moment-ci, alors ;

hora. , ae f 2: l’heure ;

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

huc. (u long), adv. 2: là (question quo) ;

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; / idem qui : le même que ;

infra. : prép. : infra + acc. : au dessous de ; en dessous de ; en aval de ;

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle ;

invito , as, invitare , invitavi , invitatum 3: + acc. encourager, exciter, appâter, allécher ;

latrocinium , ii n : le brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque ;

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;

miser. , misera , miserum 1: misérable ; lamentable, pitoyable ;

modo. , adv. 1: seulement

moror. , aris, morari 2: tr. : arrêter, empêcher ;

murus. , i m 2: mur, rempart

nanciscor , nancisceris , nancisci , nactus sum 4: mettre la main sur, saisir ;

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître ;

navis. , is f  1: bateau ( a long)

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

numerus , i m 1: le nombre , la quantité ;

parvus. , a, um 1: petit 

passus. , us m 3: le pas (mesure : 1,48 m) ;

pecus. , pecoris n 3 : bétail ;

perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement ; fabriquer ;

pervenio , is, pervenire , perveni, perventum 1: parvenir ; in ou ad + acc. : parvenir à

potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: s’emparer de, se rendre maître de ;

primus. , a, um 1: 1 le premier, qui est au début, au début de; est parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ;   // expr. : a primo  : dès l’abord, d’emblée ; 2 la première partie de, le bout de ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer

proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout à côté ( de : +dat) ;

quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1:, chercher à savoir, chercher à connaître, demander;

quantum. 1: adv. interr. : combien ? ;

quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand ;

quid. 1: pourquoi ? ;

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun …etc.

ratis. , is f 3: le radeau

recipio , is, recipere , recepi , receptum 1: accueillir ;

reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ;

sector. , aris, sectari , sectatus sum (fréquentatif de sequor) : rechercher, poursuivre sans relâche ;

Sugambri , orum m pl : les Sugambres (peuple germain , habitant près de Dortmund, dans la Ruhr)

tantum , i n substantivé 3: cette grandeur, cette quantité ; tantum ... ut : une telle ( si grande, ou si petite ) quantité ... que ;

tenuis , is, e 2: 1 mince, faible, petit ; pauvre ;

Teuctheri , orum m pl : les Teucthères, peuple germain, vaincu une 1èr fois par César en 54

timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;

trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de

transeo , is, transire , transii , transitum 1: franchir, traverser, passer.

triginta 3: trente ( XXX )

ultro. , inv. 3: en plus, en outre ;

Usipetes , um m pl : les Usipètes, peuple germain , vaincu par César en 54 ;

utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ;

venio , is, venire , veni. , ventum. 1: aller, arriver, parvenir 

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à ;

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître ; apprendre ; 2 découvrir, reconnaître ;

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: réunir, rassembler ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: décider ; + inf. : décider de ;

doceo , es, docere , docui , doctum. 1: montrer, faire voir ;

duo. , duae. , duo 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; parfois indéclinable : archaïsme) ( II )

dux. , ducis. m 1: le guide

fama. , ae f 1: la nouvelle ; (+ prop inf : que)

fortunae , fortunarum 1: les biens, les richesses ;

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: faire (une action), exécuter, accomplir ;

hic. , (i long) adv. 1: en ce moment-ci, alors ;

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; / idem qui : le même que ;

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle ;

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;

miser. , misera , miserum 1: misérable ; lamentable, pitoyable ;

modo. , adv. 1: seulement

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître ;

navis. , is f  1: bateau ( a long)

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

numerus , i m 1: le nombre , la quantité ;

parvus. , a, um 1: petit 

pervenio , is, pervenire , perveni, perventum 1: parvenir ; in ou ad + acc. : parvenir à

primus. , a, um 1: 1 le premier, qui est au début, au début de; est parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ;   // expr. : a primo  : dès l’abord, d’emblée ; 2 la première partie de, le bout de ;

quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1:, chercher à savoir, chercher à connaître, demander;

quantum. 1: adv. interr. : combien ? ;

quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand ;

quid. 1: pourquoi ? ;

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun …etc.

recipio , is, recipere , recepi , receptum 1: accueillir ;

transeo , is, transire , transii , transitum 1: franchir, traverser, passer.

utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ;

venio , is, venire , veni. , ventum. 1: aller, arriver, parvenir 

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous


Fréquence 2 :

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller à ou dans, approcher, s’approcher de, approcher de (+ acc )

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer ;

appeto / adpeto , is, appetere , appetivi / ii, appetitum 2: intr. : s’approcher (temps), être sur le point d’arriver (événement) ;

contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: intr. in / ad + acc. marcher vers, se diriger vers, aller vers ; se porter rapidement vers ;

excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre ; surprendre, intercepter ; capturer ;

hora. , ae f 2: l’heure ;

huc. (u long), adv. 2: là (question quo) ;

moror. , aris, morari 2: tr. : arrêter, empêcher ;

murus. , i m 2: mur, rempart

perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement ; fabriquer ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer

proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout à côté ( de : +dat) ;

reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ;

tenuis , is, e 2: 1 mince, faible, petit ; pauvre ;

timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;


Fréquence 3 :

captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;

invito , as, invitare , invitavi , invitatum 3: + acc. encourager, exciter, appâter, allécher ;

passus. , us m 3: le pas (mesure : 1,48 m) ;

pecus. , pecoris n 3 : bétail ;

ratis. , is f 3: le radeau

tantum , i n substantivé 3: cette grandeur, cette quantité ; tantum ... ut : une telle ( si grande, ou si petite ) quantité ... que ;

triginta 3: trente ( XXX )

ultro. , inv. 3: en plus, en outre ;


Fréquence 4 :

cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: protéger, garnir ;

evoco , as, evocare , avi, evocatum 4: appeler;

nanciscor , nancisceris , nancisci , nactus sum 4: mettre la main sur, saisir ;

potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: s’emparer de, se rendre maître de ;

trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de


Ne pas apprendre :

cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; avide de ; / sup. : cupidissimus

dissipatus , a, um : dispersé, éparpillé

fortunatus , a, um : 1 heureux, favorisé par la chance, fortuné ; 2 riche ; / sup. : fortunatissimus ;

infra. : prép. : infra + acc. : au dessous de ; en dessous de ; en aval de ;

latrocinium , ii n : le brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque ;

sector. , aris, sectari , sectatus sum (fréquentatif de sequor) : rechercher, poursuivre sans relâche ;

Sugambri , orum m pl : les Sugambres (peuple germain , habitant près de Dortmund, dans la Ruhr)

Teuctheri , orum m pl : les Teucthères, peuple germain, vaincu une 1ère fois par César en 54

Usipetes , um m pl : les Usipètes, peuple germain , vaincu par César en 54 ;



Grammaire :

Les compléments de lieu

Les compléments de temps

La relative au subjonctif

Interrogation directe et interrogation indirecte


Comparaison de traductions :

Atque unus ex captivis : « Quid vos, » inquit, « hanc miseram ac tenuem sectamini praedam, quibus licet jam esse fortunatissimos? (...) »

Traduction L-A Constans , Les Belles Lettres , 1941 :

Et l’un d’eux : «  Pourquoi, leur dit-il, courir après une proie misérable et chétive, quand une occasion magnifique s’offre à vous ? (...) »

Traduction J Thoraval , Bordas , 1967 :

Un des prsonniers leur dit : « Pourquoi courez-vous après un butin mince et misérable, alors qu’il vous est possible, à présent, d’être comblés de richesses ? (...) »



Retour en haut du texte