Lecture cursive de textes latins et grecs

000 lexique complet BG livre VI

Tout le vocabulaire du Livre VI



Lexique complet : César De Bello Gallico VI

Les seuls sens donnés dans ce lexique sont ceux qui sont utiles pour traduire le Livre VI


a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 à une distance de (+ abl d’un nom de nombre) ; 3 en le tenant de, provenant de ; de la part de ; 4 avec un verbe passif = par ;

abditus , a, um : caché ; secret ; retiré ;

abdo. , is, ere, abdidi , abditum 4: cacher, enfouir ; / se abdere in + acc ;  aller se cacher chez ou dans ;

abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller (ab / ex + abl)

absum. , es, esse, afui. 1: 1 être loin de, être éloigné de, à distance de, se tenir à l’écart de  (a + abl) ; 2 ne pas participer à (a/ab + abl.) ;

ac. , atque. 1: 1 et, et aussi, et d’autre part; 2 et pourtant, mais ;

accido 1, is, accidere , accidi 2: arriver à ( + datif) ; / accidit ut + subj 2: il arrive que (impersonnel) ; id mihi accidit ut + subj : il m’arrive que ... ;

accido 2 , is, ere , accidi , accisum : entailler, entamer, commencer à couper

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir, accepter  ; 2 subir ; 3 entendre, apprendre ;

Acco. , Acconis m : Acco, chef des Sénons (gaulois), qu’il pousse à la révolte contre César en 54 av. JC :

accurate adv. : soigneusement, en détail ; / comp. accuratius ; sup. accuratissime ;

acies , ei f 1: la ligne de bataille ; aciem derigere : ranger l’armée en ordre de bataille 

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 3 par rapport à, quant à, relativement à ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à; 2 près de ; 3 jusqu’à ; 4 d’après, selon ; 5 par rapport à, quant à, relativement à ; 6 pour, en vue de ;

adaequo , as, are, avi, atum : égaler, être à égalité

adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: pousser, amener 

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: 1 aller vers, aller à ou dans ; 2 approcher, s’approcher de, approcher de (+ acc ) ; 3 s’avancer ; 4 aller trouver, aller voir, rendre visite à, aborder (+ acc ou ad + acc.);

adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;

adficio, is, adficere , adfeci , adfectum 2: affecter, toucher ; frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re) ;

adgrego , as, are : joindre, agréger

adhibeo , es, adhibere , adhibui , adhibitum 4: + datif ou ad +acc. : faire appel à qqn pour , faire participer, admettre à ;

adhortor , aris, adhortari , adhortatus sum : exhorter ; ut (ne ) + subjonctif : encourager à ( à ne pas) ;

aditus , us m 3: 1 l’accès; 2 l’approche, l’abord ; ( aditus : a et i brefs)

adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de, être contigu à

adjungo , is, ere, adjunxi , adjunctum 2: joindre; associer, ajouter ; sibi adjungere aliquem : s'adjoindre qqn ;

administer , administri m : serviteur, aide, agent, ministre

administro , as, administrare , administravi , administratum : diriger, administrer ;

admiror , admiraris, admirari , admiratus sum : voir avec étonnement , s’étonner de

admitto , is, admittere , admisi , admissum 3: commettre ;

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

adolesco , es, adolescere , adolevi , adultum : grandir ; atteindre l’âge adulte ( entre 15 et 25 ans, selon les sexes, à Rome ...)

adorior , iris, iri, adortus sum : se diriger vers, attaquer

adpropinquo , as, are, avi, atum : approcher

adsisto , is, assistere , adstiti : se tenir auprès de ;

adsuefacio , is, adsuefacere , adsuefeci , adsuefactum : accoutumer à, habituer à

adsum. , es, adesse , adfui. 1: être présent, être là 

adtingo , is, adtingere , adtigi , adtactum : toucher à

Aduatuci, orum m pl  : les Aduatuques, peuple de Gaule Belgique, habitant dans la vallée de la Meuse, entre Namur et Maestricht, et descendant des Cimbres et des Teutons, qui battirent plusieurs armées romaines en 105-103, avant d’être vaincus pas Marius en 102-101 près d’Aix-en-Provence;

adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)

adventus , us m 3: l'arrivée, la venue

aedificium , ii n 3: 1 l'édifice, le bâtiment ; 2 bâtiment isolé ;

aedifico , as, aedificare , aedificavi , aedificatum : bâtir, édifier, construire ; pris absolt : construire un bâtiment, une maison ;

aeger , aegri. m 3: le malade

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ;

aequitas , aequitatis f : 1 égalité ; 2 absence de convoitise, désintéressement ;

aequo. , as, aequare 4: rendre égal à ( cum + abl.) , égaler, être à la hauteur de ;

aequus , a, um 2: juste, équitable ; / comp. aequior ;

aes. , aeris. , n 3: l'argent ; // expr : aes alienum : la (les) dette(s) ;

aestimatio , aestimationis f : l’estimation, l’évaluation (du prix d’un bien)

aestivus , a, um: d'été, estival

aestus. , us m 3: 1 chaleur ; 2 marée ;

aetas. , aetatis f 1: l'âge

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 alléguer ; 3 causer ;

affligo / adfligo , is, affligere , afflixi , afflictum / adflictum 2: jeter par terre

Agedincum , i n : Agedincum (actuelle ville de Sens)

ager. , agri. , m 1: 1 champ ; / agri. , orum : les champs, la campagne ; 2 terre, territoire ;

agmen. , agminis n 1: colonne de marche, troupe en marche ; // agmen novissimum : l’arrière-garde ;

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, pousser devant soi, faire avancer devant soi; faire marcher, conduire, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) ; 2 effectuer, faire ;

agricultura , ae f : l’agriculture

alce / alces ou alces , alcis f : l’élan (animal sauvage) ? l’alcès ( animal inconnu) ?

alieno , as, are, avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison

alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; 2 étranger ; 3 intempestif, déplacé ;/ sup. alienissimus ;

alienus , i m 1: l’étranger ;

alio , adv : ailleurs, dans un autre lieu

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... ; 2. adj. aliqui / aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, certain, tel ou tel ;

aliter adv. 2: autrement

alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; 2 différent ; 3 répété : l’un ... l’autre... ; (nominatif pl contracte ali )

alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; // répété : l’un ... l’autre ... ;

ambactus , i m : (terme gaulois) : ambacte, serviteur, esclave

Ambiorix , Ambiorigis m  : Ambiorix, chef des Eburons (peuple de Gaule Belgique, vivant sur la Meuse et jusqu’au Rhin, hostile aux Romains), qui a causé la perte de Sabinus et de Cotta ;

amicitia , ae f 1: l'amitié

amitto , is, amittere , amisi , amissum 2: perdre

amplifico , as, are, avi, atum : augmenter, grandir

amplitudo , amplitudinis f : étendue ; grandeur ;

amplius , adv. 4: plus, davantage; avec un nombre : plus de ... , davantage de + gén. ; plus, davantage (quam : que, ou + abl seul) ;

amplus. , a, um 3: 1 grand; 2 important ; / sup. : amplissimus ;

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); an introduit en général le deuxième terme d’une interrogation double : ou est-ce que ... ? ; // interrogation indirecte : interr. double : an ... an ... : si... ou si ;

Anartes , Anartum m pl : les Anartes ( peuple occupant le nord de la Roumanie actuelle)

angustus , a , um 3: étroit ; resserré ;

anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;

animadverto , is, animadvertere , animadverti , animadversum 3: reconnaître, constater, voir ;

animal , animalis n 2: être vivant ;

animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; //in animo habere + inf.  : songer à, avoir l’intention de ; 2 le sentiment, la connaissance, la conscience ;

annus. , i m 1: année; / expr. : in annos singulos : pour une année ; anno post : l’année suivante ;

ante.  1: adv. : avant, auparavant;

ante. 1: prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ;

antea , adv. 4: auparavant

antecedo , is, ere, antecessi , antecessum : 1 marcher devant ; 2 être supérieur ;

antiquitus adv : depuis longtemps

Antistius , ii m : Antistius, nom

aperte adv. : clairement ;

Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ; en Thessalie, dieu pastoral, dieu bouvier) ;

appello , as, appellare 2: + acc : appeler, nommer, désigner, donner le nom de ;

appeto / adpeto , is, appetere , appetivi / ii, appetitum 2: intr. : s’approcher (temps), être sur le point d’arriver (événement) ;

applico / adplico , as, applicare : mettre contre (ad + acc.)  ;

appropinquo / adpropinquo , as, appropinquare , avi, appropinquatum 4: approcher ( + dat.) ;

apud. + acc 1: chez ; auprès de, devant (un magistrat...) ;

aqua. , ae f 1: l’eau

arbitrium , ii n : l’arbitrage

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: penser, juger, estimer ;

arbor. , arboris f 2: l'arbre ; (o bref)

ardeo , es, ardere , arsi. 3: 1 être en feu, brûler; 2 brûler de désir  de ou pour (ad + gérondif );

Arduenna , ae f : Les Ardennes ; Arduenna silva : la forêt des Ardennes ;

argentum , i n 3: l'argent ;

Ariovistus , i m : Arioviste , roi germain, chef des Suèves ; meurt vers 58 av JC, après sa défaite face à César.

arma. , armorum n 1: 1 les armes (défensives), les armes ; l’armure ; 2 (par métonymie) les combats ;

ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique ; 2 l'art ;

articulus , i m : articulation, jointure ;

artificium , ii n : 1 le métier ; 2 connaissance technique; 3 art ;

assiduus / adsiduus , a, um 4: 1 qui réside continuellement, qui demeure constamment qqe part ; 2 continuel, persistant  ;

at.  1: du moins ;

Atrebates , um m pl : les Atrébates, peuple de Gaule Belgique, situé dans la région d’Arras

attingo / adtingo , is, attingere , attigi , attactum : être contigu à, être voisin de ;

attribuo / adtribuo , is, attribuere , attribui, attributum : attribuer, octroyer, assigner

Atuatuca , ae f : Atuatuca, située près de Tongres, juste au nord de Charleroi ;

Atuatuci / Aduatuci , Atuatucorum m pl : les Atuatuques, peuple de Gaule Belgique, près de Namur, descendants des Cimbres et des Teutons

auctor. , oris m 2: auteur, promoteur, conseiller, instigateur

auctoritas , auctoritatis f 2: considération, estime, crédit, influence  ; / auctoritatem habere : avoir du crédit ;

audacia , ae f 2: l’audace;

audeo , es, ere, ausus sum 1: oser, se risquer à, avoir l’audace de ;

audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre ; 2 entendre dire ;

augeo , es, ere, auxi. , auctum. 2: augmenter, accroître, développer ;

auris. , is f 2: oreille ;

Aurunculeius , ii m : Lucius Aurunculeius Cotta , nom d’un lieutenant de César en Gaule, mort en 54 dans une embuscade tendue par Ambiorix

aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ; après non et nec, se traduit par ni ;

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : 1 mais, cependant ; 2 par ailleurs; d’autre part; 3 valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.

auxilium, ii n 2: 1 l'aide, le secours, l’assistance, l’appui; / auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ; les renforts ;2 le moyen de secours, la ressource ;

auxilium, ii n 2: l'aide, le secours, l’assistance, l’appui;

averto , is, avertere , averti , aversum 3: détourner, écarter, éloigner (ab + abl : de) ;

Bacenis , is f : Bacénis, forêt de Germanie

barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; sauvage ;

barbarus , i m 2: le Barbare

bellicus , a, um : de la guerre ; guerrier, militaire ;

bellum. , i n 1: la guerre ; / expr. : bellum gerere 1 : faire la guerre ;

beneficium , ii n 1: le service 

biduum , i n : espace de deux jours ; / bidui abesse : être à deux journées de distance ;

bona , bonorum n pl 1: les biens, les possessions ;

bos. , bovis. m 3: bœuf

Britannia , ae f : la Bretagne ( = la Grande-Bretagne actuelle)

C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius) , prénom

cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: 1 tomber ; 2 succomber, disparaître ;

caedes. , caedis f 1: meurtre

caelestes, caelestium m pl 4: les habitants du ciel, les dieux ;

Caesar , Caesaris m : César (Caius Julius Caesar  100-44 av J.C.);

calamitas , calamitatis f : le désastre ;

calo , calonis m : le valet d’armée ( le plus souvent esclave)

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre ; / aliquid ab aliquo : prendre qqch à qqn ; 2 faire prisonnier, saisir ; 3 concevoir ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 4 séduire, charmer ;

capra , caprae f : la chèvre

captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;

careo , es, carere , carui 2: + abl : être privé de, ne pas avoir ;

Carnutes, Carnutum m pl : les Carnutes, peuple de Gaule Celtique, dont le territoire s’étendait de la région d’Orléans à Chartres, au centre de la Gaule ;

caro. , carnis. f : la viande

caseum , i, m ou n : le fromage

castellum , i n 3: forteresse ; camp fortifié ;

castra. , castrorum n. pl. 1: le camp militaire, le camp ; / castra ponere : établir le camp ; castra movere : lever le camp ;

casus. , us m : 1 le hasard ; le sort ; événement fortuit ; la circonstance ; / casu : par hasard ; 2 le malheur, la catastrophe  ; / datif, parfois, casu ;

Catuvolcus, i m : Catuvolcus

causa ( a long) 1: prép.+ gén. : 1 pour , en vue de, dans l’intérêt de ; 2 à cause de ; (causa , - a long - est post-posée)

causa. , ae f 1: 1 la cause, le motif, la raison ; 2 la cause (défendue par qqn), le parti (politique) ; 3 l’affaire, la cause ; l'affaire judiciaire, l’affaire, le procès;

Cavarinus , i m : Cavarinus, issu d’une famille royale des Sénons, allié de César qui l’installa sur le trône ; fut chassé du pouvoir par les Sénons révoltés.

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: cavere + abl. ...de + abl : prendre des précautions par...au sujet de ; donner comme caution (+ abl. qqch) ;

cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: s’en aller, se retirer ;

celeritas , celeritatis f : la rapidité

celeriter , inv. 2: rapidement (comp. celerius )

Cengetorix , igis m : Cingétorix, chef des gaulois Trévires, dirigeant le parti aristocratique, concurrent de son beau-père Indutiomaros ; allié de César.

censeo , es, censere , censui , censum 3: estimer, juger, être d’avis ; (ut + subj. : que ou de)

centum.  3: cent

centurio , centurionis m 3: le centurion (commandant d’une centurie)

cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: distinguer, voir ;

certe. adv. 2: ce qui est certain c’est que ... ; en tout cas ;

certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, solide, ferme, régulier, assuré  ; 2 précis, déterminé, fixé, arrêté  ; 3 informé de, sûr de ; / certiorem facere aliquem : informer qqn ;

cervus. , i m 4: le cerf

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

Cherusci , orum m pl : les Chérusques, peuple germain

cibarium , ii n : nourriture, vivres ;

cibus. , i m 2: nourriture

Cicero , Ciceronis m : Quintus Tullius Cicero , frère cadet ( 102-43 av J.C.) de Marcus Tullius Cicero, et lieutenant de César en Gaule ;

cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: protéger, garnir ;

circiter 3: environ, à peu près ;

circum.  2: prép.+ acc.: autour de, près de ;

circumcludo , is, circumcludere, circumclusi , circumclusum : enfermer de toutes parts, entourer d’un cercle ;

circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: entourer, encercler ;

circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi : se répandre tout autour ;

circumspicio , is, circumspicere , circumspexi , circumspectum : 1 chercher du regard, chercher à découvrir ; 2 examiner ;

circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: 1 aller autour, entourer, envelopper, cerner ; 2 entourer de pièges ; faire tomber dans un piège ; abuser ;

cisrhenanus ,a, um : de ce côté-ci du Rhin, en decà du Rhin

citra. + acc : en deçà de, de ce côté-ci de ;

civitas , atis f 1: l’état ; la cité ; la nation ; le peuple ;

clamor. , oris m 2: 1 le cri ; 2 la clameur, le cri collectif; le cri de guerre (mil.); 3 les cris ;

cliens , clientis m : le client

clientela , ae f : la « clientèle »; le groupe de clients.

coeo , is, coire, coii , coitum 3: aller ensemble, s’unir, se réunir, former un tout ;

cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: penser, songer, réfléchir  ; // de + abl. : songer à ;

cognatio , cognationis f : la famille, l’ensemble des parents, la parentèle ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître ; apprendre ; au pf. : savoir, connaître ; 2 étudier ; 3 découvrir, reconnaître ; 4 instruire (une affaire) , enquêter ;

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: 1 réunir, rassembler ; 2 + inf. pousser à ; 3 + inf. : forcer à, contraindre à ;

cohors. , cohortis f 2: la cohorte (mil. = 1/10ème de la legio ; 700 hommes sous César)  ;

cohortor , aris, ari, cohortatus sum 4: exhorter, encourager à (ad + acc.) ; ne + subj. : à ne pas ;

collaudo , as, collaudare : faire l’éloge de , combler de louanges

colligo , is, ere, collegi, collectum 3: 1 reprendre, remettre en ordre ; 2 ramasser, ramener à soi ;

collis. , is m 3: la colline

colloco , as, collocare, avi, collocatum 2: placer, mettre en place , installer, établir ;

colo. , colis, colere , colui , cultum. 2: rendre un culte, honorer d’un culte, révérer, honorer, adorer ;

colonia , ae f : colonie ;

color. , coloris m 2: couleur ;

comes. , comitis m 2: compagnon 

comitor , aris, ari, atus sum : + acc. : accompagner

committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; 2 mettre en œuvre , entreprendre; // proelium committere : engager le combat ;

Commius , ii m : Commios, chef gaulois, fait par César roi des Atrébates (gaulois de la région d’Arras). D’abord allié de César, il se ralliera en 52 à Vercingétorix.

commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien ; / comp. : commodius ;

commodum , i n : avantage, utilité ; / rei publicae commodo facere aliquid : faire qqch sans préjudice pour l’Etat, ou pour les intérêts publics ;

communico , as, communicare , avi, communicatum : 1 mettre en commun ; mettre en commun avec, ajouter à (cum + abl.); 2 faire part à, communiquer à (cum + abl.); 3 donner à qqn une part de, impartir ;

communio , is, ire, communi(v)i , communitum : fortifier, construire

communis , is, e 2: 1 qui est en commun, commun ; 2 qui appartient à tous ; 3 général ;

commutatio , commutationis f : le changement complet

commuto, as, commutare , commutavi , commutatum : échanger, troquer ( contre : + abl. );

comparo 1 , as, comparare 4: 1 accoupler, assembler, associer ; 2 comparer (cum + abl: à)

comperio , is, comperire , comperi , compertum 4: apprendre ;

compertus , a, um : assuré, certain, reconnu ;

compleo , es, complere , complevi , completum 4: remplir entièrement, remplir 

complures , complurium adj. pl. 3: un bon nombre de, beaucoup de , en grand nombre ;

comprehendo, is, comprehendere , comprehendi , comprehensum : 1 saisir, prendre ensemble, prendre ; 2 appréhender au corps, faire prisonnier, arrêter ;

concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. : accorder, abandonner, céder ; permettre (+ inf de) ;

concerto , as, are avi, atum : combattre ; / proelio concertare : livrer bataille à (cum + abl.)

concido , is, concidere , concidi , concisum: s’effondrer, s’écrouler, tomber, succomber ; (-cid : i bref)

concilium , ii n 2: l’assemblée

concurro , is, concurrere , concurri , concursum : accourir en masse ;

concursus , us, m : action de courir ensemble ; assaut, charge ; 

condicio , onis f 3: condition ; situation ;

Condrusi , Condrusorum m pl : Les Condruses, peuple habitant près de Namur, en Gaule belgique

conduco , is, conducere , conduxi , conductum : amener en un même lieu, rassembler, concentrer ;

confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: 1 rassembler, réunir ; // in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit; 2 apporter, amener, transporter ;

confertus , a, um : en rangs serrés, serré, compact

confestim , adv. : tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après

conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: 1 achever, faire complètement, faire, réaliser ; 2 épuiser, accabler ;

confido , is, confidere , confisus sum 4: 1 mettre sa confiance en, avoir confiance, se fier à (+ D) ; 2 avoir le ferme espoir que (+ prop. inf. ) ;

confinis , is, e : contigu à, limitrophe de, voisin de + abl.

confirmo , as, confirmare , confirmavi , confirmatum 4: 1 affermir ; renforcer ; 2 réconforter, rassurer ; 3 affirmer, assurer ; 4 garantir, donner des garanties, des assurances  ;

confugio , is, ere, confugi : se réfugier dans, chercher asile dans (ad + acc.)

congredior, eris, congredi , congressus sum : rencontrer ; congredi cum + abl. : s’unir à ;

conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 faire entrer dans, introduire, mettre ;

conjunctim : adv. : en commun, conjointement

conjungo , is, ere, conjunxi , conjunctum 3: 1 lier ensemble, joindre, unir ; cum + abl. : à, ou avec ; 2 mettre en commun ;

conjuratio , conjurationis f 2: la conjuration, la conspiration, le complot

conor. , aris, conari , conatus sum 3: , tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de

conquiro , is, conquirere , conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quête de ; rechercher ;

conscribo , is, conscribere , conscripsi , conscriptum 4: recruter, enrôler ;

consecratus ( a long) , a, um : consacré, saint ;

consector , aris, ari, atus sum : poursuivre sans relâche, poursuivre

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: rejoindre, se joindre à ; rattraper ;

conservo , as, conservare 4: 1 garder, conserver ; 2 préserver ;

consido , is, considere , consedi , consessum 4: 1 s’asseoir ensemble, siéger ; 2 se fixer, s'installer, se poster, s’établir ;

consilium , ii n 1: 1 la délibération ; 2 le projet, le plan , l’entreprise ;

consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; l’intention (de : ut + subj.) ; / consilium inire : former un projet ; 2 la délibération ; 3 la résolution, la décision ; 4 le conseil, l’assemblée 

consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)

consisto , is, consistere , constiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir, se fixer ; séjourner ; 3 se fonder sur ; être composé de ; consister en (in + abl.) ;

conspectus , us m 3: vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir ;

conspicor , aris, conspicari, conspicatus sum : voir ; apercevoir ;

constat. +prop. inf. 2: il est établi que

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: 1 placer debout, placer, établir, fixer , dresser, installer ; constituer ; 2 établir, décider ; + inf. : décider de ; / de aliqua re constituere : prendre une décision qu sujet de qqch, statuer sur ;

consuesco , is, consuescere, consuevi , consuetum 4: s'habituer ; pft consuevi  : avoir l’habitude de (+ inf.) ( se rend par l’adv. habituellement en français) ; / consuerunt = consueverunt ;

consuetudo , consuetudinis f 2: 1 la coutume, l'usage ; l’habitude ; // consuetudine : comme d’habitude ; 2 le genre de vie habituel ;

consul. , is m 1: le consul

consulo , is, consulere , consului , consultum 2: + datif : prendre des mesures ; veiller à ; s’occuper de ;

consumo , is, consumere , consumpsi , consumptum 3: consommer ;

consurgo , is, consurgere , consurrexi , consurrectum : se lever d’un seul mouvement

contagium , i n : le contact, la contagion, l’infection, l'influence

contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: 1 in / ad + acc. marcher vers, se diriger vers, aller vers ; se porter rapidement vers ; 2 lutter, rivaliser, combattre ; 3 affirmer, prétendre, soutenir ;

contexo , is, contexere , contexui , contextum : tresser, entrelacer, fabriquer par tressage

continens , continentis adj. : qui se tient continu, qui est ininterrompu ;

contineo , es, continere , continui , contentum  2: 1 contenir, maintenir, maintenir en ordre ; maintenir assemblé ; 2 maintenir (dans un lieu) ; 3 retenir, réfréner ;

contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: toucher ; atteindre ;

contra. 1: prép + acc : 1 contre ; 2 contrairement à , en contradiction avec ;

controversia , ae f : 1 litige ; 2 procès ;

convalesco , is, convalescere , convalui : se fortifier, ; reprendre des forces, se rétablir ;

convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: 1 venir ensemble, affluer ; 2 venir ensemble, se rassembler, venir se rassembler , se réunir, se rencontrer ; 3 rejoindre (ad + acc.) ;

conventus , us m : l'assemblée ; les assises (judiciaires) ; / conventus agere : tenir ses assises ;

converto , is, convertere , converti , conversum 2: 1 diriger ; 2 tourner, tourner complètement, retourner ;

convoco , as, are, avi, atum : convoquer

copia , ae f 1: 1 l'abondance ; les ressources ; / copiae , arum f pl 1: les richesses ; // copiae , arum f pl 1: les troupes, les forces militaires ; 2 la possibilité ;/ expr. ; copia est ut : il y a possibilité de ;

cor. , cordis. n 4: cœur , sensibilité ; / expr. : cordi esse alicui : être cher à qqn ;

coram. , 2: adv. devant soi , ouvertement, sous ses yeux

cornu. , us n 2: la corne, le bois (du cerf) ;

corpus. , corporis n 1: le corps ;

cotidie / quotidie , inv. 4: chaque jour

Crassus , i m : Crassus, surnom de la gens Licinia

creber. , bra, brum 3: fréquent; pl nombreux

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire  ; 2  confier en prêt ; confier ;

cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;

cruciatus , us m : tourment, torture

crus. , cruris. n : jambe ;

cubile , is n 4: le lit, la couche ;

cultus. , us m 3: 1 le genre de vie ; 2 l’état de civilisation, la civilisation ; 3 la parure, la toilette, le costume, l'habit ; / cultus corporis : l’habillement ; les conditions matérielles ;

cum. ... tum. ... 1: d’une part ... d’autre part et surtout... , non seulement ... mais surtout ;

cum. 1: 1 conj : + ind. : quand, lorsque ; + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ; / 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; du moment que;

cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ;

cuneus , i m : 1 le coin (pour fendre le bois) ; 2 la formation en coin (mil.) ;

cupiditas , cupiditatis f 3: désir, envie ; convoitise, appétit, passion ;

cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; avide de ; / sup. : cupidissimus

cursus. , us m 2: la course

custodio , is, ire, ivi, itum : avoir sous sa garde, surveiller

custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien

Daci , Dacorum m pl : les Daces (peuple occupant la Roumanie actuelle)

damnum. , i n 3: la perte (de troupes à la guerre

Danubius , Danubii m : le Danube

de.  + abl. 1: 1 au sujet de, de, sur, relativement à  ; 2 pour (cause) ;

debeo , es, debere , debui , debitum 1: 1 devoir ; 2 garantir ;

decedo , is, decedere, decessi , decessum 3: 1 se retirer ; 2 + abl. s’éloigner de, s’écarter de ; 3 décéder, mourir ;

decerno , is, decernere , decrevi , decretum 3: juger ;

decretum , i n 2: la décision, l’arrêt ;

decumanus / decimanus , a, um : de la dixième cohorte, ou de la dixième légion (selon l’importance du camp)  ; / decumana porta : la porte décumane ( en général la plus éloignée de l’ennemi) ;

deditio , onis f : soumission, reddition ; / in deditionem venire : se rendre, capituler

deditus , a, um 4: adonné à;

deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: 1 faire descendre; 2 amener, conduire ; / deducere ad + acc. : amener à ; 3 emmener, emmener au loin ;

defectio , defectionis f : 1 la défaillance ; 2 la défection ; 3 la rébellion ;

defendo , is, defendere , defendi , defensum 2: défendre ; écarter, repousser ;

defensor , defensoris m : le défenseur

defero , fers, deferre , detuli , delatum 3: 1 transmettre, remettre, conférer ; 2 révéler (ad + acc. : à ) ; 3 entraîner, détourner ;

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: intr. : cesser, faire défaut à ; abs t : faire défaut ;

defugio , is, defugire , defugi  : fuir, se dérober à ; ( u long au pft)

dejicio / deicio, is, dejicere , dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas; 2 rejeter, repousser ;

deleo , es, delere , delevi, deletum 2: détruire

deligo , is, ere, delegi , delectum 2: choisir

demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 jeter ; 2 faire descendre, laisser descendre; 3 introduire, enfoncer ;

demonstro , as, demonstrare , demonstravi , demonstratum 4: 1 montrer, exposer ; 2 signaler ;

denuntio , as, are, avi, atum : faire savoir, notifier, enjoindre (ut + subj. : que)

depello , is, depellere , depuli , depulsum 3: chasser, repousser;

depono , is, ere, deposui , depositum 3: déposer 

depopulor , aris, depopulari , depopulatus sum : ravager, dévaster

deprecator , oris m : l’intercesseur

deprecor , aris, ari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; 2 chercher à détourner par des prières ;

deprehendo, is, deprehendere , deprehendi , deprehensum 4: capturer, arrêter au passage ;

derogo , as, derogare , derogavi , derogatum : abroger ; enlever ;

descendo , is, descendere , descendi , descensum 3: 1 descendre vers (ad + acc.); 2 s’abaisser à , se rabattre sur ( ad + acc)  ;

desertor , desertoris m : le déserteur

desidia , ae f : paresse, mollesse

desisto , is, desistere , destiti , destitum 4: abandonner ; renoncer à (+ ablatif ) ; renoncer à (+ inf.) , cesser de ;

despero , as, are 4: désespérer (+ acc. de)

despicio , is, despicere , despexi , despectum 3: regarder de haut, mépriser ;

desum. , es, deesse / desse , defui 2: manquer, faire défaut à (+ datif );

detestor , aris, detestari , detestatus sum : maudire, exécrer

detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever (qqch acc  à dat.);

detrimentum , i n : la perte ; le dommage, le revers ;

deus. , i m 1: le dieu, la divinité

devoveo , es, devovere , devovi , devotum : consacrer, promettre (aux dieux)

dico. , as, are ( i bref) : 1 dédier, consacrer ; 2 se dicare : se soumettre , se ranger ; / expr. : se dicare in servitutem alicui : se faire esclave de qqn ; alicui in clientelam se dicare : se ranger dans la clientèle de qqn. ;

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire, affirmer; / i long 

diduco , is, diducere , diduxi , diductum : 1 tirer de côté et d’autre; 2 disjoindre, diviser ;

dies. , diei m. et f. 1: 1 le jour; la journée ; 2 le jour fixé, la date ; / gén. pl. : dierum ;

differo , differs , differre , distuli , dilatum 3: intr. être différent, différer de (ab + abl.) ;

difficilis , is , e 2: difficile 

difficultas , difficultatis f 4: la difficulté

diffido , is, diffidere , diffisus sum : perdre confiance, perdre toute confiance ; perdre l’espoir que (+ infve) ; + datif : douter de, désespérer de ;

diffundo , is, diffundere , diffudi , diffusum : répandre çà et là ; // diffundor, eris, diffundi : se répandre, s’épanouir ;

dignitas , dignitatis, f 3: 1 mérite; 2 dignité, prestige ; honneur ; 

dilectus , us, m 4: la levée de troupes ; // expr. dilectum habere : faire une levée de troupes ;

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ; / comp. : diligentius ;

diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle ; l’attention ; le discernement ;

diligo , is, diligere , dilegi , dilectum 4: 1 estimer ; 2 aimer (par choix) ;

dimico , as , dimicare 4: lutter, combattre ; livrer bataille ;

dimidius , a, um : demi, la moitié de

dimitto , is, dimittere , dimisi , dimissum 2: 1 envoyer de tous côtés ; expédier, dépêcher ; 2 laisser partir, laisser échapper ; perdre ;

directus , a, um : droit ;

dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: aligner 

diripio , is, diripere , diripui , direptum 4: piller

Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers ; dis : abréviation de dives, le riche, car il s’enrichit sans cesse de tous les défunts)

discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s’en aller

discessus , us m : le départ

disciplina , ae f 4: 1 enseignement, instruction, étude ; 2 doctrine ; 3 organisation, méthode ;

disco. , is, discere , didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ;

discrimen , discriminis n 3: le moment critique, la mise en danger, la mise en péril ;

dispergo , is, dispergere , dispersi , dispersum : répandre çà et là, disséminer

dispono , is, ere, disposui , dispositum 2: disposer; poster (une armée) ;

disputo , as, disputare , avi, disputatum : + acc. : examiner dans le détail ; mettre en examen minutieux ; faire un examen minutieux de ;

dissensio , dissensionis f : la dissension, la discorde

dissipatus , a, um : dispersé, éparpillé

distribuo , is, distribuere , distribui , distributum : distribuer, partager, répartir

diu. , adv. 1: longtemps ; / comp. diutius : plus longtemps ; sup. : diutissime ;

diversus , a, um 2: qui est à l’ opposé de ( ab + abl.)

Diviciacus , i m : Diviciacus, druide gaulois, , chef de la noblesse chez les Eduens, et du parti Romain en Gaule

divido , is, ere, dividi , divisum 2: 1 diviser, séparer ; 2 distribuer, répartir ;

divinus , a, um 3: qui concerne les dieux ; qui concerne la religion ;

do. , das. , dare. , dedi. , datum. 1: donner, accorder, offrir , confier, livrer

doceo , es, docere , docui , doctum. 1: montrer, faire voir ;

domicilium , i n : le domicile, l'habitation

dominus , i m 2: le maître

domus. , us, f 1: (abl. domo) : 1 la maison ; domum : à la maison (avec mvt)  ; 2 la maisonnée, la famille ;

dos. , dotis. f : la dot ;

Druides , Druidum m pl : les Druides, prêtres gaulois

dubito (u et i brefs), as, are 2: hésiter ; non dubitare + inf : ne pas hésiter à ;

dubium , ii, n 2: la situation critique, le risque ; / in dubium devocare : mettre dans une situation critique ;

dubius , a, um 2: douteux ; incertain ; // expr. : dubium est (utrum) ... an ... : on se demande si ; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que ;

ducenti , ae, a : deux cents ( CC )

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 guider, commander ; 2 estimer, tenir pour ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , duo 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; parfois indéclinable : archaïsme) ( II )

duodecim : douze ( XII )

duplico , as, are : doubler, multiplier par deux

duritia , ae f : dureté, rudesse ;

duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : durcir, endurcir ;

Durocortorum , i n : Durocortorum, ville de Gaule Belgique (Reims)

dux. , ducis. m 1: le guide ; le chef ; le général ;

e. , ex. + abl  1: 1 hors de, tiré de, de, parmi   ; 2 au sortir de , à la suite de ; après ; 3 à partir de, issu de ; 4 depuis ; 5 par suite de, du fait de ;

Eburones , um m pl : les Eburons, peuple de Gaule Belgique entre Meuse et Rhin, hostile à César ;

edisco , is, ere, edidici : apprendre par cœur

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors ; 2 divulguer ;

efficio , is, efficere , effeci , effectum 1: 1 produire, fabriquer; 2 achever, réaliser ; 3 : + 2 acc. : rendre ;

effugio , is, effugere , effugi 3: + acc. : échapper à, se soustraire à ;

egeo , es, ere, egui 3: + gén ou abl : manquer de, être dépourvu de, avoir besoin de

egestas , egestatis f : pauvreté, dénûment ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;

egredior , egrederis , egredi , egressus sum 3: sortir ( ex + abl. : de)

elephantus , i m et f : l'éléphant ; / 2 e brefs ;

elicio , is, elicere , elicui , elicitum : faire sortir, attirer

emitto , is, emittere , emisi , emissum 3: faire sortir, envoyer dehors

enim. , inv. 1: car, en effet ;

eo. , adv. 1: là (mvt);

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, marcher, s’avancer

eodem adv4: au même lieu (répond à la question quo)

epulae , arum f pl 2: festin, banquet ;

eques. (2 e brefs), equitis m 1: 1 cavalier ; 2 chevalier ; / eques Romanus : chevalier romain ;

equitatus , us m 2: la cavalerie ; les cavaliers ;

equus , i m 1: le cheval 

Eratosthenes , is m : Eratosthène, de Cyrène (savant grec universel, 285-80 194 av JC : directeur de la Bibliothèque d’Alexandrie, il établit , entre autre, la 1ère géographie du monde habité ... et la mesure de la circonférence terrestre... à 1/100ème près)

erigo , is, erigere , erexi , erectum 4: 1 dresser; 2 relever ;

eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: soustraire , retirer, délivrer, affranchir ; arracher, enlever, faire disparaître ; // se eripere : s’arracher, se dérober ;

et. , conj. 1: et, aussi, même;  répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part...

etiam , adv. 1: 1 encore maintenant, encore à ce moment, jusque là ; 2 encore, aussi, même (porte souvent sur le mot qui suit); 3 et même ;

etiam nunc : encore, encore à ce moment

etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que ; même si ;

eventus , us m 4: l’événement (heureux ou malheureux) , le hasard;

evoco , as, evocare , avi, evocatum 4: 1 appeler; 2 faire venir, attirer ;

exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : tuer ; / se exanimare : se donner la mort, se suicider ; // au passif : mourir ;

exaudio , is, exaudire, ivi, exauditum : entendre distinctement

excedo , is, ere, excessi , excessum 4: s’en aller; + abl: sortir de, se retirer de, quitter ;

excello , is, excellere : être supérieur ; exceller, être le premier ;

excelsus , a, um : élevé, haut

excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre ; surprendre, intercepter ; capturer ;

excito , as, excitare , excitavi , excitatum 3: stimuler ; pousser à ;

excludo , is, excludere , exclusi , exclusum 4: empêcher ;

excrucio , as, excruciare , avi, excruciatum : mettre à la torture ; torture, tourmenter ;

excusatio , onis f : justification, excuse (s)

exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: exercer, former ;

exercitus , us m 1: l'armée

exigo , is, ere, exegi , exactum 2: mener jusqu’au bout, achever

exiguus , a, um 2: petit, faible

existimo , as, existimare , avi, existimatum 1: estimer, juger, être d'avis

expeditus , a, um 4: 1 libre d’entraves ; 2 sans bagages ; / expeditus , i m : un homme sans bagages ;

expello , is, expellere , expuli , expulsum 4: chasser; + abl. : de ;

explorator , oris m : l’observateur, l’éclaireur, l’espion

exploratus , a, um : assuré, certain ; / pro explorato habere : tenir pour certain ;

exploro , as, explorare , exploravi , exploratum 3: 1 examiner à fond , s’assurer de ; 2 vérifier ;

expugnatio , onis f : l’action de prendre d’assaut, la prise

exsisto , is, ere, exstiti : 1 s'élever ; 2 se montrer, se manifester ;

exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2:

exspecto / expecto , as, exspectare , avi, exspectatum 2: 1 attendre ; 2 s’attendre à ;

exstruo / extruo , is, exstruere , exstruxi , exstructum : construire, élever

extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de 

extremus , a, um 2: l’extrémité de, la fin de, le bout de, le bord de ;

Fabius , ii m : Fabius , nom gentilice

facile , adv. 2: facilement ; // facilius : plus facilement

facinus , facinoris, n 3: 1 acte excessif, abus ; 2 le forfait, le crime ;

facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser ; 2 agir ;

factio , factionis f : 1 le parti, la faction ; 2 cabale, intrigue, complot ;

facultas , atis f 4: 1 possibilité ; 2 facultates, um 4: les ressources, les moyens ;

falsus. , a, um 2: 1 faux, mensonger ; 2 mal fondé, infondé, absurde ;

fama. , ae f 1: 1 la renommée ; 2 l’opinion courante ; l’opinion publique ; la rumeur , la voix publique, le bruit ; 3 la nouvelle ; (+ prop inf : que) ;

familiaris , is m 2: ami de la famille, ami

fas. 4: indéclinable : adj. ce qui est permis par la loi divine ; // fas est 4: il est permis (par les dieux);

faveo , es, ere, favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser 

felicitas , felicitatis f 3: le succès, la réussite ;

femina , ae f 2: 1 la femme : 2 la femelle ;

fera. , ae f 2: la bête sauvage

fere. , adv. 3: 1 presque ; à peu près ; environ ; 2 le plus souvent ; ordinairement ; généralement ;

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter; 2 comporter ; 3 supporter, endurer  ; 4 rapporter, raconter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;

fertilis , is, e : fertile ; / sup. : fertilissimus,a,um ;

fides. , fidei f 1: 1 la confiance (+ datif : en) ; 2 la promesse, l’engagement, la parole donnée ; 3 le crédit : fidem facere : donner du crédit à ; + gén. : la confiance pour ; 4 la protection, garantie; / in fide alicujus esse : être sous la protection de qqn ;

figura , ae f 4: conformation, figure, forme, aspect ;

filius , ii ou i m 1: le fils

fingo. , is, fingere , finxi. , fictum. 2: imaginer, inventer ;

finio , is, finire , ivi, finitum 3: délimiter, déterminer ;

finis. , is m ou f 1: 1 la limite, la borne, la délimitation ; ; 2 pl., fines, finium m ou f 1 : les frontières ; le territoire, le pays ;

finitimus , a, um 4: voisin , limitrophe ;

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 fio sert de passif à facio : être fait, être commis ; 2 naître, être produit ; 3 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;

firmo. , as, firmare , firmavi , firmatum 4: fortifier

firmus. , a, um 4: solide, fort ;

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, infléchir, ramener ; diriger ;

flumen. , fluminis n 1: cours d'eau, fleuve, rivière

foedus , foederis n 4: pacte, convention, traité;

fore. : cf. sum. , es, esse , fui 

forma. , ae f 2: aspect, allure, forme

fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vaillant;

fortiter 4: courageusement, vaillamment ; / comp. fortius ; sup. : fortissime ;

fortuna , ae, f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ; / fortunae , fortunarum 1: les biens, les richesses ; // Fortuna , ae f : Fortune (déesse) ;

fortunatus , a, um : 1 heureux, favorisé par la chance, fortuné ; 2 riche ; / sup. : fortunatissimus ;

fovea , ae f : la fosse, la trappe ;

fretus. , a, um : confiant dans, comptant sur ( + abl.)

frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid

frons. , frontis. , f 2: le front ;

fructus. , us m 3: le revenu, le bénéfice, l’intérêt ;

frumentarius , a, um 4: qui concerne le blé ; / res frumentaria : l’approvisionnement en blé ;

frumentatio , frumentationis f : l’approvisionnement en blé ; en vivres, en fourrage ;

frumentor , aris, frumentari , frumentatus sum : aller s’approvisionner en blé, aller faire des vivres ;

frumentum , i n 2: 1 le blé (en grain) ; 2 frumenta, orum : les blés (sur pied) ; les céréales ; 3 la ration de blé (mil.) ;

fuga. , ae f 1: la fuite

fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: s'enfuir, fuir ;

funus. , funeris, n 3: funérailles, honneurs funèbres

furtum. , i n 2: le vol, le larcin ;

Gaius Volcatius Tullus : Gaius Volcatius Tullus 

Gallia , ae f : la Gaule ; // Gallia Cisalpina : Gaule Cisalpine, (= plaine du Pô actuelle)

Gallicus , a, um : Gaulois ; // Gallicae res : le parti gaulois, la cause gauloise ;

Gallus. , i m : le Gaulois;

gens. , gentis. , f 1: 1 famille, clan ; 2 peuple, nation ; race;

genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 naissance, origine (noble), noblesse; 3 classe, catégorie ; 4 sorte, genre ;

Germania , ae f : la Germanie

Germanus , i m : le Germain

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: faire (une action), exécuter, accomplir ;

Gnaeus , i m : Gnaeus / Cnaeus / Cneus , prénom ( abréviation Cn. )

Graecus. , a, um 3: grec ;

gratia , ae f 1: 1 la faveur ; 2 le crédit, l’influence ; 3 marque de crédit ou d’influence ; 4 la reconnaissance, la grâce ; pl. gratiae , gratiarum : remerciements ;

gratus. , a, um 2: agréable ; / comp. gratior ;sup. gratissimus , a, um ;

gravis. , is, e 1: sérieux, grave, rigoureux, sévère; / comp. : gravior , sup. : gravissimus ;

habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir, tenir ; 2 avoir (en sa possession, à sa disposition), détenir, posséder ; 3 avoir en soi, comporter ; 4 habere + 2 acc. : considérer qqn ou qqch comme... ; habere aliquem / aliquid pro + abl. : même sens ;

Haedui , orum m pl : les Eduens, peuple gaulois dont le territoire s’étend entre Loire et Saône

Helvetii , Helvetiorum m pl : les Helvètes (peuple de la Suisse actuelle)

Hercynia silva f : la forêt hercynienne ; ( qui couvre l’Europe de l’actuelle Forêt Noire aux Carpathes)

hereditas , hereditatis f : l'héritage, la succession

hiberna , hibernorum , n pl : les quartiers d’hiver

hic. , (i long) adv. 1: 1 ici, là (répond à la question ubi) ; 2 en ce moment-ci, alors ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hiemo , as, hiemare , avi, hiematum : passer l’hiver, prendre ses quartiers d’hiver (mil.)

hiems. , hiemis. f 3: l'hiver 

hinc. 1: à partir de là, de là

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, la considération, le témoignage de considération ; / expr. : honore esse : être à l’honneur, être considéré ;

hora. , ae f 2: l’heure ;

hortor. , aris, hortari , hortatus sum 3: encourager, exhorter, engager (+ subj seul )

hospes , hospitis m 4: l’hôte

hospitium , i n : liens d’hospitalité ;

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

huc. (u long), adv. 2: ici ; là ; (question quo)

humilis , is, e 4: 1 situé à terre ; 2 humble, faible  ; / comp. : humilior ;

ibi. , adv. 1: 1 là ; 2 alors ;

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; 2 pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; / idem qui : le même que ; idem ... quam : le même que ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ; acc. fréquent : eundem , eandem , idem ; nomin masc pl : iidem, eidem, idem ;

idoneus , a, um 4: approprié, convenable

ignis. , is m 1: le feu ; / abl :l igne ou igni ;

ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ;

illuc. 3: là (mvt) , là-bas

illustris , is, e 4: illustre, noble ; / comp. : illustrior ;

imber. , imbris. , m 3: la pluie

imitor , aris, imitari , imitatus sum 3: imiter

immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;

immineo / inmineo , es, imminere 4: presser, menacer ;

immitto , is, ere, misi, missum 4: envoyer contre, lancer contre 

immolo , as, immolare , immolavi , immolatum : offrir en sacrifice, immoler

immortalis , is, e 3: immortel

immunitas , immunitatis f : exemption des charges publiques, exemption d’impôts

imparatus , a, um : qui n’est pas préparé, qui ne s’attend pas à (+ dat.)

impedimenta , impedimentorum 3: les bagages (mil.) ;

impeditus , a, um : 1 chargé de bagages ; 2 où la marche est difficile ; impraticable, malaisé, difficile ; d’accès malaisé ;

impello , is, impellere , impuli , impulsum 3: pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc., in + acc.) ;

imperator , imperatoris m 2: l’imperator (titre d’honneur décerné à leur général victorieux par ses soldats), le général en chef, le généralissime ;

imperatum , i n : le commandement ; // ad imperatum : conformément à l’ordre ;

imperitus , a, um : inexpérimenté ; ignorant, novice ; ( + génitif : dans ou de)

imperium , ii n 1: 1 le commandement , l’ordre; 2 l’imperium : autorité suprême dont jouissent les magistrats les plus importants ; 3 le pouvoir ; le pouvoir suprême, la souveraineté ; 4 le gouvernement ; 

impero , as, imperare , imperavi , imperatum 2: 1 commander, ordonner, enjoindre ; + subj. ou ut + subj. : ordonner que ou de ; 2 imposer, exiger ; commander de fournir ;

impetro , as, are, avi, atum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un )

impetus , us m 1: assaut, attaque, charge ; // expr. : impetum facere : attaquer, charger ;

impius , a, um 3: impie

improvisus , a, um : imprévu, soudain ; / expradv. : de improviso / improviso / ex improviso : à l’improviste

impubes , impuberis adj. : 1 sans poils ; impubère ; 2 vierge, chaste ;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt), en, sur, contre ;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en, sur, contre ; 2 à l’égard de, envers ; 3 pour, en vue de ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur, chez ; 2 quand il s’agit de ; pour ce qui est de ... ; à l’occasion de, à ; 3 pendant ;

incautus , a, um : qui ne se tient pas sur ses gardes, pris au dépourvu

incendo , is, ere, incendi , incensum 3: mettre le feu, incendier, brûler

incertus , a, um 2: incertain , sur quoi l’on n’a pas de renseignement sûr, mal défini, peu sûr, douteux ;

incido , is, incidere , incidi 1 3: (de cadere : => i bref): 1 arriver, se présenter ; 2 in + acc. : s’abattre sur ; tomber sur ;

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer ;

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

incommodum , i n  4: le dommage, le malheur ;

incursio , incursionis f : incursion, attaque

inde. , adv. 1: de là ;

indicium , ii n 4: l'indication, le renseignement

indico , is, indicere , indixi , indictum 3: déclarer publiquement, annoncer, notifier ; / concilium indicere : convoquer une assemblée ; indicere bellum : déclarer la guerre ;

Indutiomarus , i m : Indutiomaros , chef des Trévires

ineo , inis , inire , inii , initum 3: 1 + acc. : entrer dans ; aller dans ; 2 se mettre à , commencer, entamer, entreprendre  ; // inire consilium : former un projet ;

inermis , is, e : désarmé, sans armes

infamia , ae f : mauvaise réputation ; déshonneur, discrédit ;

infectus , a, um : qui n’est pas fait, qui n’a pas eu lieu

inferior , inferioris adj. : inférieur 

infero , infers , inferre , intuli , illatum : 1 porter dans, jeter dans ou sur ( in + acc.); 2 apporter, amener, susciter ; 3 porter contre ; // vim alicui inferre : faire violence à ;

infestus , a, um 3: hostile ; dirigé contre ;

infinitus , a, um 4: sans limite, immense ; infini ;

infirmus , a, um 4: peu solide, manquant de solidité, fragile ;

influo , is, influere , influxi , influxum : couler dans, se jeter dans ( in + acc.)

infra. adv. : au-dessous ;

infra. : prép. + acc. : au dessous de ; en dessous de ; en aval de ;

inimicitia , ae f : inimitié, haine, ressentiment

iniquus , a, um 3: 1 qui n’est pas plat, accidenté, inégal ; 2 défavorable ;

initium , ii n 2: 1 commencement, début ; // expr. : initium silvae : la lisière de la forêt ; ; // expr. : ab initio : dès le début, depuis le début ; 2 principe ;

injuria , ae f 1: 1 l’injustice ; acte injuste ; 2 violation du droit; 3 le dommage ;

innocens , innocentis adj : innocent

inopia , ae f : le manque ; l’absence de ressources, la disette, la pénurie ; la pauvreté ;

inopinans , inopinantis : qui ne s’y attend pas

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

insidior , aris, insidiari , insidiatus sum : dresser une embuscade

insisto , is, ere, institi : s’engager dans, s’appliquer à, s’attacher à (in + acc.)

instans , instantis adj : prochain, imminent, pressant

instituo , is, ere, institui , institutum 3: 1

instituo , is, ere, institui , institutum 3: 1 entreprendre (+ inf. : de) ; 2 décider ; décider de ; 3 disposer, établir, établir un règlement , instituer ; 4 prendre l’habitude de ; pratiquer ;

institutum , i n : règle, coutume, usage ;

instrumentum , i n : matériel, attirail ;

insula , ae f 3 : île ;

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, en bon état, intact ;

intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: comprendre 

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 entre, marque l’échange, la réciprocité 

interdico , is, interdicere , interdixi , interdictum : interdire, défendre à qqn. ; / alicui aliqua re interdicere : interdire à qqn qqch, interdire qqn de qqch ;

intereo , is, interire , interii , interitum 4: mourir, périr ;

interficio , is, interficere , interfeci , interfectum 2: tuer, mettre à mort ; faire disparaître, anéantir ;

interim , adv. 2: pendant ce temps, en attendant ; cependant ;

intermitto , is, ere, intermisi , intermissum : mettre entre ; laisser un espace ;

interpono , is, interponere , interposui, interpositum : 1 placer entre, intercaler, insérer ; 2 laisser un intervalle de temps ;

interpretor , aris, interpretari , interpretatus sum : 1 servir d’intermédiaire ; 2 expliquer ; 3 décider de, apprécier ;

intersum , es, interesse , interfui 2: 1 être entre ; 2 + datif : prendre part à , participer à ; 3 interest 2: impers. il importe ; / magni interest : il est très important ;

intervenio , is, intervenire , interveni , interventum : survenir ;

intra. prép + acc. 2: avant l’expiration de ;

introrsus adv. : à l’intérieur, vers l’intérieur

intus. , inv. 4: à l'intérieur

invenio , is, ire, veni, inventum 1: trouver, obtenir

inventor , inventoris m : l’inventeur

invito , as, invitare , invitavi , invitatum 3: + acc. encourager, exciter, appâter, allécher ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 sert aussi de pronom d’insistance : lui, quant à lui ; 3 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ; 4 sert aussi à préciser : précisément, justement.

iracundia , ae f : penchant à la colère, irritabilité

irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans (in + acc.)

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;

ita. 1: ainsi, de cette manière

Italia , ae f : l’Italie

itaque , conj. 1: 1 c'est pourquoi, aussi, par conséquent ; 2 ainsi, par exemple ;

item. , inv. 1: 1 également ; 2 en plus, en outre, d’autre part ;

item. , inv. 1: en outre, d’autre part ;

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage ; 2 la route, le chemin ; 3 la marche, l’étape ;

jactura , ae f : la dépense, les frais ;

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais ; 2 maintenant ; 3 non ... jam 1: ne ... plus ;

jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que), commander ;

judicium , ii n 2: 1 procès ; au pl. : judicia , judiciorum : les plaidoiries ; 2 le tribunal ; 3 jugement, décision  ; 4 l’opinion ; / meo judicio : selon moi, d’après moi ; l’avis ; 5 la réflexion ; / judicio : de façon réfléchie ;

judico , as, judicare , judicavi , judicatum 1: 1 juger ; 2 être d’avis , penser, estimer, croire;

jugum. , i n 2: la croupe, la colline ;

jumentum , i n 4:, la bête de somme ou de trait

Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux ; entre autres, dieu de la pluie ;

juro. , as, are 3: jurer, faire serment ;

jus. , juris. , n 1: la loi, le droit ; // expr. : jus dicere : dire le droit, rendre la justice ; jus est mihi + inf. : j’ai le droit de ... ; jus reddere : rendre (la) justice ;

jusjurandum , i n : le serment

justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ;

justus. , a, um 2 : conforme à la norme, normal ;

juventus , juventutis f 3: jeunesse

juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : aider, secourir, seconder ;

Labienus , i m : Labienus, principal lieutenant de César (legatus pro praetore), remarquable stratège ; passa plus tard dans le camp de Pompée.

labor. , laboris m 1: 1 l’effort, la fatigue, la peine, la souffrance ; 2 le travail pénible ; l’épreuve ; / a et o brefs ;

labrum. , i n 1 : ( a bref) 1 la lèvre ; 2 le bord (d’un vase) , le rebord ;

lac. , lactis. , n 4: le lait

lacesso , is, ere, ivi / ii, itum 3: harceler, attaquer 

laedo. , is, ere, laesi , laesum 2: blesser, endommager, trahir

largior , iris, largiri , largitus sum 3 : donner largement, prodiguer

late. 3: sur une grande étendue ; / comp. latius ; sup. : latissime ;

latebra , ae f 4 : la cachette

latitudo , latitudinis f 3: la largeur

latrocinium , ii n : le brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque ;

latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ;

latus. , eris n 2: le côté, le flanc

laus , laudis f 2: 1 louange, gloire, honneur ; 2 valeur, mérite ;

legatio , onis f : députation, ambassade

legatus , i m 1: 1 légat, lieutenant (dans l’armée) ; 2 envoyé, député, ambassadeur

legio , legionis f 1: la légion (environ 7000 hommes sous César, répartis en 10 cohortes)

legionarius , a, um : de légion ; / legionarius miles : le légionnaire ;

lex. , legis. , f 1: la loi ;

libenter , adv. 4: volontiers

liberi , liberorum m. pl. 2: enfants

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , il est possible à ; + inf. : il est permis, il est possible de ;

Lingones , Lingonum m pl : les Lingons, peuple de Gaule Celtique , dans la région de Langres, sur un vaste territoire qui va jusqu’aux Vosges ;

littera , ae f 2: 1 lettre (de l’alphabet) ; caractère d’écriture, caractère ; 2 ( au pl.) l’écriture ;

locus. (o bref) , i m 1: 3 occasion ; 4 chapitre, thème, point du développement ; // Le pluriel est le plus souvent neutre ( loca. )

locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit, région ; 2 place ; // expr. : aliquem loco habere + génitif : traiter qqn comme ; 3 rang; // loco. + gén : avec le rang de, comme ; 4 situation ; / in eum locum ventum est ... ut : on en arriva à ce point que ; 5 chapitre, thème, point du développement ; // Le pluriel est le plus souvent neutre ( loca.) ;

longe. , adv 1: loin; de loin ; // longe a(b) + abl. : loin de ; / comp.: longius ; sup.: longissime ;

longitudo , longitudinis f 4: la longueur

longus. , a, um 1: long (espace et temps)

loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: dire

Lucius Minucius Basilus : Lucius Minucius Basile (Lieutenant de César mentionné également après le siège d’Alésia (BG 7,90 5) ; préteur en 45 ;meurt en 44 ;)

luna. , ae f 3: la lune ; / Luna , ae : Lune, déesse

Lutetia , ae f : Lutèce

lux. , lucis. , f 2: jour; // expr. prima luce : à l’aube ;

magis. , adv. 1: plus, davantage; // eo magis : d’autant plus ;

magistratus , us m 3: le magistrat ;

magnificus , a, um 3: fastueux, magnifique ;

magnitudo , magnitudinis f  2: la grandeur ;

magnus. , a, um 1: grand, important ; (comparatif major, majoris 1; superlatif : maximus ,a,um ;) ;

major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand, plus important ;

majores , majorum, subst. pl. 2: les ancêtres 

mando. , as, are, avi, mandatum 4: 1 confier ; 2 donner une mission, donner en mission,  enjoindre  (ut + subj. : de ); charger de, donner la tâche de ;

maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 se conserver ;

manipulus , i m : le manipule (100 hommes, sous César)

mansuefacio , is, mansuefacere , mansuefeci , mansuefactum : apprivoiser ; / Passif mansuefio , is, mansuefieri , mansuefactus sum : être apprivoisé ; s’apprivoiser ;

manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; 2 la troupe ; le corps de troupe ;

Marcus , i m : Marcus , prénom

Mars. , Martis. , m : Mars , dieu romain de la guerre

mas. , maris. m : le mâle

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

maturesco , is, maturescere , maturui : commencer à mûrir, mûrir

maxime , inv. 3: surtout, le plus, extrêmement ;

medius , a, um 1: en son milieu, qui est au milieu, au milieu de  ; le milieu de, le centre;

melior , oris 2: (comp. de bonus , a, um) meilleur ; neutre melius ;

membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. le corps ;

memoria , ae f 2: 1 la mémoire ; 2 souvenir ; 3 le temps embrassé par la mémoire, l’époque ; // patrum memoria : à l’époque de leurs pères ;

Menapii , Menapiorum m pl : les Ménapes, peuple de Gaule Belgique, possédant 2 territoires : l’un sur la côte de l’Océan, l’autre sur les deux bords du Rhin ;

mens. , mentis. , f 1: 1 l’âme, l’esprit ; 2 le cœur; 3 la volonté ; la faculté intellectuelle ; la pensée ;

mensis. , is m 4: le mois ; / gén. pl. : mensium / mensum. ;

mensura , ae f : la mesure ; / mensurae itinerum : les mesures itinéraires, les mesures servant à calculer la distance ;

mentio , mentionis f : la mention, l’action de mentionner, ou de citer

mercator , mercatoris m : le marchand ;

mercatura , ae : le commerce, le négoce, le trafic

Mercurius , ii m : Mercure, dieu romain du commerce ;

mereo , es, ere, merui , meritum 3: gagner, obtenir;

metus. , us m 1: peur, crainte ; terreur ;

miles. (i long, e bref), militis m 1: le soldat 

militaris , is, e 3: militaire ; de la guerre ; / res militaris : l’art de la guerre ; la chose militaire ; / usus militaris : l’expérience militaire, la pratique militaire ;

militia , ae f 4: le service militaire ;

mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: 1 un millier, mille (milia , um + gén. : quand il s'agit de plusieurs milliers) ; 2 un mille (espace de 1000 pas = 1.5 km) ;

Minerva , ae f : Minerve, déesse latine des guildes d’artisans et de marchands, assimilée plus tard à Athéna-Pallas, déesse de l’intelligence et de tous les arts ;

minime , adv. 2: très peu

minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;

minuo , is, minuere , minui , minutum 3: 1 rendre plus petit, diminuer, amoindrir ; 2 modérer, réduire ;

minus. adv. 2: moins

miser. , misera , miserum 1: misérable ; lamentable, pitoyable ;

missus. , us m : à l’abl. seult : action d’envoyer ; / missu Caesaris : envoyé par César ;

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer

modo. , adv. 1: 1 naguère, il y a peu, récemment, tout à l’heure, à l’instant ; 2 seulement ; / non modo ... sed et ... : non seulement... mais encore ;

modus. , i m 1: 1 manière, mode, façon; // expr. : hostilem in modum : d’une façon hostile, comme dans une guerre; 2 sorte, espèce, genre; // expr.  hujusmodi / ejus modi  : de cette sorte, de cette espèce ;3 quantité, étendue;

moneo , es, monere , monui , monitum 3: avertir de, engager à (ut + subj.) ;

morbus. , i m 2: maladie ;

moror. , aris, morari 2: tr. : arrêter, empêcher ;

mors. , mortis. f 1: la mort

mortuus , a, um 1: adj. : mort ;

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / mos majorum : la coutume des ancêtres ; // pl. : les mœurs;

Mosa , Mosae m : la Meuse, fleuve de Gaule belgique

motus. , us m 2: 1 le mouvement ; 2 le soulèvement, la révolte ;

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, en grand nombre, abondant, beaucoup, beaucoup de ;

multitudo , multitudinis f 2: 1 le grand nombre ; 2 la foule, la multitude ; 3 la population ;

multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup ; avec comparatif : beaucoup plus ...

multum. 1: neutre substantivé ou adv. : beaucoup

mundus. , i m 2: 1 le monde, l’univers ; 2 le firmament ;

munitio , munitionis f 2: le retranchement, la fortification

munitus , a, um : protégé, défendu

munus. , muneris n 1: la charge , la tâche ; / 1er u long ;

murus. , i, m 2: mur, rempart

mutilus , a, um : dont on a retranché qqch, auquel il manque qqch (+ abl.) ; tronqué ;

nam. , conj. 1: 1 car ; 2 valeur faible, annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; 3 ainsi, par exemple ;

namque.  2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas.

nanciscor , nancisceris , nancisci , nactus sum 4: mettre la main sur, saisir ;

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître ; prendre son origine, provenir, naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul) ;

natalis , is, e : de la naissance ; / dies natalis : l’anniversaire ;

natio , nationis f  3: peuple, peuplade ;

nativus , a, um : naturel

natura , ae f 1: 1 la nature ; / expr. : rerum natura : la nature ; 2 l’ordre naturel ; 3 nature, constitution, configuration ; 4 tempérament, naturel, caractère ;

navis. , is f  1: bateau ( a long)

ne.  particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? ; int. indir. : si... ;

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement) ; 3 pour que ne pas, pour ne pas (négation de ut final) , que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; neque : employé seul, porte sur un seul mot ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

necessario adv : par nécessité, nécessairement

necessitas , necessitatis f 3: la nécessité, la contrainte

neglego , is, neglegere , neglexi , neglectum 4: négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de ;

nego. , as, negare 1: dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ;

negotium , ii n 2: travail, affaire ; // expr. : negotium conficere : mener à bien une affaire ;

Nemetes , Nemetum m pl : les Némètes (peuple au nord-est de la Gaule , entre Moselle et Rhin)

nemo. , neminis (ou gén nullius. , datif nemini , parfois nulli. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne ;

Nervii , Nerviorum m pl : les Nerviens, peuple de Gaule Belgique, entre Sambre et Escaut (nord de la France, Brabant, Hainaut) 

nervus. , i m 3: le nerf, le muscle ;

neve. / neu.  3: et pour que ne pas ; et que ne pas ; // neve  + subj. pr. 3: et de ne ... pas (expression de la défense  dans le voc. jur.) ;

nex. , necis. f 4: mort violente, mort ;

nihil. / nil. (i long) 1: rien 

nihil. 1: adv : en rien, nullement ;

nisi. , conj. 1: 1 si... ne... pas ; + subj : potentiel ; 2 excepté, sauf, à moins que, si ce n’est ;

nitor. 1 (i long), niteris , niti. , nixus (nisus) sum 4: + inf. : s’efforcer de ;

nobilis , is, m 2: le noble ;

nobilitas , atis f  4: la noblesse ;

nocens. , entis 4: coupable

noceo , es, nocere , nocui , nocitum 2: nuire, faire du mal + datif ; faire périr ;

noctu. , adv. 4: de nuit, la nuit, pendant la nuit

nodus. , i m : 1 nœud ; 2 jointure, articulation ;

nomen. , nominis n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le nom, le titre ; // expr.: nomine + gén. : du fait de, à titre de ;

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; // non solum .. sed et ... ( ou sed etiam) : non seulement ... mais encore ... ;

nondum. , adv. 2: pas encore

nonnullus , a, um 4: quelque ; / nonnulli ,ae,a : quelques-uns, plusieurs

nonnumquam / non numquam adv. : parfois, quelquefois

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: 1 apprendre à connaître,  prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ; 2 reconnaître ; // contractions : nosse. = novisse , norunt = noverunt, norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

notitia , ae f : 1 action de connaître ; 2 commerce (avec une femme) ;

novem. , inv. 3: neuf (chiffre) ( IX )

novitas , novitatis f : nouveauté, caractère extraordinaire ou inattendu ;

novus. , a, um 1: 1 nouveau; // expr. novae res : la révolution ; 2 sans précédent ; extraodinaire ;

nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante ; // noctu. 4: 1 ablatif archaïque de nox ; 2 emploi adverbial : de nuit, la nuit, pendant la nuit

noxa. , ae f : délit, faute, crime 

nudus. , a, um 2: nu, sans vêtements ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. dat. arch. nullo) 1: aucun, nul ;

numen. , numinis n 2: 1 assentiment (divin), volonté des dieux, volonté; 2 puissance divine; puissance ;

numerus , i m 1: 1 le nombre ; // expr. : aliquo numero esse : compter un peu, jouir d’une certaine considération ; habere ou ducere aliquem numero + génitif : mettre qqn au nombre de... ; hostium (in) numero habere / ducere : tenir au nombre de ses ennemis, mettre au nombre de ses ennemis ; 2 la quantité ;

numquam. / nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais

nunc. , adv. 1: maintenant 

nuntio , a, are, avi, atum 3: annoncer

nuntius , ii m 3: 1 le messager ; 2 le message, la nouvelle (portée par un messager) ;

ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de, pour ;

objicio , is, ere, objeci , objectum 3: jeter ou placer en obstacle, jeter devant, placer devant, présenter ; opposer ;

observo , as, observare , avi, observatum 2: 1 observer; 2 surveiller ; 3 se conformer à ; 4 tenir compte de ;

obses. , obsidis m 4: l'otage

obsessio , obsessionis : action d’assiéger; siège ; blocus ;

obtineo , es, ere, obtinui , obtentum 3: tenir solidement ; détenir ;

occido (i bref), is, occidere , occidi , occasum 2: 1 tomber ; 2 périr, succomber ;

occultatio , occultationis f : action de cacher, de faire mystère de ;

occulto , as, occultare , occultavi , occultatum 3: cacher

occultus , a, um 3: caché, tenu caché, dissimulé, secret, occulte ; / substantivé au neutre : endroit caché ;

occupo , as, are 2: se saisir de, occuper, envahir 

oceanus , i m  4: l’océan ; / Oceanus , i m : Océan ;

oculus , i m 1: l’œil ; ; / expr. : ante oculos aliquid ponere : se représenter qqch ;

odium , i n 2: haine 

offendo , is, offendere , offendi , offensum 4: commettre une faute ; / passif : offendi : connaître un échec ;

offero , offers , offerre , obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, offrir; donner, procurer ;

officium , ii n 2: 1 le devoir ; 2 obéissance au devoir, soumission au devoir ;

omnino , adv. 4: 1 complètement, tout-à-fait, absolument ; 2 au total, en tout, en tout et pour tout, seulement ;

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute ; / omnes, omnium 1: toutes sortes de ... ;

opes. , opum. f pl. 1: richesses, ressources ;

opinio , opinionis f 3: 1 opinion, croyance ; 2 attente, prévision ; 3 idée, représentation ; 4 réputation ;

oppidum , i n 1: place forte

oppono , is, opponere , opposui , oppositum 4: opposer

opportunitas , opportunitatis f : 1 opportunité, occasion favorable ; 2 commodité, avantage, facilité ;

opprimo , is, ere, oppressi , oppressum 3: faire pression sur, écraser ;

oppugnatio , oppugnationis f : l’attaque ; l’assaut ; le siège (action de lancer l’assaut lors d’un siège) ;

oppugno , as, are, oppugnavi, oppugnatum : attaquer

ops. , opis. , f 1: sing. : 1 pouvoir ; 2 aide, secours ; // opes. , opum. f pl. 1: puissance, influence ;

optatus , a, um : 1 souhaité, désiré ; 2 cher, précieux, agréable ; / sup. : optatissimus ;

opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : 1 le travail, l’occupation physique ; 2 le travail, l’ouvrage, l’œuvre, les travaux ;

ordo. , ordinis m 1: rang, place, file (notamment de soldats) (d’où, par métonymie, les gens de chaque rang ; ou bien les centurions des premiers rangs, de la première cohorte  ; ou bien la centurie ...) ;

orior , oriris , oriri , ortus sum 2: 1 commencer ; avoir son début ; 2 naître, apparaître ; ( subj impft 3ème p fréquente : oreretur)

oro. , as, are 3: prier, implorer; orare + subj. ou orare ut + subj : prier de, ou que ( négation : orare ne + subj.);

os. , oris. , n 1: le visage, les yeux ;

paco , as, are, avi, atum : pacifier, dompter, soumettre

paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;

pagus , i m : canton, district

palam. adv 4: ouvertement, publiquement 

palma. , ae f 3: 1 la paume, la main, l’empaumure ; 2 la palme ;

palus. , paludis f 4: marais, étang, marécage ;

par. , paris. adj. 1: égal, à égalité ;

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ;

pareo , es, parere , parui , paritum 3: obéir (+ datif : à)

pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 engendrer ; 2 acquérir;

Parisii , orum m pl : les Parisii, peuple gaulois dont la capitale est Lutèce (située, selon les uns, à Paris, selon d’autres, près de Nanterre)

paro. , as, are 1: 1 préparer ; 2 + inf : se préparer à, se disposer à ; 3 acquérir ;

pars. , partis. , f  1: 1 la partie, la part, la place ; / pars... pars ... : les uns ... les autres... ; / ex parte : pour une part, en partie ; 2 endroit, région ; le côté, la direction ; 3 le parti ;

partio , is, partire , ivi, partitum : partager, distribuer, répartir ;

parvulus , a, um : tout petit, en bas âge ; tout jeune ;

parvus. , a, um 1: 1 petit (taille) ; 2 petit (âge), jeune ; / a parvis : dès l’enfance ;

passus. , us m 3: le pas (mesure : 1,48 m) ;

pateo , es, patere , patui 2: 1 être ouvert ; être accessible à, être à la disposition de (+ dat.). ; 2 (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure);

pater. , patris. m 1: 1 père ; 2 pater familias / pater familiae : le père de famille, le maître de maison, le « père » de la « familia » (famille + esclaves) ;

patientia , ae f  4: 1 patience, circonspection ; 2 obéissance, soumission ( en mauvaise part)  ; 3 l’endurance ;

patior , pateris , pati. , passus sum 1: 1 supporter, souffrir ; 2 admettre, permettre que (+ prop. inf. ou ut + subj., ou + subj. seul ) ;

pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ; / expr. : paucis post diebus : peu de jours après ;

paucitas , paucitatis : le petit nombre, la petite quantité, la faiblesse numérique

paulatim adv 3: peu à peu, progressivement ;

paulisper : un petit moment

paulo. , adv 2: un peu, peu

paulum. , adv.2 : peu ; un peu ;

pax. , pacis. , f  1: la paix ; / expr. : in pace : en temps de paix ;

pecunia , ae f 1: l’argent ; la somme d’argent ;

pecus. , pecoris n 3 : bétail, troupeau ;

peditatus , us m : l’infanterie

pellis. , is f : 1 la peau ; 2 le pelage ;

pendo. , is, ere, pependi , pensum. 4: payer, acquitter  ; // poenam pendere : expier, être puni

penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ; à l’intérieur ;

per. + acc 1: 1 à travers, par ; 2 par ; par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ; 3 par suite de ; 4 de ... en (ex. per manus : de main en main) ; 

perago , is, ere, peregi , peractum 4: accomplir, terminer, achever ;

percipio , is, ere, percepi , perceptum : 1 recueillir ; 2 acquérir ; 3 apprendre ;

perdisco , is, perdiscere , perdidici : apprendre à fond, apprendre par coeur ;

perduco , is, ere, perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

pereo , is, perire , perii , peritum 1: périr, être perdu, mourir ; être détruit ; disparaître ;

perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement ; fabriquer ;

periclitor , aris, periclitari , periclitatus sum : être en péril, courir des dangers

periculum / periclum , i n 1: le danger, le péril, le risque ; // meo periculo : à mes risques et périls ; in periculis versari : courir des risques , être en danger ;

perluor , perlueris, perlui : se laver, se baigner ;

permaneo , es, permanere , permansi , permansum 4: demeurer, rester , rester jusqu’au bout

permoveo , es, permovere , permovi , permotum 4: ébranler

perpetuus , a, um 3: continu, ininterrompu 

perquiro , is, ere , perquisivi , perquisitum : rechercher avec soin, s’enquérir de

perrumpo , is, perrumpere, perrupi , perruptum : faire une percée, s’ouvrir un passage ; pénétrer de vive force ;

persuadeo , es, persuadere , persuasi , persuasum 3: + prop. inf : produire la conviction que, convaincre que ;

perterreo , es, perterrere, perterrui , perterritum 4: épouvanter ; terroriser ;

pertineo , is, pertinere , pertinui 2: 1 s’étendre sans interruption, s’étendre ; ( ab + abl. : depuis ; ad + acc. : jusqu’à) ; 2 aboutir à ; 3 appartenir à, revenir à (ad + acc) ; 4 être relatif à (ad + acc) , concerner, intéresser ; 5 viser à ;

perturbo , as, perturbare , avi, perturbatum : troubler complètement

pervenio , is, pervenire , perveni, perventum 1: 1 parvenir ; 2 in ou ad + acc. : parvenir à, passer à, revenir à ;

pes. , pedis. , m 1: le pied (mesure romaine = 29.6 cm) ;

peto. , is, ere, petivi / ii , petitum 1: 1 chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu) , se rendre à  ; 2 chercher à obtenir, demander, demander à ; ab + abl... ut + subj. (neg. ne + subj.) ou subj. seul: chercher à obtenir de qqn de (ne pas) , réclamer à qqn de (ne pas) ; 3 rechercher ;

pilum. , i n : le javelot

pilus. 2 , pili m : compagnie des pilaires (ou triaires : armés du pilum) ; / primus pilus : première centurie du premier manipule de la première cohorte ; / primum pilum ducere : commander la première centurie etc. ... : être primipile (c’est le plus haut grade des centurions) ; / i long ;

placide adv. : calmement, paisiblement

placo. , as, placare , placavi , placatum 4: apaiser

plane. , adv. 4: tout-à-fait

plebs. / plebes. , plebis. / plebei. f 2: le peuple 

plerique , pleraeque, pleraque 3: 1 la plupart; 2 de très nombreux ; un très grand nombre (ex + abl : de) ; / plerique : de (très) nombreuses personnes, la plupart des gens  ;

plerumque , adv. 4: la plupart du temps, le plus souvent ;

plures. , plures, plura. pl 2: 1 un grand nombre, un assez grand nombre de; 2 plusieurs (= complures) ; / gén. pl : plurium ;

plurimus , a, um / plurimi , ae, a 2: - sup. de multi - très nombreux, en très grand nombre ; les plus nombreux ; très abondant, en abondance ;

poculum , i n 4: coupe (à boire) ;

poena , ae f 1: 1 amende, réparation ; 2 le châtiment ;

polliceor , eris, eri, pollicitus sum 4: promettre

polliceor , eris, polliceri , pollicitus sum 4: promettre

pollicitatio , pollicitationis f : promesse

Pompeius , i, m : Pompée , le Grand Pompée (106-48), allié, puis ennemi de César, dont il fut le gendre ; consul en 70, puis en 55;

pondus. , ponderis n 2: le poids

pono. , is, ponere , posui , positum 1: disposer, placer, poster, installer ;

pons. , pontis. , m 3: le pont

populus (o bref) , populi m 1: le peuple ;

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville, ou d’un camp militaire)

possessio , possessionis f : propriété, domaine

possido ( i long ), is, ere, possedi , possessum : prendre possession de, s’emparer de

possum. , potes. , posse. , potui 1: 1 pouvoir ; 2 avoir du pouvoir, avoir de l’influence ;

post. 1: adv : après, ensuite;

post. 1: prép. : + acc. : après  ; / expr. : post diem tertium : trois jours après ;

postea  2: adv.: ensuite, après cela ;

postea quam / posteaquam 2: conj. après que

posterus , a, um 2: suivant ;

postpono , is, ere, postposui , postpositum : 1 placer derrière ; 2 négliger ;

postquam. / post... quam conj. 1: après que

postulo , as, postulare , postulavi , postulatum 3: demander, réclamer ;

potens. , potentis adj. 2: puissant ; / comp. potentior ;

potentia , ae f 3: 1 la puissance, le pouvoir, l'autorité, l'influence ; 2 signe de pouvoir, d’autorité ;

potestas , potestatis f 2: 1 la puissance (absolue), le pouvoir (souverain, d’un magistrat)  ; 2 la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere + inf. ou ut + subj. : autoriser à... , permettre de;

potior , eris, potiri , potitus sum + abl. 4: s’emparer de, se rendre maître de ;

potius , inv. 2: plutôt; // potius quam 2: plutôt que ;

praebeo , es, praebere , praebui , praebitum 2: présenter, montrer, offrir ;

praeceptum , i n  3: 1 la règle, le précepte ; 2 l’injonction , la prescription ;

praecipio , is, praecipere , praecepi , praeceptum 3 : ordonner

praecurro , is, praecurrere, praecurri / praecucurri , praecursum : courir en avant, s’élancer en avant ;

praeda. , ae f 2: le butin 

praedico 1 , as, praedicare , avi, praedicatum : proclamer, dire en public, dire hautement ;

praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + dat. : mettre à la tête de ;

praemitto , is, praemittere, praemisi , praemissum 4: envoyer devant soi, envoyer en avant ;

praemium , ii n 2: 1 avantage, bénéfice ; 2 (jur.) prélèvement, indemnité ;

praeoccupo , as, are, avi, atum : s’emparer à l’avance de, envahir

praepono , is, praeponere , praeposui , praepositum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.) ;

praeruptus , a, um : escarpé, à pic

praesentia , ae f : le moment actuel ; / in praesentia : pour le moment, pour l’instant ;

praesertim 3: surtout ; et qui plus est ;

praesidium , ii n 1: 1 la défense ; la sauvegarde ; 2 garantie ; 3 aide, secours, moyen ; 4 la protection ; 5 garde, escorte ; 6 la garnison ; le détachement (mil.) ;7 le poste de défense ; le camp fortifié ; 

praesto. , as, are, praestiti , praestatum / praestitum 1: 1 + acc. : fournir, procurer ; 2 faire preuve de, montrer ;

praesum. , es, praeesse , praefui 4: + datif : être à la tête de, commander, diriger

praeter. , prép. + acc. 2: 1 au-delà de ; 2 sauf, excepté ; 3  contre, contrairement à ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

praetermitto , is, praetermittere , praetermisi , praetermissum : laisser passer, laisser échapper ;

premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler ;

prex. , precis. , f 2: malédiction, imprécation ;

primo. , adv. 3: d'abord, en premier lieu

primus. , a, um 1: 1 premier, en premier, le premier ; // expr. : in primis : particulièrement, surtout; 2 le premier, qui est au début, au début de; est parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ;   // expr. : a primo  : dès l’abord, d’emblée ; 3 la première partie de, le bout de ;

princeps. , principis adj : premier, le premier, le plus considérable, notable ;

princeps. , principis m 1: 1 le chef , le dirigeant ; 2 l’instigateur ; 

principatus , us m : le premier rang, la prééminence, la primauté

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

privatus , a, um 2: adj. : privé, particulier ; de simple particulier ; ( i bref, a long) ;

privatus , i m : le simple particulier ; ( i bref, a long) ;

pro. , prép. 1: + abl. : 1 du haut de ; 2 en échange de ; 3 pour, à titre de, en guise de; 4 en retour de, en proportion avec, proportionnellement à, 5 eu égard à, pour ;

probo. , as, probare , avi , probatum 2: approuver, agréer ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;

proconsul , is m : proconsul ; l’imperium d’un consul pouvait être prolongé d’un an, pour des raisons militaires, ou, après 146, pour administrer une province ; il devenait alors proconsul.

procul. 2: adv. loin, au loin, de loin ;

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre; 3 s'allonger sur le sol;

procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de ; 2 administrer, diriger ;

procurro , is, procurrere, procurri / procucurri, procursum : courir en avant, s'élancer au pas de course ;

prodeo , prodis. , prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir;

proditor , proditoris m : le traître

prodo. , prodis. , prodere , prodidi , proditum 3: rapporter ; transmettre ; / expr. : aliquid memoriae proderre : transmettre qqch à la mémoire, à la postérité ;

proelium , ii n 1: le combat ; // proelio dimicare cum aliquo : livrer bataille contre qqn ;

profectio , ionis f : le départ

proficio , is, proficere , profeci , profectum 4: obtenir des résultats ;

proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;

profiteor , eris, profiteri , professus sum 4: se mettre sur les rangs, poser sa candidature ;

profugio , is, profugere , profugi , profugitum 4: 1 s’enfuir, fuir ; 2 se sauver, se réfugier ;

prognatus , a, um :+ abl. ou ab + abl. : issu de, descendant de

progredior , progrederis , progredi , progressus sum  3: s’avancer, aller

prohibeo , es, ere, prohibui , prohibitum 2: 1 écarter de, séparer; / prohibere aliquem ab aliquo : séparer une personne d’une autre ;  prohibere aliquem aliqua re : mettre qqn à l’abri de qqch ; 2 empêcher, détourner ; 3 + inf. : empêcher, interdire de ;

promiscue adv. : en commun, en se mélangeant ;

pronuntio , as, pronuntiare 4: 1 faire connaître, prononcer ou annoncer publiquement, déclarer, proclamer; 2 rendre un arrêt, prononcer un jugement ;

prope. 2: adv. : près, à proximité ;

propinquitas , propinquitatis f : la proximité ;

propinquus , a, um 4: 1 proche ; 2 proche parent ;

propono , is, ere, proposui , propositum 3: exposer, présenter 

proprius , a, um 3: propre, personnel ; + gén. propre à, particulier à, spécifique de ;

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;

propulso , as, propulsare , propulsavi , propulsatum : repousser

prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: + datif : 1 être utile à  ; 2 être bon, salutaire pour ;

protinus inv. 3: aussitôt ; en continuant , sans interruption ;

provideo , es , providere , providi , provisum 4: 1 pourvoir à ; être prévoyant pour ; 2 prendre des mesures ou des dispositions ; prendre des précautions ; veiller à ce que (ut+ subj.), à ce que ne pas (ne + subj.) ;

provincia , ae f 1: la province ; // expr. in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province.;

proxime adv. : tout dernièrement

proximus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout à côté ( de : +dat) ;

publice , adv. : officiellement, au nom de l’Etat 

publicum , i n : 1 lieu public, domaine public ; / in publico : en public, dans un lieu public ; 2 le public, la foule ; // in publicum : en public ;

publicus , a, um 2: 1 public ; 2 de l’Etat , relatif à l’Etat, entre Etats ;

Publius Sextius Baculus : Baculus (Publius Sextius)

puerilis , is, puerile : d'enfant

pugno. , as, pugnare , pugnavi , pugnatum 2: se battre, combattre 

purgo. , as, are 4: justifier ; laver une accusation ;

puto. , as, putare , putavi , putatum 1: estimer, penser, croire ( + inf: que) ;

quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1:, chercher à savoir, chercher à connaître, demander;

quaestio , quaestionis f 3: 1 la recherche, l’enquête ; l’instruction, l'enquête judiciaire ; / de aliqua re quaestionem habere : faire une enquête au sujet de qqch ; 2 l’interrogatoire ; 3 la torture ; / de aliquo quaestionem habere : appliquer la question ( = la torture) à qqn ;

quaestor. , oris m 3: le questeur (magistrat chargé des finances; dans l’armée en campagne, le questeur, élu par le peuple romain, est le second du général ; il s’occupe de l’intendance et peut commander une légion, un corps d’armée, ou un navire ;

quaestus. , us m : le gain, le profit ;

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que ;

quantum. 1: adv. interr. : combien ? ; / rel. : autant que, la quantité que ( antécédent tantum souvent s e ); ; souvent elliptique : quantum : autant que ;

quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand ;

quantus. , a, um, corrélatif 1: tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que ;

quartusdecimus / quartus decimus , a, um : quatorzième

quattuor 2: adj. num : quatre (IV)

-que.  1: et, et par suite (post-posé : -que);

queror. , eris, queri , questus sum 2: déplorer; se plaindre de (+ acc.);  se plaindre du fait que ( prop. inf. ou quod + subj.) ;

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui ;

quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ; adj. n’importe quel, tout ... qui ; quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ;

quid. 1: pourquoi ? ;

quid.  1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ;

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

quin. , inv. 1: conj+ subj. : que... ne, avec les verbes précédés d'une négation

quindecim : quinze

quingenti , ae, a : cinq cents

quinque. 2: inv. : cinq ( V )

Quintus , i m : Quintus, prénom

Quintus Tullius Cicero , frère cadet du grand Cicéron, ( 102-43 av J.C.), ancien gouverneur d’Asie, et lieutenant de César en Gaule ;

quintus. , a, um : cinquième

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;

quis. , quae. / qua. , quid. 1: quelqu’un , quelque chose ; quelque ; après si, nisi, ne, num, ubi, aliquis est toujours remplacé par quis

quispiam , quaepiam , quidpiam : pr. : quelqu’un ;

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun …etc.

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ; // adj. quisque , quaeque , quodque 1: chaque, tout ; un quelconque ;

quo. (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) 1: pour que 

quo. , adv interrogatif 1: où ? (avec changement de lieu) ;

quo. , adv. rel de lieu 1: où , là où (avec changement de lieu, en principe) ;

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que ; que ;

quod. : conj. le fait que ; quant au fait que ( acc. de rel. ) ; en ce que ;

quoniam , conj. 1: puisque

quoque. , adv. 1: aussi , également

quotannis , inv. : chaque année

radix. , radicis f 4: racine ;

raeda. / reda. , ae f : le char (à quatre roues), le chariot

ramus. , i m 4: rameau, branche ;

ratio , rationis f 1: 1 calcul, dispositions ; 2 le compte, le relevé, le registre ; / rationem habere + génitif : faire le compte de, tenir le compte de ; 3 système, théorie, méthode, règle, fonctionnement ;

ratis. , is f 3: le radeau

Rauraci , Rauracorum m pl : les Rauraques ( peuple à l’est de la Gaule, et au nord de la Suisse actuelle, du côté du Haut-Rhin )

receptus , us m : 1 action de se retirer, retraite ; 2 refuge : receptum habere ad + acc. : trouver refuge chez ... ;

recipio , is, ere, recepi , receptum 1: 1 recevoir, accueillir ; 2 tirer en arrière, retirer, ramener ; / se recipere : se retirer ; chercher asile, se réfugier , revenir ;

reclino , as, reclinare , avi, reclinatum : 1 pencher ; 2 appuyer ;

rectus. , a, um 3: qui va droit, qui va directement, direct ;

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: 1 donner, accorder ; // expr. : jus reddere : rendre la justice ; 2 rendre, restituer ;

redeo , is, redire , redii , reditum 1: 1 revenir; 2 ad + acc. : revenir à , échoir à, être dévolu à ;

reditus , us m 4: le retour

reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière ; ramener à soi, ramener ;

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) :1 porter en arrière, ramener, rapporter ; 2 faire un rapport ;

Reginus , i m : Réginus, surnom

regio , regionis f 1: 1 la région, le pays, la contrée ; 2 la direction , la ligne ;

rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: gouverner, régir ;

religio , religionis f 4: 1 sentiment religieux ; 2 rite ; culte ; au pl. : cérémonies religieuses ; 3 croyance, croyance religieuse, religion ; superstition ;

relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 laisser en arrière, laisser en s’en allant ;

reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ; // reliqui , reliquorum 4: les autres ;

remaneo , es, ere, remansi , remansum : rester, demeurer

Remi. , Remorum m pl : les Rèmes, peuple de Gaule Belgique, dont le vaste territoire couvre les départements actuels de la Marne, des Ardennes, de la Meuse, de l’Aisne, jusqu’à une partie du Luxembourg ; alliés fidèles des Romains ;

remitto , is, remittere , remisi , remissum 3: 1 rejeter, rejeter en arrière; 2 relâcher, abandonner ; 

reno , renonis m : peau de renne ; rénon (gilet en peau ) ;

repente , adv 3: soudain, à l’improviste

repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;

reperio, is, reperire , repperi , repertum 2: 1 trouver (après recherche), découvrir ; 2 inventer ;

requiro , is, requirere , requisivi / requisii , requisitum 3: réclamer, demander ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 le fait, l’acte, la réalité ; 3 l’affaire ; l'événement, la ou les circonstance(s) ; au pl. : la situation ; 4 res publica , rei publicae , f 1: l’état ; les affaires publiques; l’intérêt public ;

rescindo , is, rescindere , rescidi , rescissum : rompre, couper ;

responsum , i n : réponse ; / responsum ferre ab aliquo : obtenir une réponse de qqn ;

restituo , is, ere, restitui , restitutum 3: 1 remettre debout, relever, rétablir; 2 restituer, rendre ; redonner ;

revertor , reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, revertere , reverti , reversum 3: revenir ;

rex. , regis. , m 1: le roi 

Rhenus , i m : le Rhin

ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau)

Roma. , ae f 1: Rome (locatif : Romae)

Romanus , a, um 1: romain ;

Romanus, i m. 1: le Romain ;

rumor. , rumoris m 4: le bruit, la nouvelle, le propos colporté ; la rumeur ;

rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 une seconde fois ; 3 en arrière

sacramentum , i n : le serment militaire (de fidélité au consul recruteur – génitif –) ; // expr. rogare sacramento + acc.  : faire prêter serment à ;

sacrificium , ii n : sacrifice

saepe. , inv. 1: souvent; / comp saepius ;

saepenumero adv. : à plusieurs reprises, souvent, si souvent

saltus. , us 1 m 4: montagne boisée (servant de refuges aux bêtes sauvages), hallier, bois, bocages ;

salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation 

sancio , is, sancire , sanxi. , sanctum. : ordonner par une loi, prescrire par une loi (ut / uti + subj. : que );

sarcio , is, ire, sarsi , sartum : raccommoder, réparer

satisfactio , onis f : excuse, justification 

Scaldis , is m : l’Escaut , fleuve de Belgique

sceleratus , a, um : adj : souillé par le crime, scélérat ; criminel ; infâme ;

sceleratus , i m : le criminel ;

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // secum. , = cum+se : avec soi ; sese. = se ;

sector. , aris, sectari , sectatus sum (fréquentatif de sequor) : rechercher, poursuivre sans relâche ;

secundus , a, um 2: 1 second, en second; 2 favorable ;

sed. , conj. 1: 1 mais ; 2 sert parfois simplement à clore une parenthèse (Ernout-Thomas p 448) ;

sedes. , sedis f 2: place ; séjour , emplacement ; / sedes : 2 e longs ;

seges. , segetis f 4: le champ ; le champ de blé ;

Segni , Segnorum m pl : les Sègnes, petit peuple de Gaule Belgique

semper. , adv 1: toujours 

senatus , us m 1: le sénat ;

Senones , Senonum m pl : les Sénons, peuple de Gaule Celtique, très puissant, vivant depuis l’Essonne et la Seine jusqu’au Loiret actuel d’un côté, jusqu’au sud de la Champagne de l’autre, et au nord de la Bourgogne ;

sententia , ae f 2: 1 avis, opinion ; 2 projet, résolution ; 3 sentence ;

septimus , a, um : septième ( VII. )

Sequani , Sequanorum m pl : les Séquanes, peuple gaulois qui habite un vaste territoire, à l’est de la Gaule celtique, entre le Jura, le Rhône, la Saône , les Vosges et le Rhin.

sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre , accompagner, s’attacher à

sermo. , sermonis m 2: la conversation

servilis , is, e : d'esclave, d’un esclave, servile

servitus , servitutis f : l’esclavage, la condition d’esclave

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 préserver, sauver ; 2 conserver ; 3 observer, tenir (fidem : parole) ;

servus. , i, m 1: l'esclave 

sex. 3: six ( VI )

sexaginta , inv. : soixante ( LX )

Sextius , ii m : Sextius, nom gentilice

si + indicatif 1: si ; quand, toutes les fois que ;

si. 1: + subj. : si ; à supposer que ; pour le cas où ; 

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment ; sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

sicut. inv. 2: en quelque sorte, comme, de même que ;

sidus. , sideris n 2: étoile, astre, planète ; la constellation ;

significatio , significationis f : l'indication, l’annonce, le signe ;

signum. , i n 1: l'enseigne (militaire) ; // expr. : ab signis discedere : quitter les enseignes, quitter son poste, fuir ; ad signa convenire : rejoindre les enseignes (après l’enrôlement), rejoindre son corps ; signa ferre : porter les enseignes = se mettre en route ; signa convertere : retourner les enseignes dans l’autre sens, faire volte-face ;

Silanus , i m : Silanus , surnom

silva. , ae f  1: la forêt, le bois

silvestris , is, e : de la forêt, forestier, sylvestre, boisé ;

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif

simul. 1: adv : en même temps, ensemble, à la fois

simulacrum , i n 4: 1 image, représentation figurée, figure ; 2 statue, idole, mannequin ;

simulatio , onis f : apparence, fausse apparence, feinte ; // simulatio + gén. : peut se traduire par un adj. (feint) , ou par un gérondif français (en feignant)

sine. 1: prép. + abl : sans ;

singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un (distributif) ;

sinistrorsus / sinistrorsum adv : à gauche, à main gauche, vers la gauche

siquid. : quid dans cette expression, est parfois pris adverbialement : si en quelque manière

siquidem / si quidem , conj. : puisque, vu que, attendu que ;

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, ubi, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;

societas , atis f 3: l'alliance

socius , a, um 2: allié

socius , ii m 2: l'allié

sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ; // Sol, Solis, m : Soleil

soleo , es, solere , solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solitudo , solitudinis f : désert ; lieu désert ;

sollicito , as, are 2: solliciter, chercher à gagner, attirer

solus. , sola. , solum. 1: seul ;

spatium , ii n 1: la distance, l'espace (lieu ou temps) ; la durée, le temps, intervalle de temps;

species , ei f 2: l'apparence, l'aspect, le semblant ; // expr. ad speciem : pour l’apparence, pour fournir l’illusion de ;

spero. , as, are 2: 1 espérer ; 2 s’attendre à (tout événement, aussi bien positif que négatif) ; appréhender ;

spes. , spei. f 1: l’ espoir , l’espérance;

sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ; // sponte sua : spontanément ;

statio , stationis f 4: 1 le poste de garde ; 2 la garde ; / expr. : in statione cohors : la cohorte de garde ;

statura , ae f : la taille

status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;

stirps. , stirpis. , f ou m 4: 1 la racine, la souche ; 2 la race ;

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; 2 se tenir debout, se dresser; 3 + abl. : s’en tenir fermement à, se soumettre à ;

strepitus , us m : tout bruit : le bruit, le vacarme

studeo, es, studere , studui : + datif : 1 avoir du goût ou de l’attachement pour ; 2 s’occuper avec zèle de ; 3 + inf. : désirer ; 4 s’entraîner à, s’appliquer à ; exercer ;

studiose : adv. : avec application, avec zèle ; sert souvent de modalisateur du verbe qu’il complète => la traduction : s’appliquer à, s’attacher à + infinitif ;

studium , ii, n 1: 1 le zèle, l'ardeur ; 2 le goût ; 3 l'étude ; l’exercice ; la pratique ;

sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 sous la conduite de ;

subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + acc. : aller sous, s’exposer à, subir ;

subito 3: subitement, soudain;

sublevo , as, sublevare , sublevavi , sublevatum  : 1 soulever , lever ; 2 alléger, diminuer ;

submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum 4: repousser

subruo , is, subruere , subrui , subrutum : 1 miner, saper, saper les fondements de ; 2 abattre ;

subsequor , eris, subsequi , subsecutus sum 4: 1 suivre pas à pas, suivre de près ; 2 se régler sur ;

subsido (i long) , is, subsidere , subsedi / subsidi , subsessum : rester, demeurer ;

succedo , is, ere, successi , successum 4: remplacer, succéder ; / expr. : in locum alicujus succedere : prendre la place de ;

Suebi , orum m pl : les Suèves, vivant entre Elbe, Vistule et Danube : le peuple le plus grand et le plus belliqueux des Germains

suffero , suffers , sufferre, sustuli , sublatum : fournir ; / clamorem sufferre : pousser le cri de guerre ;

suffragium , ii n : suffrage, vote, scrutin ;

Sugambri , orum m pl : les Sugambres (peuple germain , habitant près de Dortmund, dans la Ruhr)

suggestus , us m : estrade, tribune

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; / est + génitif + proposition infinitive : c’est le fait de ... que... ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

summa. , ae, f 3: 1 l'ensemble, la totalité, le total ; / expr. in summa : en définitive ; 2 l’essentiel, le principal ;

summum. , i n : le point le plus haut ; le sommet ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus élevé, le plus important, le plus grand, supérieur, très grand, extrême; le comble de ;

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre ; infliger (un supplice) ;

sumptuosus , a, um : 1 coûteux, onéreux ; 2 fastueux, somptueux ;

superior , superior, superius , génitif superioris adj. 2: 1 plus élevé, supérieur ; 2 antérieur, précédent ;

supero , as, superare superavi , superatum 2: 1 tr : vaincre ; 2 intr : être de reste, rester, survivre;

supplicium , ii / i n 2: 1 le supplice ; 2 la punition, le châtiment ; // supplicium de aliquo sumere : châtier qqn, condamner qqn ;3 l’exécution ;

supra. 1: adv. : plus haut ; avant ;

supra. 1: prép + acc. : au-delà de ; avant ;

suscipio , is, suscipere , suscepi , susceptum 2: soulever, engendrer;

suspicio , suspicionis f :1 soupçon ; / in suspicionem venire : exciter les soupçons ; 2 conjecture ; idée ; apparence ; // dare suspicionem + gén. : laisser supposer qqch, faire croire ;

suspicor , aris, ari, suspicatus sum : pressentir, se douter que

sustineo , es, sustinere , sustinui , sustentum 2: 1 soutenir ; 2 supporter ; 3 arrêter ;

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa ; /adjectif substantivé  : le sien, le leur : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n pl : ses / leurs biens ;

tabernaculum , i n : la tente

tabulatum , tabulati n : le plancher ; l’étage ;

talis. , is, e 1: tel  

tam. , adv. 1: tellement, si, aussi  (intensif)

tamen. , adv. 1: 1 cependant, pourtant; 2 pour autant, malgré tout ;

tantum. , i n substantivé 3: cette grandeur, cette quantité ; tantum ... ut : une telle ( si grande, ou si petite ) quantité ... que ;

tantum. , adv. 3: 1 seulement ; 2 tant de, tellement, autant ; cette quantité de; / tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ... que ; assez, pour que ;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, si important, tel ; // tantus... ut + subj: si grand... que ;

tardo. , as, tardare , tardavi , tardatum : retarder, ralentir, gêner

taurus. , i m 3: le taureau 

taxus. , i f : l'if (d’après Pline l’Ancien, l’if produirait des baies vénéneuses ; cette plante rendrait le miel amer ;)

Tectosages, Tectosagum m pl : les Tectosages (peuple gaulois de la Narbonaise)

tegimentum , i n : ce qui couvre, ce qui enveloppe ; couverture, enveloppe, vêtement ;

tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: couvrir ; protéger ;

temerarius , a, um : irréfléchi

temeritas , atis : imprudence ; témérité ;

tempto. , as, are 2: 1 essayer ; 2 chercher à séduire, tâcher de gagner qqn, sonder qqn 

tempus. , oris 1 n 1: le temps; la période ; le moment ;

tempus. , temporis 1 n 1: 1 le temps, la durée ; // expr. in reliquum tempus : pour l’avenir ; brevi tempore : en peu de temps ; 2 la période ; la saison ; 3 le moment, l'instant ; 4 l’époque favorable, l'occasion ;

tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: intr. : camper ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; 2 détenir ; 3 maintenir, garder ;

tenuis , is, e 2: 1 mince, faible, petit ; 2 pauvre ;

terra. , ae f 1: la terre ; / pl. : terrae, terrarum : les terres, la terre, l’univers ;

terreo , es, terrere , terrui , territum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;

terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;

tertius , a, um 2: troisième 

testimonium , i n : 1 témoignage ; 2 preuve ; / expr. : id est testimonio : cela donne la preuve ;

Teuctheri , orum m pl : les Teucthères, peuple germain, vaincu une 1ère fois par César en 54

timidus , a, um 4: craintif, effrayé  ;

timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;

Titurius , ii m : Titurius, (Quintus Titurius Sabinus) nom d’un lieutenant de César en Gaule, mort en 54 dans une embuscade tendue par Ambiorix ;

Titus. , i m : Titus, prénom (abr. T. )

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: ramasser, enlever, emporter, faire disparaître, supprimer  ;

tormentum , i n 3: la torture ;

totus , a,um 1: tout, tout entier ; / génitif totius , datif toti ;

trado. , is, tradere , tradidi , traditum 1: 1 remettre , confier ; 2 transmettre ; 3 enseigner ;

traduco , is, traducere , traduxi , traductum 4: 1 + 2 acc. faire passer d’un côté à l’autre, faire traverser ;  / traducere ab + abl. ad + acc : faire passer de ... à ... ; 2 faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn ;

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. tirer, emporter ;

trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de

transeo , is, transire , transii , transitum 1: traverser, passer, aller; / expr. : ab aliis ad alios transire : passer des uns aux autres ;

transfero, transfers, transferre , transtuli , translatum 3: transporter, transférer

transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;

transmarinus, a, um : d’au-delà des mers, d’outre-mer

Transrhenanus , a, um : qui habite au-delà du Rhin, transrhénan

Trebonius : Gaius Trebonius : questeur en 60, tribun en 55 , lieutenant de César à partir de 54 ; meurt en 44, assassiné par Dolabella ;

trecenti , ae, a : trois cents ( CCC )

trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: 1 s’agiter ; 2 être affolé ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ; (III )

Treveri, Treverorum m pl : les Trévires, peuple de Gaule Belgique habitant sur les deux rives de la Moselle, et d’origine germanique ;

tribunus , i m 2: tribun; // tribuni militum : les tribuns militaires, au nombre de 6 par légion, officiers d’Etat major ;

tribuo , is, ere, tribui , tributum 3: 1 accorder ; 2 faire (aliquid) une concession (+ datif) à ;

tributum , i n : impôt, taxe, contribution, tribut

triginta 3: trente ( XXX )

tripartito / tripertito adv. : en trois endroits ;

tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: garder, protéger, défendre ;

tum. 1: 1 alors (annonce parfois, ou reprend, la conjonction temporelle cum); 2 puis ;

tumultus , us m 2: désordre, tumulte;

tumulus , i m 4: tertre, éminence ;

turma , ae f : l’escadron (30 cavaliers)

turpis. , is, e 2: honteux, déshonorant ; / turpe est + inf : il est honteux de ... ;

turris. , is f 3: la tour ;

tutus. , a, um 2: en sécurité ; / comp. : tutior ;

ubi. 1: advrel. : où, là où ;

ubi. 1: conj. quand, lorsque ;

Ubii , Ubiorum m pl : les Ubiens, peuple germanique vivant sur la rive droite du Rhin, près de Cologne, opprimés par les Suèves auxquels ils paient tribut ; seuls germains alliés à César ;

ulciscor , eris, ulcisci , ultus sum 4: se venger

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. : remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum) (non ulli = nemo);

ulterior, ior , ius gén ulterioris : qui est au-delà ; plus éloigné ;

ultimus , a, um 2: le plus éloigné ; l’extrémité de;

ultro. , inv. 3: 1 en plus, en outre ; 2 en prenant les devants , en prenant l’offensive;

una. adv 3: ensemble, en même temps ; // una cum + abl. : en même temps que ; comme ; ( u et a longs)

undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un , un même ; 2 le seul, ce seul, le dernier ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ; / ad unum omnes : tous sans exception ; // unus ... alter ... : le premier ... le second ...

urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;

urus. , i m : l’auroch ou uru , animal encore chassé dans les Vosges et les Ardennes au Moyen-Âge, et qui a disparu depuis ; / 1er u long ;

Usipetes , um m pl : les Usipètes, peuple germain , vaincu par César en 54 ;

usque. 2: prép : jusqu’à ; / usque eo ut + subj 2: jusqu’à ce point que ; à tel point que ;

usus. , us m 1: 1 l'usage ; 2 l'utilité, le besoin  ; / expr. : cum est usus : en cas de besoin, quand c’est nécessaire ; ex usu esse alicui : être utile à qqn ;

ut ... sic ... 1: avec valeur d’opposition, en restreignant l’affirmation du premier membre (syntaxe Ernout-Thomas , Klincksieck ed. , 1964 § 352 p 355 ) : s’il est vrai que ..., du moins ..., certes ... mais ... ;

ut + ind. ... sic / ita ... 1: ainsi... que, comme; ut ... ita ...: de même que ...de même;

ut. 1: conj : + ind. : 1 comme, ainsi que, de même que ; 2 étant donné que, vu que ;

ut.  1: compar. : comme

ut. 1: adv relatif de manière. : dans la mesure où ; parfois elliptique : dans la mesure où c’est possible ;

ut. 1: conj. + subj : 1 pour que, afin que ; 2 en ayant l’idée que, dans l’idée que ; 3 que (sens consécutif) ; si bien que, de telle sorte que ;

uter. , utra. , utrum.  : indéf. : l’un ou l’autre ;

uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ; / génitif utriusque ;

utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 jouir de ; 2 utiliser ; se servir de ; user de 

uxor. , uxoris f 2: épouse, femme

vacatio , vacationis : l’exemption, la dispense

valeo , es, valere , valui , valitum 2: avoir de la force, être fort, être puissant 

vallis. / valles. , is f 4: la vallée, le vallon ;

vallum. , i n 3: le retranchement ; le rempart ;

varietas , varietatis f : la diversité , la variété ; la bigarrure, l’aspect moucheté ;

vasto. , as, vastare , avi, vastatum : ravager, dévaster ;

velocitas , velocitatis f : la rapidité

venatio , venationis f : chasse

venator , venatoris m : chasseur

venia , ae f 2: la grâce, le pardon

venio , is, venire , veni. , ventum. 1: aller, venir, arriver, parvenir 

ver. , veris. , n 3: le printemps

vereor , eris, vereri , veritus sum 3: appréhender, craindre, redouter

vero. , inv. 1: mais ; de fait ;

versor. , aris, versari , versatus sum 4: in + abl. : être mêlé à , être impliqué dans, s’occuper de ;

versus. , us m 3: le vers ; / au pl. : le texte en vers, la poésie;

versus. : adv. : en direction de, vers ; complète un complément de lieu introduit par ad ou in ; se place après le terme qu’il modifie ;

vestigium , ii n 3: trace de pas ; trace ;

vetus. , veteris adj 1: vieux, âgé, ancien

vexillum , i n : l'étendard, le drapeau

vexo. , as, vexare 4: persécuter, traquer ;

via. , viae f 1: 1 la route, le chemin; 2 voyage, trajet, marche ; / bidui via : deux jours de marche ;

viceni , vicenae, vicena : (distributif) chacun vingt ;

vicesimus , a, um adj. : vingtième

vicinitas , vicinitatis : le voisinage, la proximité ; au pl. : les gens du voisinage ;

victima , ae f : victime ;

victor. , victoris m 2: vainqueur

victus. , us m. : nourriture

vicus. , i m 3: village, bourgade

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir ; // videor, eris, eri, visus sum 1: être vu, se montrer

videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler ; 2 sembler bon;

viginti  3: vingt

vimen. , viminis n : 1 osier ; brin d’osier ; 2 baguette ou branche flexible ;

vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: 1 l’emporter sur, vaincre ; 2 dépasser, surmonter ;

violo , as, violare , violavi , violatum 3: 1 faire violence à ; 2 violer ;

vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), mari; l’homme ; / gén. pl. : virorum ou virum ;

virtus. , virtutis f 1: valeur, vertu, bravoure, courage ;

vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: 1 force ; 2 violence ; / per vim : en usant de violence ; 3 puissance, influence ; 4 quantité ;

vita. , ae f 1: la vie

vito. , as, vitare 3: chercher à éviter, échapper à ;

vivus. , a, um 3: vivant ;

vix. adv. 2: 1 à peine ; 2 avec peine, difficilement ;

voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 inviter, convoquer ; 2 inviter à venir ;

Volcae , Volcarum m pl : les Volques (peuple gaulois de la Narbonaise)

volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir; 2 désirer, souhaiter ; / subj pr : velim ; impf : vellem ;

Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

voveo , es, vovere , vovi. , votum. : promettre par un vœu, jurer, faire vœu de 

vox. , vocis. f 1: la parole

Vulcanus , i m : Vulcain, dieu latin du feu

vulgus. , vulgi n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ; / in vulgus : dans la foule, dans le public ; // parfois vulgus, i m ;

vulnus. , vulneris n 1: la blessure ;

Retour en haut du texte