000 lexique complet BG livre VI
Tout le vocabulaire du Livre VI
Lexique complet : César De Bello Gallico VI
Les seuls sens donnés dans ce lexique sont ceux qui sont utiles pour traduire le Livre VI
a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 à une distance de (+ abl d’un nom de nombre) ; 3 en le tenant de, provenant de ; de la part de ; 4 avec un verbe passif = par ;
abditus , a, um : caché ; secret ; retiré ;
abdo. , is, ere, abdidi , abditum 4: cacher, enfouir ; / se abdere in + acc ; aller se cacher chez ou dans ;
abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller (ab / ex + abl)
absum. , es, esse, afui. 1: 1 être loin de, être éloigné de, à distance de, se tenir à l’écart de (a + abl) ; 2 ne pas participer à (a/ab + abl.) ;
ac. , atque. 1: 1 et, et aussi, et d’autre part; 2 et pourtant, mais ;
accido 1, is, accidere , accidi 2: arriver à ( + datif) ; / accidit ut + subj 2: il arrive que (impersonnel) ; id mihi accidit ut + subj : il m’arrive que ... ;
accido 2 , is, ere , accidi , accisum : entailler, entamer, commencer à couper
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir, accepter ; 2 subir ; 3 entendre, apprendre ;
Acco. , Acconis m : Acco, chef des Sénons (gaulois), qu’il pousse à la révolte contre César en 54 av. JC :
accurate adv. : soigneusement, en détail ; / comp. accuratius ; sup. accuratissime ;
acies , ei f 1: la ligne de bataille ; aciem derigere : ranger l’armée en ordre de bataille
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 3 par rapport à, quant à, relativement à ;
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à; 2 près de ; 3 jusqu’à ; 4 d’après, selon ; 5 par rapport à, quant à, relativement à ; 6 pour, en vue de ;
adaequo , as, are, avi, atum : égaler, être à égalité
adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: pousser, amener
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: 1 aller vers, aller à ou dans ; 2 approcher, s’approcher de, approcher de (+ acc ) ; 3 s’avancer ; 4 aller trouver, aller voir, rendre visite à, aborder (+ acc ou ad + acc.);
adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;
adficio, is, adficere , adfeci , adfectum 2: affecter, toucher ; frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re) ;
adgrego , as, are : joindre, agréger
adhibeo , es, adhibere , adhibui , adhibitum 4: + datif ou ad +acc. : faire appel à qqn pour , faire participer, admettre à ;
adhortor , aris, adhortari , adhortatus sum : exhorter ; ut (ne ) + subjonctif : encourager à ( à ne pas) ;
aditus , us m 3: 1 l’accès; 2 l’approche, l’abord ; ( aditus : a et i brefs)
adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de, être contigu à
adjungo , is, ere, adjunxi , adjunctum 2: joindre; associer, ajouter ; sibi adjungere aliquem : s'adjoindre qqn ;
administer , administri m : serviteur, aide, agent, ministre
administro , as, administrare , administravi , administratum : diriger, administrer ;
admiror , admiraris, admirari , admiratus sum : voir avec étonnement , s’étonner de
admitto , is, admittere , admisi , admissum 3: commettre ;
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
adolesco , es, adolescere , adolevi , adultum : grandir ; atteindre l’âge adulte ( entre 15 et 25 ans, selon les sexes, à Rome ...)
adorior , iris, iri, adortus sum : se diriger vers, attaquer
adpropinquo , as, are, avi, atum : approcher
adsisto , is, assistere , adstiti : se tenir auprès de ;
adsuefacio , is, adsuefacere , adsuefeci , adsuefactum : accoutumer à, habituer à
adsum. , es, adesse , adfui. 1: être présent, être là
adtingo , is, adtingere , adtigi , adtactum : toucher à
Aduatuci, orum m pl : les Aduatuques, peuple de Gaule Belgique, habitant dans la vallée de la Meuse, entre Namur et Maestricht, et descendant des Cimbres et des Teutons, qui battirent plusieurs armées romaines en 105-103, avant d’être vaincus pas Marius en 102-101 près d’Aix-en-Provence;
adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)
adventus , us m 3: l'arrivée, la venue
aedificium , ii n 3: 1 l'édifice, le bâtiment ; 2 bâtiment isolé ;
aedifico , as, aedificare , aedificavi , aedificatum : bâtir, édifier, construire ; pris absolt : construire un bâtiment, une maison ;
aeger , aegri. m 3: le malade
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ;
aequitas , aequitatis f : 1 égalité ; 2 absence de convoitise, désintéressement ;
aequo. , as, aequare 4: rendre égal à ( cum + abl.) , égaler, être à la hauteur de ;
aequus , a, um 2: juste, équitable ; / comp. aequior ;
aes. , aeris. , n 3: l'argent ; // expr : aes alienum : la (les) dette(s) ;
aestimatio , aestimationis f : l’estimation, l’évaluation (du prix d’un bien)
aestivus , a, um: d'été, estival
aestus. , us m 3: 1 chaleur ; 2 marée ;
aetas. , aetatis f 1: l'âge
affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 alléguer ; 3 causer ;
affligo / adfligo , is, affligere , afflixi , afflictum / adflictum 2: jeter par terre
Agedincum , i n : Agedincum (actuelle ville de Sens)
ager. , agri. , m 1: 1 champ ; / agri. , orum : les champs, la campagne ; 2 terre, territoire ;
agmen. , agminis n 1: colonne de marche, troupe en marche ; // agmen novissimum : l’arrière-garde ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, pousser devant soi, faire avancer devant soi; faire marcher, conduire, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) ; 2 effectuer, faire ;
agricultura , ae f : l’agriculture
alce / alces ou alces , alcis f : l’élan (animal sauvage) ? l’alcès ( animal inconnu) ?
alieno , as, are, avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; 2 étranger ; 3 intempestif, déplacé ;/ sup. alienissimus ;
alienus , i m 1: l’étranger ;
alio , adv : ailleurs, dans un autre lieu
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... ; 2. adj. aliqui / aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, certain, tel ou tel ;
aliter adv. 2: autrement
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; 2 différent ; 3 répété : l’un ... l’autre... ; (nominatif pl contracte ali )
alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; // répété : l’un ... l’autre ... ;
ambactus , i m : (terme gaulois) : ambacte, serviteur, esclave
Ambiorix , Ambiorigis m : Ambiorix, chef des Eburons (peuple de Gaule Belgique, vivant sur la Meuse et jusqu’au Rhin, hostile aux Romains), qui a causé la perte de Sabinus et de Cotta ;
amicitia , ae f 1: l'amitié
amitto , is, amittere , amisi , amissum 2: perdre
amplifico , as, are, avi, atum : augmenter, grandir
amplitudo , amplitudinis f : étendue ; grandeur ;
amplius , adv. 4: plus, davantage; avec un nombre : plus de ... , davantage de + gén. ; plus, davantage (quam : que, ou + abl seul) ;
amplus. , a, um 3: 1 grand; 2 important ; / sup. : amplissimus ;
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); an introduit en général le deuxième terme d’une interrogation double : ou est-ce que ... ? ; // interrogation indirecte : interr. double : an ... an ... : si... ou si ;
Anartes , Anartum m pl : les Anartes ( peuple occupant le nord de la Roumanie actuelle)
angustus , a , um 3: étroit ; resserré ;
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
animadverto , is, animadvertere , animadverti , animadversum 3: reconnaître, constater, voir ;
animal , animalis n 2: être vivant ;
animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; //in animo habere + inf. : songer à, avoir l’intention de ; 2 le sentiment, la connaissance, la conscience ;
annus. , i m 1: année; / expr. : in annos singulos : pour une année ; anno post : l’année suivante ;
ante. 1: adv. : avant, auparavant;
ante. 1: prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ;
antea , adv. 4: auparavant
antecedo , is, ere, antecessi , antecessum : 1 marcher devant ; 2 être supérieur ;
antiquitus adv : depuis longtemps
Antistius , ii m : Antistius, nom
aperte adv. : clairement ;
Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ; en Thessalie, dieu pastoral, dieu bouvier) ;
appello , as, appellare 2: + acc : appeler, nommer, désigner, donner le nom de ;
appeto / adpeto , is, appetere , appetivi / ii, appetitum 2: intr. : s’approcher (temps), être sur le point d’arriver (événement) ;
applico / adplico , as, applicare : mettre contre (ad + acc.) ;
appropinquo / adpropinquo , as, appropinquare , avi, appropinquatum 4: approcher ( + dat.) ;
apud. + acc 1: chez ; auprès de, devant (un magistrat...) ;
aqua. , ae f 1: l’eau
arbitrium , ii n : l’arbitrage
arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: penser, juger, estimer ;
arbor. , arboris f 2: l'arbre ; (o bref)
ardeo , es, ardere , arsi. 3: 1 être en feu, brûler; 2 brûler de désir de ou pour (ad + gérondif );
Arduenna , ae f : Les Ardennes ; Arduenna silva : la forêt des Ardennes ;
argentum , i n 3: l'argent ;
Ariovistus , i m : Arioviste , roi germain, chef des Suèves ; meurt vers 58 av JC, après sa défaite face à César.
arma. , armorum n 1: 1 les armes (défensives), les armes ; l’armure ; 2 (par métonymie) les combats ;
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique ; 2 l'art ;
articulus , i m : articulation, jointure ;
artificium , ii n : 1 le métier ; 2 connaissance technique; 3 art ;
assiduus / adsiduus , a, um 4: 1 qui réside continuellement, qui demeure constamment qqe part ; 2 continuel, persistant ;
at. 1: du moins ;
Atrebates , um m pl : les Atrébates, peuple de Gaule Belgique, situé dans la région d’Arras
attingo / adtingo , is, attingere , attigi , attactum : être contigu à, être voisin de ;
attribuo / adtribuo , is, attribuere , attribui, attributum : attribuer, octroyer, assigner
Atuatuca , ae f : Atuatuca, située près de Tongres, juste au nord de Charleroi ;
Atuatuci / Aduatuci , Atuatucorum m pl : les Atuatuques, peuple de Gaule Belgique, près de Namur, descendants des Cimbres et des Teutons
auctor. , oris m 2: auteur, promoteur, conseiller, instigateur
auctoritas , auctoritatis f 2: considération, estime, crédit, influence ; / auctoritatem habere : avoir du crédit ;
audacia , ae f 2: l’audace;
audeo , es, ere, ausus sum 1: oser, se risquer à, avoir l’audace de ;
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre ; 2 entendre dire ;
augeo , es, ere, auxi. , auctum. 2: augmenter, accroître, développer ;
auris. , is f 2: oreille ;
Aurunculeius , ii m : Lucius Aurunculeius Cotta , nom d’un lieutenant de César en Gaule, mort en 54 dans une embuscade tendue par Ambiorix
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ; après non et nec, se traduit par ni ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : 1 mais, cependant ; 2 par ailleurs; d’autre part; 3 valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
auxilium, ii n 2: 1 l'aide, le secours, l’assistance, l’appui; / auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ; les renforts ;2 le moyen de secours, la ressource ;
auxilium, ii n 2: l'aide, le secours, l’assistance, l’appui;
averto , is, avertere , averti , aversum 3: détourner, écarter, éloigner (ab + abl : de) ;
Bacenis , is f : Bacénis, forêt de Germanie
barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; sauvage ;
barbarus , i m 2: le Barbare
bellicus , a, um : de la guerre ; guerrier, militaire ;
bellum. , i n 1: la guerre ; / expr. : bellum gerere 1 : faire la guerre ;
beneficium , ii n 1: le service
biduum , i n : espace de deux jours ; / bidui abesse : être à deux journées de distance ;
bona , bonorum n pl 1: les biens, les possessions ;
bos. , bovis. m 3: bœuf
Britannia , ae f : la Bretagne ( = la Grande-Bretagne actuelle)
C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius) , prénom
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: 1 tomber ; 2 succomber, disparaître ;
caedes. , caedis f 1: meurtre
caelestes, caelestium m pl 4: les habitants du ciel, les dieux ;
Caesar , Caesaris m : César (Caius Julius Caesar 100-44 av J.C.);
calamitas , calamitatis f : le désastre ;
calo , calonis m : le valet d’armée ( le plus souvent esclave)
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre ; / aliquid ab aliquo : prendre qqch à qqn ; 2 faire prisonnier, saisir ; 3 concevoir ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 4 séduire, charmer ;
capra , caprae f : la chèvre
captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;
careo , es, carere , carui 2: + abl : être privé de, ne pas avoir ;
Carnutes, Carnutum m pl : les Carnutes, peuple de Gaule Celtique, dont le territoire s’étendait de la région d’Orléans à Chartres, au centre de la Gaule ;
caro. , carnis. f : la viande
caseum , i, m ou n : le fromage
castellum , i n 3: forteresse ; camp fortifié ;
castra. , castrorum n. pl. 1: le camp militaire, le camp ; / castra ponere : établir le camp ; castra movere : lever le camp ;
casus. , us m 2 : 1 le hasard ; le sort ; événement fortuit ; la circonstance ; / casu : par hasard ; 2 le malheur, la catastrophe ; / datif, parfois, casu ;
Catuvolcus, i m : Catuvolcus
causa ( a long) 1: prép.+ gén. : 1 pour , en vue de, dans l’intérêt de ; 2 à cause de ; (causa , - a long - est post-posée)
causa. , ae f 1: 1 la cause, le motif, la raison ; 2 la cause (défendue par qqn), le parti (politique) ; 3 l’affaire, la cause ; l'affaire judiciaire, l’affaire, le procès;
Cavarinus , i m : Cavarinus, issu d’une famille royale des Sénons, allié de César qui l’installa sur le trône ; fut chassé du pouvoir par les Sénons révoltés.
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: cavere + abl. ...de + abl : prendre des précautions par...au sujet de ; donner comme caution (+ abl. qqch) ;
cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: s’en aller, se retirer ;
celeritas , celeritatis f : la rapidité
celeriter , inv. 2: rapidement (comp. celerius )
Cengetorix , igis m : Cingétorix, chef des gaulois Trévires, dirigeant le parti aristocratique, concurrent de son beau-père Indutiomaros ; allié de César.
censeo , es, censere , censui , censum 3: estimer, juger, être d’avis ; (ut + subj. : que ou de)
centum. 3: cent
centurio , centurionis m 3: le centurion (commandant d’une centurie)
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: distinguer, voir ;
certe. adv. 2: ce qui est certain c’est que ... ; en tout cas ;
certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, solide, ferme, régulier, assuré ; 2 précis, déterminé, fixé, arrêté ; 3 informé de, sûr de ; / certiorem facere aliquem : informer qqn ;
cervus. , i m 4: le cerf
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
Cherusci , orum m pl : les Chérusques, peuple germain
cibarium , ii n : nourriture, vivres ;
cibus. , i m 2: nourriture
Cicero , Ciceronis m : Quintus Tullius Cicero , frère cadet ( 102-43 av J.C.) de Marcus Tullius Cicero, et lieutenant de César en Gaule ;
cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: protéger, garnir ;
circiter 3: environ, à peu près ;
circum. 2: prép.+ acc.: autour de, près de ;
circumcludo , is, circumcludere, circumclusi , circumclusum : enfermer de toutes parts, entourer d’un cercle ;
circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: entourer, encercler ;
circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi : se répandre tout autour ;
circumspicio , is, circumspicere , circumspexi , circumspectum : 1 chercher du regard, chercher à découvrir ; 2 examiner ;
circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: 1 aller autour, entourer, envelopper, cerner ; 2 entourer de pièges ; faire tomber dans un piège ; abuser ;
cisrhenanus ,a, um : de ce côté-ci du Rhin, en decà du Rhin
citra. + acc : en deçà de, de ce côté-ci de ;
civitas , atis f 1: l’état ; la cité ; la nation ; le peuple ;
clamor. , oris m 2: 1 le cri ; 2 la clameur, le cri collectif; le cri de guerre (mil.); 3 les cris ;
cliens , clientis m : le client
clientela , ae f : la « clientèle »; le groupe de clients.
coeo , is, coire, coii , coitum 3: aller ensemble, s’unir, se réunir, former un tout ;
cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: penser, songer, réfléchir ; // de + abl. : songer à ;
cognatio , cognationis f : la famille, l’ensemble des parents, la parentèle ;
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître ; apprendre ; au pf. : savoir, connaître ; 2 étudier ; 3 découvrir, reconnaître ; 4 instruire (une affaire) , enquêter ;
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: 1 réunir, rassembler ; 2 + inf. pousser à ; 3 + inf. : forcer à, contraindre à ;
cohors. , cohortis f 2: la cohorte (mil. = 1/10ème de la legio ; 700 hommes sous César) ;
cohortor , aris, ari, cohortatus sum 4: exhorter, encourager à (ad + acc.) ; ne + subj. : à ne pas ;
collaudo , as, collaudare : faire l’éloge de , combler de louanges
colligo , is, ere, collegi, collectum 3: 1 reprendre, remettre en ordre ; 2 ramasser, ramener à soi ;
collis. , is m 3: la colline
colloco , as, collocare, avi, collocatum 2: placer, mettre en place , installer, établir ;
colo. , colis, colere , colui , cultum. 2: rendre un culte, honorer d’un culte, révérer, honorer, adorer ;
colonia , ae f : colonie ;
color. , coloris m 2: couleur ;
comes. , comitis m 2: compagnon
comitor , aris, ari, atus sum : + acc. : accompagner
committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; 2 mettre en œuvre , entreprendre; // proelium committere : engager le combat ;
Commius , ii m : Commios, chef gaulois, fait par César roi des Atrébates (gaulois de la région d’Arras). D’abord allié de César, il se ralliera en 52 à Vercingétorix.
commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien ; / comp. : commodius ;
commodum , i n : avantage, utilité ; / rei publicae commodo facere aliquid : faire qqch sans préjudice pour l’Etat, ou pour les intérêts publics ;
communico , as, communicare , avi, communicatum : 1 mettre en commun ; mettre en commun avec, ajouter à (cum + abl.); 2 faire part à, communiquer à (cum + abl.); 3 donner à qqn une part de, impartir ;
communio , is, ire, communi(v)i , communitum : fortifier, construire
communis , is, e 2: 1 qui est en commun, commun ; 2 qui appartient à tous ; 3 général ;
commutatio , commutationis f : le changement complet
commuto, as, commutare , commutavi , commutatum : échanger, troquer ( contre : + abl. );
comparo 1 , as, comparare 4: 1 accoupler, assembler, associer ; 2 comparer (cum + abl: à)
comperio , is, comperire , comperi , compertum 4: apprendre ;
compertus , a, um : assuré, certain, reconnu ;
compleo , es, complere , complevi , completum 4: remplir entièrement, remplir
complures , complurium adj. pl. 3: un bon nombre de, beaucoup de , en grand nombre ;
comprehendo, is, comprehendere , comprehendi , comprehensum : 1 saisir, prendre ensemble, prendre ; 2 appréhender au corps, faire prisonnier, arrêter ;
concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. : accorder, abandonner, céder ; permettre (+ inf de) ;
concerto , as, are avi, atum : combattre ; / proelio concertare : livrer bataille à (cum + abl.)
concido , is, concidere , concidi , concisum: s’effondrer, s’écrouler, tomber, succomber ; (-cid : i bref)
concilium , ii n 2: l’assemblée
concurro , is, concurrere , concurri , concursum : accourir en masse ;
concursus , us, m : action de courir ensemble ; assaut, charge ;
condicio , onis f 3: condition ; situation ;
Condrusi , Condrusorum m pl : Les Condruses, peuple habitant près de Namur, en Gaule belgique
conduco , is, conducere , conduxi , conductum : amener en un même lieu, rassembler, concentrer ;
confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: 1 rassembler, réunir ; // in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit; 2 apporter, amener, transporter ;
confertus , a, um : en rangs serrés, serré, compact
confestim , adv. : tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après
conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: 1 achever, faire complètement, faire, réaliser ; 2 épuiser, accabler ;
confido , is, confidere , confisus sum 4: 1 mettre sa confiance en, avoir confiance, se fier à (+ D) ; 2 avoir le ferme espoir que (+ prop. inf. ) ;
confinis , is, e : contigu à, limitrophe de, voisin de + abl.
confirmo , as, confirmare , confirmavi , confirmatum 4: 1 affermir ; renforcer ; 2 réconforter, rassurer ; 3 affirmer, assurer ; 4 garantir, donner des garanties, des assurances ;
confugio , is, ere, confugi : se réfugier dans, chercher asile dans (ad + acc.)
congredior, eris, congredi , congressus sum : rencontrer ; congredi cum + abl. : s’unir à ;
conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 faire entrer dans, introduire, mettre ;
conjunctim : adv. : en commun, conjointement
conjungo , is, ere, conjunxi , conjunctum 3: 1 lier ensemble, joindre, unir ; cum + abl. : à, ou avec ; 2 mettre en commun ;
conjuratio , conjurationis f 2: la conjuration, la conspiration, le complot
conor. , aris, conari , conatus sum 3: , tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de
conquiro , is, conquirere , conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quête de ; rechercher ;
conscribo , is, conscribere , conscripsi , conscriptum 4: recruter, enrôler ;
consecratus ( a long) , a, um : consacré, saint ;
consector , aris, ari, atus sum : poursuivre sans relâche, poursuivre
consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: rejoindre, se joindre à ; rattraper ;
conservo , as, conservare 4: 1 garder, conserver ; 2 préserver ;
consido , is, considere , consedi , consessum 4: 1 s’asseoir ensemble, siéger ; 2 se fixer, s'installer, se poster, s’établir ;
consilium , ii n 1: 1 la délibération ; 2 le projet, le plan , l’entreprise ;
consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; l’intention (de : ut + subj.) ; / consilium inire : former un projet ; 2 la délibération ; 3 la résolution, la décision ; 4 le conseil, l’assemblée
consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)
consisto , is, consistere , constiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir, se fixer ; séjourner ; 3 se fonder sur ; être composé de ; consister en (in + abl.) ;
conspectus , us m 3: vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ;
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir ;
conspicor , aris, conspicari, conspicatus sum : voir ; apercevoir ;
constat. +prop. inf. 2: il est établi que
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: 1 placer debout, placer, établir, fixer , dresser, installer ; constituer ; 2 établir, décider ; + inf. : décider de ; / de aliqua re constituere : prendre une décision qu sujet de qqch, statuer sur ;
consuesco , is, consuescere, consuevi , consuetum 4: s'habituer ; pft consuevi : avoir l’habitude de (+ inf.) ( se rend par l’adv. habituellement en français) ; / consuerunt = consueverunt ;
consuetudo , consuetudinis f 2: 1 la coutume, l'usage ; l’habitude ; // consuetudine : comme d’habitude ; 2 le genre de vie habituel ;
consul. , is m 1: le consul
consulo , is, consulere , consului , consultum 2: + datif : prendre des mesures ; veiller à ; s’occuper de ;
consumo , is, consumere , consumpsi , consumptum 3: consommer ;
consurgo , is, consurgere , consurrexi , consurrectum : se lever d’un seul mouvement
contagium , i n : le contact, la contagion, l’infection, l'influence
contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: 1 in / ad + acc. marcher vers, se diriger vers, aller vers ; se porter rapidement vers ; 2 lutter, rivaliser, combattre ; 3 affirmer, prétendre, soutenir ;
contexo , is, contexere , contexui , contextum : tresser, entrelacer, fabriquer par tressage
continens , continentis adj. : qui se tient continu, qui est ininterrompu ;
contineo , es, continere , continui , contentum 2: 1 contenir, maintenir, maintenir en ordre ; maintenir assemblé ; 2 maintenir (dans un lieu) ; 3 retenir, réfréner ;
contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: toucher ; atteindre ;
contra. 1: prép + acc : 1 contre ; 2 contrairement à , en contradiction avec ;
controversia , ae f : 1 litige ; 2 procès ;
convalesco , is, convalescere , convalui : se fortifier, ; reprendre des forces, se rétablir ;
convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: 1 venir ensemble, affluer ; 2 venir ensemble, se rassembler, venir se rassembler , se réunir, se rencontrer ; 3 rejoindre (ad + acc.) ;
conventus , us m : l'assemblée ; les assises (judiciaires) ; / conventus agere : tenir ses assises ;
converto , is, convertere , converti , conversum 2: 1 diriger ; 2 tourner, tourner complètement, retourner ;
convoco , as, are, avi, atum : convoquer
copia , ae f 1: 1 l'abondance ; les ressources ; / copiae , arum f pl 1: les richesses ; // copiae , arum f pl 1: les troupes, les forces militaires ; 2 la possibilité ;/ expr. ; copia est ut : il y a possibilité de ;
cor. , cordis. n 4: cœur , sensibilité ; / expr. : cordi esse alicui : être cher à qqn ;
coram. , 2: adv. devant soi , ouvertement, sous ses yeux
cornu. , us n 2: la corne, le bois (du cerf) ;
corpus. , corporis n 1: le corps ;
cotidie / quotidie , inv. 4: chaque jour
Crassus , i m : Crassus, surnom de la gens Licinia
creber. , bra, brum 3: fréquent; pl nombreux
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire ; 2 confier en prêt ; confier ;
cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;
cruciatus , us m : tourment, torture
crus. , cruris. n : jambe ;
cubile , is n 4: le lit, la couche ;
cultus. , us m 3: 1 le genre de vie ; 2 l’état de civilisation, la civilisation ; 3 la parure, la toilette, le costume, l'habit ; / cultus corporis : l’habillement ; les conditions matérielles ;
cum. ... tum. ... 1: d’une part ... d’autre part et surtout... , non seulement ... mais surtout ;
cum. 1: 1 conj : + ind. : quand, lorsque ; + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ; / 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; du moment que;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ;
cuneus , i m : 1 le coin (pour fendre le bois) ; 2 la formation en coin (mil.) ;
cupiditas , cupiditatis f 3: désir, envie ; convoitise, appétit, passion ;
cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; avide de ; / sup. : cupidissimus
cursus. , us m 2: la course
custodio , is, ire, ivi, itum : avoir sous sa garde, surveiller
custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien
Daci , Dacorum m pl : les Daces (peuple occupant la Roumanie actuelle)
damnum. , i n 3: la perte (de troupes à la guerre)
Danubius , Danubii m : le Danube
de. + abl. 1: 1 au sujet de, de, sur, relativement à ; 2 pour (cause) ;
debeo , es, debere , debui , debitum 1: 1 devoir ; 2 garantir ;
decedo , is, decedere, decessi , decessum 3: 1 se retirer ; 2 + abl. s’éloigner de, s’écarter de ; 3 décéder, mourir ;
decerno , is, decernere , decrevi , decretum 3: juger ;
decretum , i n 2: la décision, l’arrêt ;
decumanus / decimanus , a, um : de la dixième cohorte, ou de la dixième légion (selon l’importance du camp) ; / decumana porta : la porte décumane ( en général la plus éloignée de l’ennemi) ;
deditio , onis f : soumission, reddition ; / in deditionem venire : se rendre, capituler
deditus , a, um 4: adonné à;
deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: 1 faire descendre; 2 amener, conduire ; / deducere ad + acc. : amener à ; 3 emmener, emmener au loin ;
defectio , defectionis f : 1 la défaillance ; 2 la défection ; 3 la rébellion ;
defendo , is, defendere , defendi , defensum 2: défendre ; écarter, repousser ;
defensor , defensoris m : le défenseur
defero , fers, deferre , detuli , delatum 3: 1 transmettre, remettre, conférer ; 2 révéler (ad + acc. : à ) ; 3 entraîner, détourner ;
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: intr. : cesser, faire défaut à ; abs t : faire défaut ;
defugio , is, defugire , defugi : fuir, se dérober à ; ( u long au pft)
dejicio / deicio, is, dejicere , dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas; 2 rejeter, repousser ;
deleo , es, delere , delevi, deletum 2: détruire
deligo , is, ere, delegi , delectum 2: choisir
demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 jeter ; 2 faire descendre, laisser descendre; 3 introduire, enfoncer ;
demonstro , as, demonstrare , demonstravi , demonstratum 4: 1 montrer, exposer ; 2 signaler ;
denuntio , as, are, avi, atum : faire savoir, notifier, enjoindre (ut + subj. : que)
depello , is, depellere , depuli , depulsum 3: chasser, repousser;
depono , is, ere, deposui , depositum 3: déposer
depopulor , aris, depopulari , depopulatus sum : ravager, dévaster
deprecator , oris m : l’intercesseur
deprecor , aris, ari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; 2 chercher à détourner par des prières ;
deprehendo, is, deprehendere , deprehendi , deprehensum 4: capturer, arrêter au passage ;
derogo , as, derogare , derogavi , derogatum : abroger ; enlever ;
descendo , is, descendere , descendi , descensum 3: 1 descendre vers (ad + acc.); 2 s’abaisser à , se rabattre sur ( ad + acc) ;
desertor , desertoris m : le déserteur
desidia , ae f : paresse, mollesse
desisto , is, desistere , destiti , destitum 4: abandonner ; renoncer à (+ ablatif ) ; renoncer à (+ inf.) , cesser de ;
despero , as, are 4: désespérer (+ acc. de)
despicio , is, despicere , despexi , despectum 3: regarder de haut, mépriser ;
desum. , es, deesse / desse , defui 2: manquer, faire défaut à (+ datif );
detestor , aris, detestari , detestatus sum : maudire, exécrer
detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever (qqch acc à dat.);
detrimentum , i n : la perte ; le dommage, le revers ;
deus. , i m 1: le dieu, la divinité
devoveo , es, devovere , devovi , devotum : consacrer, promettre (aux dieux)
dico. , as, are ( i bref) : 1 dédier, consacrer ; 2 se dicare : se soumettre , se ranger ; / expr. : se dicare in servitutem alicui : se faire esclave de qqn ; alicui in clientelam se dicare : se ranger dans la clientèle de qqn. ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire, affirmer; / i long
diduco , is, diducere , diduxi , diductum : 1 tirer de côté et d’autre; 2 disjoindre, diviser ;
dies. , diei m. et f. 1: 1 le jour; la journée ; 2 le jour fixé, la date ; / gén. pl. : dierum ;
differo , differs , differre , distuli , dilatum 3: intr. être différent, différer de (ab + abl.) ;
difficilis , is , e 2: difficile
difficultas , difficultatis f 4: la difficulté
diffido , is, diffidere , diffisus sum : perdre confiance, perdre toute confiance ; perdre l’espoir que (+ infve) ; + datif : douter de, désespérer de ;
diffundo , is, diffundere , diffudi , diffusum : répandre çà et là ; // diffundor, eris, diffundi : se répandre, s’épanouir ;
dignitas , dignitatis, f 3: 1 mérite; 2 dignité, prestige ; honneur ;
dilectus , us, m 4: la levée de troupes ; // expr. dilectum habere : faire une levée de troupes ;
diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ; / comp. : diligentius ;
diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle ; l’attention ; le discernement ;
diligo , is, diligere , dilegi , dilectum 4: 1 estimer ; 2 aimer (par choix) ;
dimico , as , dimicare 4: lutter, combattre ; livrer bataille ;
dimidius , a, um : demi, la moitié de
dimitto , is, dimittere , dimisi , dimissum 2: 1 envoyer de tous côtés ; expédier, dépêcher ; 2 laisser partir, laisser échapper ; perdre ;
directus , a, um : droit ;
dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: aligner
diripio , is, diripere , diripui , direptum 4: piller
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers ; dis : abréviation de dives, le riche, car il s’enrichit sans cesse de tous les défunts)
discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s’en aller
discessus , us m : le départ
disciplina , ae f 4: 1 enseignement, instruction, étude ; 2 doctrine ; 3 organisation, méthode ;
disco. , is, discere , didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ;
discrimen , discriminis n 3: le moment critique, la mise en danger, la mise en péril ;
dispergo , is, dispergere , dispersi , dispersum : répandre çà et là, disséminer
dispono , is, ere, disposui , dispositum 2: disposer; poster (une armée) ;
disputo , as, disputare , avi, disputatum : + acc. : examiner dans le détail ; mettre en examen minutieux ; faire un examen minutieux de ;
dissensio , dissensionis f : la dissension, la discorde
dissipatus , a, um : dispersé, éparpillé
distribuo , is, distribuere , distribui , distributum : distribuer, partager, répartir
diu. , adv. 1: longtemps ; / comp. diutius : plus longtemps ; sup. : diutissime ;
diversus , a, um 2: qui est à l’ opposé de ( ab + abl.)
Diviciacus , i m : Diviciacus, druide gaulois, , chef de la noblesse chez les Eduens, et du parti Romain en Gaule
divido , is, ere, dividi , divisum 2: 1 diviser, séparer ; 2 distribuer, répartir ;
divinus , a, um 3: qui concerne les dieux ; qui concerne la religion ;
do. , das. , dare. , dedi. , datum. 1: donner, accorder, offrir , confier, livrer
doceo , es, docere , docui , doctum. 1: montrer, faire voir ;
domicilium , i n : le domicile, l'habitation
dominus , i m 2: le maître
domus. , us, f 1: (abl. domo) : 1 la maison ; domum : à la maison (avec mvt) ; 2 la maisonnée, la famille ;
dos. , dotis. f : la dot ;
Druides , Druidum m pl : les Druides, prêtres gaulois
dubito (u et i brefs), as, are 2: hésiter ; non dubitare + inf : ne pas hésiter à ;
dubium , ii, n 2: la situation critique, le risque ; / in dubium devocare : mettre dans une situation critique ;
dubius , a, um 2: douteux ; incertain ; // expr. : dubium est (utrum) ... an ... : on se demande si ; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que ;
ducenti , ae, a : deux cents ( CC )
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 guider, commander ; 2 estimer, tenir pour ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
duo. , duae. , duo 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; parfois indéclinable : archaïsme) ( II )
duodecim : douze ( XII )
duplico , as, are : doubler, multiplier par deux
duritia , ae f : dureté, rudesse ;
duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : durcir, endurcir ;
Durocortorum , i n : Durocortorum, ville de Gaule Belgique (Reims)
dux. , ducis. m 1: le guide ; le chef ; le général ;
e. , ex. + abl 1: 1 hors de, tiré de, de, parmi ; 2 au sortir de , à la suite de ; après ; 3 à partir de, issu de ; 4 depuis ; 5 par suite de, du fait de ;
Eburones , um m pl : les Eburons, peuple de Gaule Belgique entre Meuse et Rhin, hostile à César ;
edisco , is, ere, edidici : apprendre par cœur
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors ; 2 divulguer ;
efficio , is, efficere , effeci , effectum 1: 1 produire, fabriquer; 2 achever, réaliser ; 3 : + 2 acc. : rendre ;
effugio , is, effugere , effugi 3: + acc. : échapper à, se soustraire à ;
egeo , es, ere, egui 3: + gén ou abl : manquer de, être dépourvu de, avoir besoin de
egestas , egestatis f : pauvreté, dénûment ;
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
egredior , egrederis , egredi , egressus sum 3: sortir ( ex + abl. : de)
elephantus , i m et f : l'éléphant ; / 2 e brefs ;
elicio , is, elicere , elicui , elicitum : faire sortir, attirer
emitto , is, emittere , emisi , emissum 3: faire sortir, envoyer dehors
enim. , inv. 1: car, en effet ;
eo. , adv. 1: là (mvt);
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, marcher, s’avancer
eodem adv. 4: au même lieu (répond à la question quo)
epulae , arum f pl 2: festin, banquet ;
eques. (2 e brefs), equitis m 1: 1 cavalier ; 2 chevalier ; / eques Romanus : chevalier romain ;
equitatus , us m 2: la cavalerie ; les cavaliers ;
equus , i m 1: le cheval
Eratosthenes , is m : Eratosthène, de Cyrène (savant grec universel, 285-80 194 av JC : directeur de la Bibliothèque d’Alexandrie, il établit , entre autre, la 1ère géographie du monde habité ... et la mesure de la circonférence terrestre... à 1/100ème près)
erigo , is, erigere , erexi , erectum 4: 1 dresser; 2 relever ;
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: soustraire , retirer, délivrer, affranchir ; arracher, enlever, faire disparaître ; // se eripere : s’arracher, se dérober ;
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part...
etiam , adv. 1: 1 encore maintenant, encore à ce moment, jusque là ; 2 encore, aussi, même (porte souvent sur le mot qui suit); 3 et même ;
etiam nunc : encore, encore à ce moment
etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que ; même si ;
eventus , us m 4: l’événement (heureux ou malheureux) , le hasard;
evoco , as, evocare , avi, evocatum 4: 1 appeler; 2 faire venir, attirer ;
exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : tuer ; / se exanimare : se donner la mort, se suicider ; // au passif : mourir ;
exaudio , is, exaudire, ivi, exauditum : entendre distinctement
excedo , is, ere, excessi , excessum 4: s’en aller; + abl: sortir de, se retirer de, quitter ;
excello , is, excellere : être supérieur ; exceller, être le premier ;
excelsus , a, um : élevé, haut
excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre ; surprendre, intercepter ; capturer ;
excito , as, excitare , excitavi , excitatum 3: stimuler ; pousser à ;
excludo , is, excludere , exclusi , exclusum 4: empêcher ;
excrucio , as, excruciare , avi, excruciatum : mettre à la torture ; torture, tourmenter ;
excusatio , onis f : justification, excuse (s)
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: exercer, former ;
exercitus , us m 1: l'armée
exigo , is, ere, exegi , exactum 2: mener jusqu’au bout, achever
exiguus , a, um 2: petit, faible
existimo , as, existimare , avi, existimatum 1: estimer, juger, être d'avis
expeditus , a, um 4: 1 libre d’entraves ; 2 sans bagages ; / expeditus , i m : un homme sans bagages ;
expello , is, expellere , expuli , expulsum 4: chasser; + abl. : de ;
explorator , oris m : l’observateur, l’éclaireur, l’espion
exploratus , a, um : assuré, certain ; / pro explorato habere : tenir pour certain ;
exploro , as, explorare , exploravi , exploratum 3: 1 examiner à fond , s’assurer de ; 2 vérifier ;
expugnatio , onis f : l’action de prendre d’assaut, la prise
exsisto , is, ere, exstiti : 1 s'élever ; 2 se montrer, se manifester ;
exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2:
exspecto / expecto , as, exspectare , avi, exspectatum 2: 1 attendre ; 2 s’attendre à ;
exstruo / extruo , is, exstruere , exstruxi , exstructum : construire, élever
extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de
extremus , a, um 2: l’extrémité de, la fin de, le bout de, le bord de ;
Fabius , ii m : Fabius , nom gentilice
facile , adv. 2: facilement ; // facilius : plus facilement
facinus , facinoris, n 3: 1 acte excessif, abus ; 2 le forfait, le crime ;
facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser ; 2 agir ;
factio , factionis f : 1 le parti, la faction ; 2 cabale, intrigue, complot ;
facultas , atis f 4: 1 possibilité ; 2 facultates, um 4: les ressources, les moyens ;
falsus. , a, um 2: 1 faux, mensonger ; 2 mal fondé, infondé, absurde ;
fama. , ae f 1: 1 la renommée ; 2 l’opinion courante ; l’opinion publique ; la rumeur , la voix publique, le bruit ; 3 la nouvelle ; (+ prop inf : que) ;
familiaris , is m 2: ami de la famille, ami
fas. 4: indéclinable : adj. ce qui est permis par la loi divine ; // fas est 4: il est permis (par les dieux);
faveo , es, ere, favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser
felicitas , felicitatis f 3: le succès, la réussite ;
femina , ae f 2: 1 la femme : 2 la femelle ;
fera. , ae f 2: la bête sauvage
fere. , adv. 3: 1 presque ; à peu près ; environ ; 2 le plus souvent ; ordinairement ; généralement ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter; 2 comporter ; 3 supporter, endurer ; 4 rapporter, raconter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;
fertilis , is, e : fertile ; / sup. : fertilissimus,a,um ;
fides. , fidei f 1: 1 la confiance (+ datif : en) ; 2 la promesse, l’engagement, la parole donnée ; 3 le crédit : fidem facere : donner du crédit à ; + gén. : la confiance pour ; 4 la protection, garantie; / in fide alicujus esse : être sous la protection de qqn ;
figura , ae f 4: conformation, figure, forme, aspect ;
filius , ii ou i m 1: le fils
fingo. , is, fingere , finxi. , fictum. 2: imaginer, inventer ;
finio , is, finire , ivi, finitum 3: délimiter, déterminer ;
finis. , is m ou f 1: 1 la limite, la borne, la délimitation ; ; 2 pl., fines, finium m ou f 1 : les frontières ; le territoire, le pays ;
finitimus , a, um 4: voisin , limitrophe ;
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 fio sert de passif à facio : être fait, être commis ; 2 naître, être produit ; 3 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;
firmo. , as, firmare , firmavi , firmatum 4: fortifier
firmus. , a, um 4: solide, fort ;
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, infléchir, ramener ; diriger ;
flumen. , fluminis n 1: cours d'eau, fleuve, rivière
foedus , foederis n 4: pacte, convention, traité;
fore. : cf. sum. , es, esse , fui
forma. , ae f 2: aspect, allure, forme
fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vaillant;
fortiter 4: courageusement, vaillamment ; / comp. fortius ; sup. : fortissime ;
fortuna , ae, f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ; / fortunae , fortunarum 1: les biens, les richesses ; // Fortuna , ae f : Fortune (déesse) ;
fortunatus , a, um : 1 heureux, favorisé par la chance, fortuné ; 2 riche ; / sup. : fortunatissimus ;
fovea , ae f : la fosse, la trappe ;
fretus. , a, um : confiant dans, comptant sur ( + abl.)
frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid
frons. , frontis. , f 2: le front ;
fructus. , us m 3: le revenu, le bénéfice, l’intérêt ;
frumentarius , a, um 4: qui concerne le blé ; / res frumentaria : l’approvisionnement en blé ;
frumentatio , frumentationis f : l’approvisionnement en blé ; en vivres, en fourrage ;
frumentor , aris, frumentari , frumentatus sum : aller s’approvisionner en blé, aller faire des vivres ;
frumentum , i n 2: 1 le blé (en grain) ; 2 frumenta, orum : les blés (sur pied) ; les céréales ; 3 la ration de blé (mil.) ;
fuga. , ae f 1: la fuite
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: s'enfuir, fuir ;
funus. , funeris, n 3: funérailles, honneurs funèbres
furtum. , i n 2: le vol, le larcin ;
Gaius Volcatius Tullus : Gaius Volcatius Tullus
Gallia , ae f : la Gaule ; // Gallia Cisalpina : Gaule Cisalpine, (= plaine du Pô actuelle)
Gallicus , a, um : Gaulois ; // Gallicae res : le parti gaulois, la cause gauloise ;
Gallus. , i m : le Gaulois;
gens. , gentis. , f 1: 1 famille, clan ; 2 peuple, nation ; race;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 naissance, origine (noble), noblesse; 3 classe, catégorie ; 4 sorte, genre ;
Germania , ae f : la Germanie
Germanus , i m : le Germain
gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: faire (une action), exécuter, accomplir ;
Gnaeus , i m : Gnaeus / Cnaeus / Cneus , prénom ( abréviation Cn. )
Graecus. , a, um 3: grec ;
gratia , ae f 1: 1 la faveur ; 2 le crédit, l’influence ; 3 marque de crédit ou d’influence ; 4 la reconnaissance, la grâce ; pl. gratiae , gratiarum : remerciements ;
gratus. , a, um 2: agréable ; / comp. gratior ;sup. gratissimus , a, um ;
gravis. , is, e 1: sérieux, grave, rigoureux, sévère; / comp. : gravior , sup. : gravissimus ;
habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir, tenir ; 2 avoir (en sa possession, à sa disposition), détenir, posséder ; 3 avoir en soi, comporter ; 4 habere + 2 acc. : considérer qqn ou qqch comme... ; habere aliquem / aliquid pro + abl. : même sens ;
Haedui , orum m pl : les Eduens, peuple gaulois dont le territoire s’étend entre Loire et Saône
Helvetii , Helvetiorum m pl : les Helvètes (peuple de la Suisse actuelle)
Hercynia silva f : la forêt hercynienne ; ( qui couvre l’Europe de l’actuelle Forêt Noire aux Carpathes)
hereditas , hereditatis f : l'héritage, la succession
hiberna , hibernorum , n pl : les quartiers d’hiver
hic. , (i long) adv. 1: 1 ici, là (répond à la question ubi) ; 2 en ce moment-ci, alors ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
hiemo , as, hiemare , avi, hiematum : passer l’hiver, prendre ses quartiers d’hiver (mil.)
hiems. , hiemis. f 3: l'hiver
hinc. 1: à partir de là, de là
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, la considération, le témoignage de considération ; / expr. : honore esse : être à l’honneur, être considéré ;
hora. , ae f 2: l’heure ;
hortor. , aris, hortari , hortatus sum 3: encourager, exhorter, engager (+ subj seul )
hospes , hospitis m 4: l’hôte
hospitium , i n : liens d’hospitalité ;
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
huc. (u long), adv. 2: ici ; là ; (question quo)
humilis , is, e 4: 1 situé à terre ; 2 humble, faible ; / comp. : humilior ;
ibi. , adv. 1: 1 là ; 2 alors ;
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; 2 pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; / idem qui : le même que ; idem ... quam : le même que ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ; acc. fréquent : eundem , eandem , idem ; nomin masc pl : iidem, eidem, idem ;
idoneus , a, um 4: approprié, convenable
ignis. , is m 1: le feu ; / abl :l igne ou igni ;
ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ;
illuc. 3: là (mvt) , là-bas
illustris , is, e 4: illustre, noble ; / comp. : illustrior ;
imber. , imbris. , m 3: la pluie
imitor , aris, imitari , imitatus sum 3: imiter
immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
immineo / inmineo , es, imminere 4: presser, menacer ;
immitto , is, ere, misi, missum 4: envoyer contre, lancer contre
immolo , as, immolare , immolavi , immolatum : offrir en sacrifice, immoler
immortalis , is, e 3: immortel
immunitas , immunitatis f : exemption des charges publiques, exemption d’impôts
imparatus , a, um : qui n’est pas préparé, qui ne s’attend pas à (+ dat.)
impedimenta , impedimentorum 3: les bagages (mil.) ;
impeditus , a, um : 1 chargé de bagages ; 2 où la marche est difficile ; impraticable, malaisé, difficile ; d’accès malaisé ;
impello , is, impellere , impuli , impulsum 3: pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc., in + acc.) ;
imperator , imperatoris m 2: l’imperator (titre d’honneur décerné à leur général victorieux par ses soldats), le général en chef, le généralissime ;
imperatum , i n : le commandement ; // ad imperatum : conformément à l’ordre ;
imperitus , a, um : inexpérimenté ; ignorant, novice ; ( + génitif : dans ou de)
imperium , ii n 1: 1 le commandement , l’ordre; 2 l’imperium : autorité suprême dont jouissent les magistrats les plus importants ; 3 le pouvoir ; le pouvoir suprême, la souveraineté ; 4 le gouvernement ;
impero , as, imperare , imperavi , imperatum 2: 1 commander, ordonner, enjoindre ; + subj. ou ut + subj. : ordonner que ou de ; 2 imposer, exiger ; commander de fournir ;
impetro , as, are, avi, atum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un )
impetus , us m 1: assaut, attaque, charge ; // expr. : impetum facere : attaquer, charger ;
impius , a, um 3: impie
improvisus , a, um : imprévu, soudain ; / expr. adv. : de improviso / improviso / ex improviso : à l’improviste
impubes , impuberis adj. : 1 sans poils ; impubère ; 2 vierge, chaste ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), en, sur, contre ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en, sur, contre ; 2 à l’égard de, envers ; 3 pour, en vue de ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur, chez ; 2 quand il s’agit de ; pour ce qui est de ... ; à l’occasion de, à ; 3 pendant ;
incautus , a, um : qui ne se tient pas sur ses gardes, pris au dépourvu
incendo , is, ere, incendi , incensum 3: mettre le feu, incendier, brûler
incertus , a, um 2: incertain , sur quoi l’on n’a pas de renseignement sûr, mal défini, peu sûr, douteux ;
incido , is, incidere , incidi 1 3: (de cadere : => i bref): 1 arriver, se présenter ; 2 in + acc. : s’abattre sur ; tomber sur ;
incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer ;
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
incommodum , i n 4: le dommage, le malheur ;
incursio , incursionis f : incursion, attaque
inde. , adv. 1: de là ;
indicium , ii n 4: l'indication, le renseignement
indico , is, indicere , indixi , indictum 3: déclarer publiquement, annoncer, notifier ; / concilium indicere : convoquer une assemblée ; indicere bellum : déclarer la guerre ;
Indutiomarus , i m : Indutiomaros , chef des Trévires
ineo , inis , inire , inii , initum 3: 1 + acc. : entrer dans ; aller dans ; 2 se mettre à , commencer, entamer, entreprendre ; // inire consilium : former un projet ;
inermis , is, e : désarmé, sans armes
infamia , ae f : mauvaise réputation ; déshonneur, discrédit ;
infectus , a, um : qui n’est pas fait, qui n’a pas eu lieu
inferior , inferioris adj. : inférieur
infero , infers , inferre , intuli , illatum : 1 porter dans, jeter dans ou sur ( in + acc.); 2 apporter, amener, susciter ; 3 porter contre ; // vim alicui inferre : faire violence à ;
infestus , a, um 3: hostile ; dirigé contre ;
infinitus , a, um 4: sans limite, immense ; infini ;
infirmus , a, um 4: peu solide, manquant de solidité, fragile ;
influo , is, influere , influxi , influxum : couler dans, se jeter dans ( in + acc.)
infra. adv. : au-dessous ;
infra. : prép. + acc. : au dessous de ; en dessous de ; en aval de ;
inimicitia , ae f : inimitié, haine, ressentiment
iniquus , a, um 3: 1 qui n’est pas plat, accidenté, inégal ; 2 défavorable ;
initium , ii n 2: 1 commencement, début ; // expr. : initium silvae : la lisière de la forêt ; ; // expr. : ab initio : dès le début, depuis le début ; 2 principe ;
injuria , ae f 1: 1 l’injustice ; acte injuste ; 2 violation du droit; 3 le dommage ;
innocens , innocentis adj : innocent
inopia , ae f : le manque ; l’absence de ressources, la disette, la pénurie ; la pauvreté ;
inopinans , inopinantis : qui ne s’y attend pas
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
insidior , aris, insidiari , insidiatus sum : dresser une embuscade
insisto , is, ere, institi : s’engager dans, s’appliquer à, s’attacher à (in + acc.)
instans , instantis adj : prochain, imminent, pressant
instituo , is, ere, institui , institutum 3: 1
instituo , is, ere, institui , institutum 3: 1 entreprendre (+ inf. : de) ; 2 décider ; décider de ; 3 disposer, établir, établir un règlement , instituer ; 4 prendre l’habitude de ; pratiquer ;
institutum , i n : règle, coutume, usage ;
instrumentum , i n : matériel, attirail ;
insula , ae f 3 : île ;
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, en bon état, intact ;
intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: comprendre
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 entre, marque l’échange, la réciprocité
interdico , is, interdicere , interdixi , interdictum : interdire, défendre à qqn. ; / alicui aliqua re interdicere : interdire à qqn qqch, interdire qqn de qqch ;
intereo , is, interire , interii , interitum 4: mourir, périr ;
interficio , is, interficere , interfeci , interfectum 2: tuer, mettre à mort ; faire disparaître, anéantir ;
interim , adv. 2: pendant ce temps, en attendant ; cependant ;
intermitto , is, ere, intermisi , intermissum : mettre entre ; laisser un espace ;
interpono , is, interponere , interposui, interpositum : 1 placer entre, intercaler, insérer ; 2 laisser un intervalle de temps ;
interpretor , aris, interpretari , interpretatus sum : 1 servir d’intermédiaire ; 2 expliquer ; 3 décider de, apprécier ;
intersum , es, interesse , interfui 2: 1 être entre ; 2 + datif : prendre part à , participer à ; 3 interest 2: impers. il importe ; / magni interest : il est très important ;
intervenio , is, intervenire , interveni , interventum : survenir ;
intra. prép + acc. 2: avant l’expiration de ;
introrsus adv. : à l’intérieur, vers l’intérieur
intus. , inv. 4: à l'intérieur
invenio , is, ire, veni, inventum 1: trouver, obtenir
inventor , inventoris m : l’inventeur
invito , as, invitare , invitavi , invitatum 3: + acc. encourager, exciter, appâter, allécher ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 sert aussi de pronom d’insistance : lui, quant à lui ; 3 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ; 4 sert aussi à préciser : précisément, justement.
iracundia , ae f : penchant à la colère, irritabilité
irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans (in + acc.)
is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;
ita. 1: ainsi, de cette manière
Italia , ae f : l’Italie
itaque , conj. 1: 1 c'est pourquoi, aussi, par conséquent ; 2 ainsi, par exemple ;
item. , inv. 1: 1 également ; 2 en plus, en outre, d’autre part ;
item. , inv. 1: en outre, d’autre part ;
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage ; 2 la route, le chemin ; 3 la marche, l’étape ;
jactura , ae f : la dépense, les frais ;
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais ; 2 maintenant ; 3 non ... jam 1: ne ... plus ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que), commander ;
judicium , ii n 2: 1 procès ; au pl. : judicia , judiciorum : les plaidoiries ; 2 le tribunal ; 3 jugement, décision ; 4 l’opinion ; / meo judicio : selon moi, d’après moi ; l’avis ; 5 la réflexion ; / judicio : de façon réfléchie ;
judico , as, judicare , judicavi , judicatum 1: 1 juger ; 2 être d’avis , penser, estimer, croire;
jugum. , i n 2: la croupe, la colline ;
jumentum , i n 4:, la bête de somme ou de trait
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux ; entre autres, dieu de la pluie ;)
juro. , as, are 3: jurer, faire serment ;
jus. , juris. , n 1: la loi, le droit ; // expr. : jus dicere : dire le droit, rendre la justice ; jus est mihi + inf. : j’ai le droit de ... ; jus reddere : rendre (la) justice ;
jusjurandum , i n : le serment
justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ;
justus. , a, um 2 : conforme à la norme, normal ;
juventus , juventutis f 3: jeunesse
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : aider, secourir, seconder ;
Labienus , i m : Labienus, principal lieutenant de César (legatus pro praetore), remarquable stratège ; passa plus tard dans le camp de Pompée.
labor. , laboris m 1: 1 l’effort, la fatigue, la peine, la souffrance ; 2 le travail pénible ; l’épreuve ; / a et o brefs ;
labrum. , i n 1 : ( a bref) 1 la lèvre ; 2 le bord (d’un vase) , le rebord ;
lac. , lactis. , n 4: le lait
lacesso , is, ere, ivi / ii, itum 3: harceler, attaquer
laedo. , is, ere, laesi , laesum 2: blesser, endommager, trahir
largior , iris, largiri , largitus sum 3 : donner largement, prodiguer
late. 3: sur une grande étendue ; / comp. latius ; sup. : latissime ;
latebra , ae f 4 : la cachette
latitudo , latitudinis f 3: la largeur
latrocinium , ii n : le brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque ;
latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ;
latus. , eris n 2: le côté, le flanc
laus , laudis f 2: 1 louange, gloire, honneur ; 2 valeur, mérite ;
legatio , onis f : députation, ambassade
legatus , i m 1: 1 légat, lieutenant (dans l’armée) ; 2 envoyé, député, ambassadeur
legio , legionis f 1: la légion (environ 7000 hommes sous César, répartis en 10 cohortes)
legionarius , a, um : de légion ; / legionarius miles : le légionnaire ;
lex. , legis. , f 1: la loi ;
libenter , adv. 4: volontiers
liberi , liberorum m. pl. 2: enfants
licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , il est possible à ; + inf. : il est permis, il est possible de ;
Lingones , Lingonum m pl : les Lingons, peuple de Gaule Celtique , dans la région de Langres, sur un vaste territoire qui va jusqu’aux Vosges ;
littera , ae f 2: 1 lettre (de l’alphabet) ; caractère d’écriture, caractère ; 2 ( au pl.) l’écriture ;
locus. (o bref) , i m 1: 3 occasion ; 4 chapitre, thème, point du développement ; // Le pluriel est le plus souvent neutre ( loca. )
locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit, région ; 2 place ; // expr. : aliquem loco habere + génitif : traiter qqn comme ; 3 rang; // loco. + gén : avec le rang de, comme ; 4 situation ; / in eum locum ventum est ... ut : on en arriva à ce point que ; 5 chapitre, thème, point du développement ; // Le pluriel est le plus souvent neutre ( loca.) ;
longe. , adv 1: loin; de loin ; // longe a(b) + abl. : loin de ; / comp.: longius ; sup.: longissime ;
longitudo , longitudinis f 4: la longueur
longus. , a, um 1: long (espace et temps)
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: dire
Lucius Minucius Basilus : Lucius Minucius Basile (Lieutenant de César mentionné également après le siège d’Alésia (BG 7,90 5) ; préteur en 45 ;meurt en 44 ;)
luna. , ae f 3: la lune ; / Luna , ae f : Lune, déesse
Lutetia , ae f : Lutèce
lux. , lucis. , f 2: jour; // expr. prima luce : à l’aube ;
magis. , adv. 1: plus, davantage; // eo magis : d’autant plus ;
magistratus , us m 3: le magistrat ;
magnificus , a, um 3: fastueux, magnifique ;
magnitudo , magnitudinis f 2: la grandeur ;
magnus. , a, um 1: grand, important ; (comparatif major, majoris 1; superlatif : maximus ,a,um 2 ;) ;
major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand, plus important ;
majores , majorum, subst. pl. 2: les ancêtres
mando. , as, are, avi, mandatum 4: 1 confier ; 2 donner une mission, donner en mission, enjoindre (ut + subj. : de ); charger de, donner la tâche de ;
maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 se conserver ;
manipulus , i m : le manipule (100 hommes, sous César)
mansuefacio , is, mansuefacere , mansuefeci , mansuefactum : apprivoiser ; / Passif mansuefio , is, mansuefieri , mansuefactus sum : être apprivoisé ; s’apprivoiser ;
manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; 2 la troupe ; le corps de troupe ;
Marcus , i m : Marcus , prénom
Mars. , Martis. , m : Mars , dieu romain de la guerre
mas. , maris. m : le mâle
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
maturesco , is, maturescere , maturui : commencer à mûrir, mûrir
maxime , inv. 3: surtout, le plus, extrêmement ;
medius , a, um 1: en son milieu, qui est au milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
melior , oris 2: (comp. de bonus , a, um) meilleur ; neutre melius 2 ;
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. le corps ;
memoria , ae f 2: 1 la mémoire ; 2 souvenir ; 3 le temps embrassé par la mémoire, l’époque ; // patrum memoria : à l’époque de leurs pères ;
Menapii , Menapiorum m pl : les Ménapes, peuple de Gaule Belgique, possédant 2 territoires : l’un sur la côte de l’Océan, l’autre sur les deux bords du Rhin ;
mens. , mentis. , f 1: 1 l’âme, l’esprit ; 2 le cœur; 3 la volonté ; 4 la faculté intellectuelle ; la pensée ;
mensis. , is m 4: le mois ; / gén. pl. : mensium / mensum. ;
mensura , ae f : la mesure ; / mensurae itinerum : les mesures itinéraires, les mesures servant à calculer la distance ;
mentio , mentionis f : la mention, l’action de mentionner, ou de citer
mercator , mercatoris m : le marchand ;
mercatura , ae f : le commerce, le négoce, le trafic
Mercurius , ii m : Mercure, dieu romain du commerce ;
mereo , es, ere, merui , meritum 3: gagner, obtenir;
metus. , us m 1: peur, crainte ; terreur ;
miles. (i long, e bref), militis m 1: le soldat
militaris , is, e 3: militaire ; de la guerre ; / res militaris : l’art de la guerre ; la chose militaire ; / usus militaris : l’expérience militaire, la pratique militaire ;
militia , ae f 4: le service militaire ;
mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: 1 un millier, mille (milia , um + gén. : quand il s'agit de plusieurs milliers) ; 2 un mille (espace de 1000 pas = 1.5 km) ;
Minerva , ae f : Minerve, déesse latine des guildes d’artisans et de marchands, assimilée plus tard à Athéna-Pallas, déesse de l’intelligence et de tous les arts ;
minime , adv. 2: très peu
minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;
minuo , is, minuere , minui , minutum 3: 1 rendre plus petit, diminuer, amoindrir ; 2 modérer, réduire ;
minus. adv. 2: moins
miser. , misera , miserum 1: misérable ; lamentable, pitoyable ;
missus. , us m : à l’abl. seult : action d’envoyer ; / missu Caesaris : envoyé par César ;
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer
modo. , adv. 1: 1 naguère, il y a peu, récemment, tout à l’heure, à l’instant ; 2 seulement ; / non modo ... sed et ... : non seulement... mais encore ;
modus. , i m 1: 1 manière, mode, façon; // expr. : hostilem in modum : d’une façon hostile, comme dans une guerre; 2 sorte, espèce, genre; // expr. hujusmodi / ejus modi : de cette sorte, de cette espèce ;3 quantité, étendue;
moneo , es, monere , monui , monitum 3: avertir de, engager à (ut + subj.) ;
morbus. , i m 2: maladie ;
moror. , aris, morari 2: tr. : arrêter, empêcher ;
mors. , mortis. f 1: la mort
mortuus , a, um 1: adj. : mort ;
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / mos majorum : la coutume des ancêtres ; // pl. : les mœurs;
Mosa , Mosae m : la Meuse, fleuve de Gaule belgique
motus. , us m 2: 1 le mouvement ; 2 le soulèvement, la révolte ;
multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, en grand nombre, abondant, beaucoup, beaucoup de ;
multitudo , multitudinis f 2: 1 le grand nombre ; 2 la foule, la multitude ; 3 la population ;
multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup ; avec comparatif : beaucoup plus ...
multum. 1: neutre substantivé ou adv. : beaucoup
mundus. , i m 2: 1 le monde, l’univers ; 2 le firmament ;
munitio , munitionis f 2: le retranchement, la fortification
munitus , a, um : protégé, défendu
munus. , muneris n 1: la charge , la tâche ; / 1er u long ;
murus. , i, m 2: mur, rempart
mutilus , a, um : dont on a retranché qqch, auquel il manque qqch (+ abl.) ; tronqué ;
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 valeur faible, annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; 3 ainsi, par exemple ;
namque. 2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas.
nanciscor , nancisceris , nancisci , nactus sum 4: mettre la main sur, saisir ;
nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître ; prendre son origine, provenir, naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul) ;
natalis , is, e : de la naissance ; / dies natalis : l’anniversaire ;
natio , nationis f 3: peuple, peuplade ;
nativus , a, um : naturel
natura , ae f 1: 1 la nature ; / expr. : rerum natura : la nature ; 2 l’ordre naturel ; 3 nature, constitution, configuration ; 4 tempérament, naturel, caractère ;
navis. , is f 1: bateau ( a long)
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? ; int. indir. : si... ;
ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;
ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement) ; 3 pour que ne pas, pour ne pas (négation de ut final) , que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; neque : employé seul, porte sur un seul mot ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
necessario adv : par nécessité, nécessairement
necessitas , necessitatis f 3: la nécessité, la contrainte
neglego , is, neglegere , neglexi , neglectum 4: négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de ;
nego. , as, negare 1: dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ;
negotium , ii n 2: travail, affaire ; // expr. : negotium conficere : mener à bien une affaire ;
Nemetes , Nemetum m pl : les Némètes (peuple au nord-est de la Gaule , entre Moselle et Rhin)
nemo. , neminis (ou gén nullius. , datif nemini , parfois nulli. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne ;
Nervii , Nerviorum m pl : les Nerviens, peuple de Gaule Belgique, entre Sambre et Escaut (nord de la France, Brabant, Hainaut)
nervus. , i m 3: le nerf, le muscle ;
neve. / neu. 3: et pour que ne pas ; et que ne pas ; // neve + subj. pr. 3: et de ne ... pas (expression de la défense dans le voc. jur.) ;
nex. , necis. f 4: mort violente, mort ;
nihil. / nil. (i long) 1: rien
nihil. 1: adv : en rien, nullement ;
nisi. , conj. 1: 1 si... ne... pas ; + subj : potentiel ; 2 excepté, sauf, à moins que, si ce n’est ;
nitor. 1 (i long), niteris , niti. , nixus (nisus) sum 4: + inf. : s’efforcer de ;
nobilis , is, m 2: le noble ;
nobilitas , atis f 4: la noblesse ;
nocens. , entis 4: coupable
noceo , es, nocere , nocui , nocitum 2: nuire, faire du mal + datif ; faire périr ;
noctu. , adv. 4: de nuit, la nuit, pendant la nuit
nodus. , i m : 1 nœud ; 2 jointure, articulation ;
nomen. , nominis n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le nom, le titre ; // expr.: nomine + gén. : du fait de, à titre de ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; // non solum .. sed et ... ( ou sed etiam) : non seulement ... mais encore ... ;
nondum. , adv. 2: pas encore
nonnullus , a, um 4: quelque ; / nonnulli ,ae,a : quelques-uns, plusieurs
nonnumquam / non numquam adv. : parfois, quelquefois
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: 1 apprendre à connaître, prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ; 2 reconnaître ; // contractions : nosse. = novisse , norunt = noverunt, norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
notitia , ae f : 1 action de connaître ; 2 commerce (avec une femme) ;
novem. , inv. 3: neuf (chiffre) ( IX )
novitas , novitatis f : nouveauté, caractère extraordinaire ou inattendu ;
novus. , a, um 1: 1 nouveau; // expr. novae res : la révolution ; 2 sans précédent ; extraodinaire ;
nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante ; // noctu. 4: 1 ablatif archaïque de nox ; 2 emploi adverbial : de nuit, la nuit, pendant la nuit
noxa. , ae f : délit, faute, crime
nudus. , a, um 2: nu, sans vêtements ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. dat. arch. nullo) 1: aucun, nul ;
numen. , numinis n 2: 1 assentiment (divin), volonté des dieux, volonté; 2 puissance divine; puissance ;
numerus , i m 1: 1 le nombre ; // expr. : aliquo numero esse : compter un peu, jouir d’une certaine considération ; habere ou ducere aliquem numero + génitif : mettre qqn au nombre de... ; hostium (in) numero habere / ducere : tenir au nombre de ses ennemis, mettre au nombre de ses ennemis ; 2 la quantité ;
numquam. / nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
nunc. , adv. 1: maintenant
nuntio , a, are, avi, atum 3: annoncer
nuntius , ii m 3: 1 le messager ; 2 le message, la nouvelle (portée par un messager) ;
ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de, pour ;
objicio , is, ere, objeci , objectum 3: jeter ou placer en obstacle, jeter devant, placer devant, présenter ; opposer ;
observo , as, observare , avi, observatum 2: 1 observer; 2 surveiller ; 3 se conformer à ; 4 tenir compte de ;
obses. , obsidis m 4: l'otage
obsessio , obsessionis f : action d’assiéger; siège ; blocus ;
obtineo , es, ere, obtinui , obtentum 3: tenir solidement ; détenir ;
occido (i bref), is, occidere , occidi , occasum 2: 1 tomber ; 2 périr, succomber ;
occultatio , occultationis f : action de cacher, de faire mystère de ;
occulto , as, occultare , occultavi , occultatum 3: cacher
occultus , a, um 3: caché, tenu caché, dissimulé, secret, occulte ; / substantivé au neutre : endroit caché ;
occupo , as, are 2: se saisir de, occuper, envahir
oceanus , i m 4: l’océan ; / Oceanus , i m : Océan ;
oculus , i m 1: l’œil ; ; / expr. : ante oculos aliquid ponere : se représenter qqch ;
odium , i n 2: haine
offendo , is, offendere , offendi , offensum 4: commettre une faute ; / passif : offendi : connaître un échec ;
offero , offers , offerre , obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, offrir; donner, procurer ;
officium , ii n 2: 1 le devoir ; 2 obéissance au devoir, soumission au devoir ;
omnino , adv. 4: 1 complètement, tout-à-fait, absolument ; 2 au total, en tout, en tout et pour tout, seulement ;
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute ; / omnes, omnium 1: toutes sortes de ... ;
opes. , opum. f pl. 1: richesses, ressources ;
opinio , opinionis f 3: 1 opinion, croyance ; 2 attente, prévision ; 3 idée, représentation ; 4 réputation ;
oppidum , i n 1: place forte
oppono , is, opponere , opposui , oppositum 4: opposer
opportunitas , opportunitatis f : 1 opportunité, occasion favorable ; 2 commodité, avantage, facilité ;
opprimo , is, ere, oppressi , oppressum 3: faire pression sur, écraser ;
oppugnatio , oppugnationis f : l’attaque ; l’assaut ; le siège (action de lancer l’assaut lors d’un siège) ;
oppugno , as, are, oppugnavi, oppugnatum : attaquer
ops. , opis. , f 1: sing. : 1 pouvoir ; 2 aide, secours ; // opes. , opum. f pl. 1: puissance, influence ;
optatus , a, um : 1 souhaité, désiré ; 2 cher, précieux, agréable ; / sup. : optatissimus ;
opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : 1 le travail, l’occupation physique ; 2 le travail, l’ouvrage, l’œuvre, les travaux ;
ordo. , ordinis m 1: rang, place, file (notamment de soldats) (d’où, par métonymie, les gens de chaque rang ; ou bien les centurions des premiers rangs, de la première cohorte ; ou bien la centurie ...) ;
orior , oriris , oriri , ortus sum 2: 1 commencer ; avoir son début ; 2 naître, apparaître ; ( subj impft 3ème p fréquente : oreretur)
oro. , as, are 3: prier, implorer; orare + subj. ou orare ut + subj : prier de, ou que ( négation : orare ne + subj.);
os. , oris. , n 1: le visage, les yeux ;
paco , as, are, avi, atum : pacifier, dompter, soumettre
paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;
pagus , i m : canton, district
palam. adv 4: ouvertement, publiquement
palma. , ae f 3: 1 la paume, la main, l’empaumure ; 2 la palme ;
palus. , paludis f 4: marais, étang, marécage ;
par. , paris. adj. 1: égal, à égalité ;
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ;
pareo , es, parere , parui , paritum 3: obéir (+ datif : à)
pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 engendrer ; 2 acquérir;
Parisii , orum m pl : les Parisii, peuple gaulois dont la capitale est Lutèce (située, selon les uns, à Paris, selon d’autres, près de Nanterre)
paro. , as, are 1: 1 préparer ; 2 + inf : se préparer à, se disposer à ; 3 acquérir ;
pars. , partis. , f 1: 1 la partie, la part, la place ; / pars... pars ... : les uns ... les autres... ; / ex parte : pour une part, en partie ; 2 endroit, région ; le côté, la direction ; 3 le parti ;
partio , is, partire , ivi, partitum : partager, distribuer, répartir ;
parvulus , a, um : tout petit, en bas âge ; tout jeune ;
parvus. , a, um 1: 1 petit (taille) ; 2 petit (âge), jeune ; / a parvis : dès l’enfance ;
passus. , us m 3: le pas (mesure : 1,48 m) ;
pateo , es, patere , patui 2: 1 être ouvert ; être accessible à, être à la disposition de (+ dat.). ; 2 (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure);
pater. , patris. m 1: 1 père ; 2 pater familias / pater familiae : le père de famille, le maître de maison, le « père » de la « familia » (famille + esclaves) ;
patientia , ae f 4: 1 patience, circonspection ; 2 obéissance, soumission ( en mauvaise part) ; 3 l’endurance ;
patior , pateris , pati. , passus sum 1: 1 supporter, souffrir ; 2 admettre, permettre que (+ prop. inf. ou ut + subj., ou + subj. seul ) ;
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ; / expr. : paucis post diebus : peu de jours après ;
paucitas , paucitatis f : le petit nombre, la petite quantité, la faiblesse numérique
paulatim adv 3: peu à peu, progressivement ;
paulisper : un petit moment
paulo. , adv 2: un peu, peu
paulum. , adv.2 : peu ; un peu ;
pax. , pacis. , f 1: la paix ; / expr. : in pace : en temps de paix ;
pecunia , ae f 1: l’argent ; la somme d’argent ;
pecus. , pecoris n 3 : bétail, troupeau ;
peditatus , us m : l’infanterie
pellis. , is f : 1 la peau ; 2 le pelage ;
pendo. , is, ere, pependi , pensum. 4: payer, acquitter ; // poenam pendere : expier, être puni
penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ; à l’intérieur ;
per. + acc 1: 1 à travers, par ; 2 par ; par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ; 3 par suite de ; 4 de ... en (ex. per manus : de main en main) ;
perago , is, ere, peregi , peractum 4: accomplir, terminer, achever ;
percipio , is, ere, percepi , perceptum : 1 recueillir ; 2 acquérir ; 3 apprendre ;
perdisco , is, perdiscere , perdidici : apprendre à fond, apprendre par coeur ;
perduco , is, ere, perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
pereo , is, perire , perii , peritum 1: périr, être perdu, mourir ; être détruit ; disparaître ;
perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement ; fabriquer ;
periclitor , aris, periclitari , periclitatus sum : être en péril, courir des dangers
periculum / periclum , i n 1: le danger, le péril, le risque ; // meo periculo : à mes risques et périls ; in periculis versari : courir des risques , être en danger ;
perluor , perlueris, perlui : se laver, se baigner ;
permaneo , es, permanere , permansi , permansum 4: demeurer, rester , rester jusqu’au bout
permoveo , es, permovere , permovi , permotum 4: ébranler
perpetuus , a, um 3: continu, ininterrompu
perquiro , is, ere , perquisivi , perquisitum : rechercher avec soin, s’enquérir de
perrumpo , is, perrumpere, perrupi , perruptum : faire une percée, s’ouvrir un passage ; pénétrer de vive force ;
persuadeo , es, persuadere , persuasi , persuasum 3: + prop. inf : produire la conviction que, convaincre que ;
perterreo , es, perterrere, perterrui , perterritum 4: épouvanter ; terroriser ;
pertineo , is, pertinere , pertinui 2: 1 s’étendre sans interruption, s’étendre ; ( ab + abl. : depuis ; ad + acc. : jusqu’à) ; 2 aboutir à ; 3 appartenir à, revenir à (ad + acc) ; 4 être relatif à (ad + acc) , concerner, intéresser ; 5 viser à ;
perturbo , as, perturbare , avi, perturbatum : troubler complètement
pervenio , is, pervenire , perveni, perventum 1: 1 parvenir ; 2 in ou ad + acc. : parvenir à, passer à, revenir à ;
pes. , pedis. , m 1: le pied (mesure romaine = 29.6 cm) ;
peto. , is, ere, petivi / ii , petitum 1: 1 chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu) , se rendre à ; 2 chercher à obtenir, demander, demander à ; ab + abl... ut + subj. (neg. ne + subj.) ou subj. seul: chercher à obtenir de qqn de (ne pas) , réclamer à qqn de (ne pas) ; 3 rechercher ;
pilum. , i n : le javelot
pilus. 2 , pili m : compagnie des pilaires (ou triaires : armés du pilum) ; / primus pilus : première centurie du premier manipule de la première cohorte ; / primum pilum ducere : commander la première centurie etc. ... : être primipile (c’est le plus haut grade des centurions) ; / i long ;
placide adv. : calmement, paisiblement
placo. , as, placare , placavi , placatum 4: apaiser
plane. , adv. 4: tout-à-fait
plebs. / plebes. , plebis. / plebei. f 2: le peuple
plerique , pleraeque, pleraque 3: 1 la plupart; 2 de très nombreux ; un très grand nombre (ex + abl : de) ; / plerique : de (très) nombreuses personnes, la plupart des gens ;
plerumque , adv. 4: la plupart du temps, le plus souvent ;
plures. , plures, plura. pl 2: 1 un grand nombre, un assez grand nombre de; 2 plusieurs (= complures) ; / gén. pl : plurium ;
plurimus , a, um / plurimi , ae, a 2: - sup. de multi - très nombreux, en très grand nombre ; les plus nombreux ; très abondant, en abondance ;
poculum , i n 4: coupe (à boire) ;
poena , ae f 1: 1 amende, réparation ; 2 le châtiment ;
polliceor , eris, eri, pollicitus sum 4: promettre
polliceor , eris, polliceri , pollicitus sum 4: promettre
pollicitatio , pollicitationis f : promesse
Pompeius , i, m : Pompée , le Grand Pompée (106-48), allié, puis ennemi de César, dont il fut le gendre ; consul en 70, puis en 55;
pondus. , ponderis n 2: le poids
pono. , is, ponere , posui , positum 1: disposer, placer, poster, installer ;
pons. , pontis. , m 3: le pont
populus (o bref) , populi m 1: le peuple ;
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville, ou d’un camp militaire)
possessio , possessionis f : propriété, domaine
possido ( i long ), is, ere, possedi , possessum : prendre possession de, s’emparer de
possum. , potes. , posse. , potui 1: 1 pouvoir ; 2 avoir du pouvoir, avoir de l’influence ;
post. 1: adv : après, ensuite;
post. 1: prép. : + acc. : après ; / expr. : post diem tertium : trois jours après ;
postea 2: adv.: ensuite, après cela ;
postea quam / posteaquam 2: conj. après que
posterus , a, um 2: suivant ;
postpono , is, ere, postposui , postpositum : 1 placer derrière ; 2 négliger ;
postquam. / post... quam conj. 1: après que
postulo , as, postulare , postulavi , postulatum 3: demander, réclamer ;
potens. , potentis adj. 2: puissant ; / comp. potentior ;
potentia , ae f 3: 1 la puissance, le pouvoir, l'autorité, l'influence ; 2 signe de pouvoir, d’autorité ;
potestas , potestatis f 2: 1 la puissance (absolue), le pouvoir (souverain, d’un magistrat) ; 2 la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere + inf. ou ut + subj. : autoriser à... , permettre de;
potior , eris, potiri , potitus sum + abl. 4: s’emparer de, se rendre maître de ;
potius , inv. 2: plutôt; // potius quam 2: plutôt que ;
praebeo , es, praebere , praebui , praebitum 2: présenter, montrer, offrir ;
praeceptum , i n 3: 1 la règle, le précepte ; 2 l’injonction , la prescription ;
praecipio , is, praecipere , praecepi , praeceptum 3 : ordonner
praecurro , is, praecurrere, praecurri / praecucurri , praecursum : courir en avant, s’élancer en avant ;
praeda. , ae f 2: le butin
praedico 1 , as, praedicare , avi, praedicatum : proclamer, dire en public, dire hautement ;
praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + dat. : mettre à la tête de ;
praemitto , is, praemittere, praemisi , praemissum 4: envoyer devant soi, envoyer en avant ;
praemium , ii n 2: 1 avantage, bénéfice ; 2 (jur.) prélèvement, indemnité ;
praeoccupo , as, are, avi, atum : s’emparer à l’avance de, envahir
praepono , is, praeponere , praeposui , praepositum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.) ;
praeruptus , a, um : escarpé, à pic
praesentia , ae f : le moment actuel ; / in praesentia : pour le moment, pour l’instant ;
praesertim 3: surtout ; et qui plus est ;
praesidium , ii n 1: 1 la défense ; la sauvegarde ; 2 garantie ; 3 aide, secours, moyen ; 4 la protection ; 5 garde, escorte ; 6 la garnison ; le détachement (mil.) ;7 le poste de défense ; le camp fortifié ;
praesto. , as, are, praestiti , praestatum / praestitum 1: 1 + acc. : fournir, procurer ; 2 faire preuve de, montrer ;
praesum. , es, praeesse , praefui 4: + datif : être à la tête de, commander, diriger
praeter. , prép. + acc. 2: 1 au-delà de ; 2 sauf, excepté ; 3 contre, contrairement à ;
praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs
praetermitto , is, praetermittere , praetermisi , praetermissum : laisser passer, laisser échapper ;
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler ;
prex. , precis. , f 2: malédiction, imprécation ;
primo. , adv. 3: d'abord, en premier lieu
primus. , a, um 1: 1 premier, en premier, le premier ; // expr. : in primis : particulièrement, surtout; 2 le premier, qui est au début, au début de; est parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ; // expr. : a primo : dès l’abord, d’emblée ; 3 la première partie de, le bout de ;
princeps. , principis adj : premier, le premier, le plus considérable, notable ;
princeps. , principis m 1: 1 le chef , le dirigeant ; 2 l’instigateur ;
principatus , us m : le premier rang, la prééminence, la primauté
prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où
privatus , a, um 2: adj. : privé, particulier ; de simple particulier ; ( i bref, a long) ;
privatus , i m : le simple particulier ; ( i bref, a long) ;
pro. , prép. 1: + abl. : 1 du haut de ; 2 en échange de ; 3 pour, à titre de, en guise de; 4 en retour de, en proportion avec, proportionnellement à, 5 eu égard à, pour ;
probo. , as, probare , avi , probatum 2: approuver, agréer ;
procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;
proconsul , is m : proconsul ; l’imperium d’un consul pouvait être prolongé d’un an, pour des raisons militaires, ou, après 146, pour administrer une province ; il devenait alors proconsul.
procul. 2: adv. loin, au loin, de loin ;
procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre; 3 s'allonger sur le sol;
procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de ; 2 administrer, diriger ;
procurro , is, procurrere, procurri / procucurri, procursum : courir en avant, s'élancer au pas de course ;
prodeo , prodis. , prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir;
proditor , proditoris m : le traître
prodo. , prodis. , prodere , prodidi , proditum 3: rapporter ; transmettre ; / expr. : aliquid memoriae proderre : transmettre qqch à la mémoire, à la postérité ;
proelium , ii n 1: le combat ; // proelio dimicare cum aliquo : livrer bataille contre qqn ;
profectio , ionis f : le départ
proficio , is, proficere , profeci , profectum 4: obtenir des résultats ;
proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;
profiteor , eris, profiteri , professus sum 4: se mettre sur les rangs, poser sa candidature ;
profugio , is, profugere , profugi , profugitum 4: 1 s’enfuir, fuir ; 2 se sauver, se réfugier ;
prognatus , a, um :+ abl. ou ab + abl. : issu de, descendant de
progredior , progrederis , progredi , progressus sum 3: s’avancer, aller
prohibeo , es, ere, prohibui , prohibitum 2: 1 écarter de, séparer; / prohibere aliquem ab aliquo : séparer une personne d’une autre ; prohibere aliquem aliqua re : mettre qqn à l’abri de qqch ; 2 empêcher, détourner ; 3 + inf. : empêcher, interdire de ;
promiscue adv. : en commun, en se mélangeant ;
pronuntio , as, pronuntiare 4: 1 faire connaître, prononcer ou annoncer publiquement, déclarer, proclamer; 2 rendre un arrêt, prononcer un jugement ;
prope. 2: adv. : près, à proximité ;
propinquitas , propinquitatis f : la proximité ;
propinquus , a, um 4: 1 proche ; 2 proche parent ;
propono , is, ere, proposui , propositum 3: exposer, présenter
proprius , a, um 3: propre, personnel ; + gén. propre à, particulier à, spécifique de ;
propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;
propulso , as, propulsare , propulsavi , propulsatum : repousser
prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: + datif : 1 être utile à ; 2 être bon, salutaire pour ;
protinus inv. 3: aussitôt ; en continuant , sans interruption ;
provideo , es , providere , providi , provisum 4: 1 pourvoir à ; être prévoyant pour ; 2 prendre des mesures ou des dispositions ; prendre des précautions ; veiller à ce que (ut+ subj.), à ce que ne pas (ne + subj.) ;
provincia , ae f 1: la province ; // expr. in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province.;
proxime adv. : tout dernièrement
proximus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout à côté ( de : +dat) ;
publice , adv. : officiellement, au nom de l’Etat
publicum , i n : 1 lieu public, domaine public ; / in publico : en public, dans un lieu public ; 2 le public, la foule ; // in publicum : en public ;
publicus , a, um 2: 1 public ; 2 de l’Etat , relatif à l’Etat, entre Etats ;
Publius Sextius Baculus : Baculus (Publius Sextius)
puerilis , is, puerile : d'enfant
pugno. , as, pugnare , pugnavi , pugnatum 2: se battre, combattre
purgo. , as, are 4: justifier ; laver une accusation ;
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: estimer, penser, croire ( + infv : que) ;
quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1:, chercher à savoir, chercher à connaître, demander;
quaestio , quaestionis f 3: 1 la recherche, l’enquête ; l’instruction, l'enquête judiciaire ; / de aliqua re quaestionem habere : faire une enquête au sujet de qqch ; 2 l’interrogatoire ; 3 la torture ; / de aliquo quaestionem habere : appliquer la question ( = la torture) à qqn ;
quaestor. , oris m 3: le questeur (magistrat chargé des finances) ; dans l’armée en campagne, le questeur, élu par le peuple romain, est le second du général ; il s’occupe de l’intendance et peut commander une légion, un corps d’armée, ou un navire ;
quaestus. , us m : le gain, le profit ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ;
quantum. 1: adv. interr. : combien ? ; / rel. : autant que, la quantité que ( antécédent tantum souvent s e ); ; souvent elliptique : quantum : autant que ;
quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand ;
quantus. , a, um, corrélatif 1: tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que ;
quartusdecimus / quartus decimus , a, um : quatorzième
quattuor 2: adj. num : quatre (IV)
-que. 1: et, et par suite (post-posé : -que);
queror. , eris, queri , questus sum 2: déplorer; se plaindre de (+ acc.); se plaindre du fait que ( prop. inf. ou quod + subj.) ;
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui ;
quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ; adj. n’importe quel, tout ... qui ; quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ;
quid. 1: pourquoi ? ;
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ;
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
quin. , inv. 1: conj. + subj. : que... ne, avec les verbes précédés d'une négation
quindecim : quinze
quingenti , ae, a : cinq cents
quinque. 2: inv. : cinq ( V )
Quintus , i m : Quintus, prénom
Quintus Tullius Cicero , frère cadet du grand Cicéron, ( 102-43 av J.C.), ancien gouverneur d’Asie, et lieutenant de César en Gaule ;
quintus. , a, um : cinquième
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;
quis. , quae. / qua. , quid. 1: quelqu’un , quelque chose ; quelque ; après si, nisi, ne, num, ubi, aliquis est toujours remplacé par quis
quispiam , quaepiam , quidpiam : pr. : quelqu’un ;
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun …etc.
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ; // adj. quisque , quaeque , quodque 1: chaque, tout ; un quelconque ;
quo. (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) 1: pour que
quo. , adv interrogatif 1: où ? (avec changement de lieu) ;
quo. , adv. rel de lieu 1: où , là où (avec changement de lieu, en principe) ;
quod. 1 : conj. + ind. : parce que, du fait que ; que ;
quod. 1 : conj. le fait que ; quant au fait que ( acc. de rel. ) ; en ce que ;
quoniam , conj. 1: puisque
quoque. , adv. 1: aussi , également
quotannis , inv. : chaque année
radix. , radicis f 4: racine ;
raeda. / reda. , ae f : le char (à quatre roues), le chariot
ramus. , i m 4: rameau, branche ;
ratio , rationis f 1: 1 calcul, dispositions ; 2 le compte, le relevé, le registre ; / rationem habere + génitif : faire le compte de, tenir le compte de ; 3 système, théorie, méthode, règle, fonctionnement ;
ratis. , is f 3: le radeau
Rauraci , Rauracorum m pl : les Rauraques ( peuple à l’est de la Gaule, et au nord de la Suisse actuelle, du côté du Haut-Rhin )
receptus , us m : 1 action de se retirer, retraite ; 2 refuge : receptum habere ad + acc. : trouver refuge chez ... ;
recipio , is, ere, recepi , receptum 1: 1 recevoir, accueillir ; 2 tirer en arrière, retirer, ramener ; / se recipere : se retirer ; chercher asile, se réfugier , revenir ;
reclino , as, reclinare , avi, reclinatum : 1 pencher ; 2 appuyer ;
rectus. , a, um 3: qui va droit, qui va directement, direct ;
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: 1 donner, accorder ; // expr. : jus reddere : rendre la justice ; 2 rendre, restituer ;
redeo , is, redire , redii , reditum 1: 1 revenir; 2 ad + acc. : revenir à , échoir à, être dévolu à ;
reditus , us m 4: le retour
reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière ; ramener à soi, ramener ;
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) :1 porter en arrière, ramener, rapporter ; 2 faire un rapport ;
Reginus , i m : Réginus, surnom
regio , regionis f 1: 1 la région, le pays, la contrée ; 2 la direction , la ligne ;
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: gouverner, régir ;
religio , religionis f 4: 1 sentiment religieux ; 2 rite ; culte ; au pl. : cérémonies religieuses ; 3 croyance, croyance religieuse, religion ; superstition ;
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 laisser en arrière, laisser en s’en allant ;
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ; // reliqui , reliquorum 4: les autres ;
remaneo , es, ere, remansi , remansum : rester, demeurer
Remi. , Remorum m pl : les Rèmes, peuple de Gaule Belgique, dont le vaste territoire couvre les départements actuels de la Marne, des Ardennes, de la Meuse, de l’Aisne, jusqu’à une partie du Luxembourg ; alliés fidèles des Romains ;
remitto , is, remittere , remisi , remissum 3: 1 rejeter, rejeter en arrière; 2 relâcher, abandonner ;
reno , renonis m : peau de renne ; rénon (gilet en peau ) ;
repente , adv 3: soudain, à l’improviste
repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;
reperio, is, reperire , repperi , repertum 2: 1 trouver (après recherche), découvrir ; 2 inventer ;
requiro , is, requirere , requisivi / requisii , requisitum 3: réclamer, demander ;
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 le fait, l’acte, la réalité ; 3 l’affaire ; l'événement, la ou les circonstance(s) ; au pl. : la situation ; 4 res publica , rei publicae , f 1: l’état ; les affaires publiques; l’intérêt public ;
rescindo , is, rescindere , rescidi , rescissum : rompre, couper ;
responsum , i n : réponse ; / responsum ferre ab aliquo : obtenir une réponse de qqn ;
restituo , is, ere, restitui , restitutum 3: 1 remettre debout, relever, rétablir; 2 restituer, rendre ; redonner ;
revertor , reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, revertere , reverti , reversum 3: revenir ;
rex. , regis. , m 1: le roi
Rhenus , i m : le Rhin
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau)
Roma. , ae f 1: Rome (locatif : Romae)
Romanus , a, um 1: romain ;
Romanus, i m. 1: le Romain ;
rumor. , rumoris m 4: le bruit, la nouvelle, le propos colporté ; la rumeur ;
rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 une seconde fois ; 3 en arrière
sacramentum , i n : le serment militaire (de fidélité au consul recruteur – génitif –) ; // expr. rogare sacramento + acc. : faire prêter serment à ;
sacrificium , ii n : sacrifice
saepe. , inv. 1: souvent; / comp saepius ;
saepenumero adv. : à plusieurs reprises, souvent, si souvent
saltus. , us 1 m 4: montagne boisée (servant de refuges aux bêtes sauvages), hallier, bois, bocages ;
salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation
sancio , is, sancire , sanxi. , sanctum. : ordonner par une loi, prescrire par une loi (ut / uti + subj. : que );
sarcio , is, ire, sarsi , sartum : raccommoder, réparer
satisfactio , onis f : excuse, justification
Scaldis , is m : l’Escaut , fleuve de Belgique
sceleratus , a, um : adj : souillé par le crime, scélérat ; criminel ; infâme ;
sceleratus , i m : le criminel ;
scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // secum. , = cum+se : avec soi ; sese. = se ;
sector. , aris, sectari , sectatus sum (fréquentatif de sequor) : rechercher, poursuivre sans relâche ;
secundus , a, um 2: 1 second, en second; 2 favorable ;
sed. , conj. 1: 1 mais ; 2 sert parfois simplement à clore une parenthèse (Ernout-Thomas p 448) ;
sedes. , sedis f 2: place ; séjour , emplacement ; / sedes : 2 e longs ;
seges. , segetis f 4: le champ ; le champ de blé ;
Segni , Segnorum m pl : les Sègnes, petit peuple de Gaule Belgique
semper. , adv 1: toujours
senatus , us m 1: le sénat ;
Senones , Senonum m pl : les Sénons, peuple de Gaule Celtique, très puissant, vivant depuis l’Essonne et la Seine jusqu’au Loiret actuel d’un côté, jusqu’au sud de la Champagne de l’autre, et au nord de la Bourgogne ;
sententia , ae f 2: 1 avis, opinion ; 2 projet, résolution ; 3 sentence ;
septimus , a, um : septième ( VII. )
Sequani , Sequanorum m pl : les Séquanes, peuple gaulois qui habite un vaste territoire, à l’est de la Gaule celtique, entre le Jura, le Rhône, la Saône , les Vosges et le Rhin.
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre , accompagner, s’attacher à
sermo. , sermonis m 2: la conversation
servilis , is, e : d'esclave, d’un esclave, servile
servitus , servitutis f : l’esclavage, la condition d’esclave
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 préserver, sauver ; 2 conserver ; 3 observer, tenir (fidem : parole) ;
servus. , i, m 1: l'esclave
sex. 3: six ( VI )
sexaginta , inv. : soixante ( LX )
Sextius , ii m : Sextius, nom gentilice
si + indicatif 1: si ; quand, toutes les fois que ;
si. 1: + subj. : si ; à supposer que ; pour le cas où ;
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment ; sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;
sicut. inv. 2: en quelque sorte, comme, de même que ;
sidus. , sideris n 2: étoile, astre, planète ; la constellation ;
significatio , significationis f : l'indication, l’annonce, le signe ;
signum. , i n 1: l'enseigne (militaire) ; // expr. : ab signis discedere : quitter les enseignes, quitter son poste, fuir ; ad signa convenire : rejoindre les enseignes (après l’enrôlement), rejoindre son corps ; signa ferre : porter les enseignes = se mettre en route ; signa convertere : retourner les enseignes dans l’autre sens, faire volte-face ;
Silanus , i m : Silanus , surnom
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
silvestris , is, e : de la forêt, forestier, sylvestre, boisé ;
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif
simul. 1: adv : en même temps, ensemble, à la fois
simulacrum , i n 4: 1 image, représentation figurée, figure ; 2 statue, idole, mannequin ;
simulatio , onis f : apparence, fausse apparence, feinte ; // simulatio + gén. : peut se traduire par un adj. (feint) , ou par un gérondif français (en feignant)
sine. 1: prép. + abl : sans ;
singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un (distributif) ;
sinistrorsus / sinistrorsum adv : à gauche, à main gauche, vers la gauche
siquid. : quid dans cette expression, est parfois pris adverbialement : si en quelque manière
siquidem / si quidem , conj. : puisque, vu que, attendu que ;
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, ubi, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;
societas , atis f 3: l'alliance
socius , a, um 2: allié
socius , ii m 2: l'allié
sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ; // Sol, Solis, m : Soleil
soleo , es, solere , solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solitudo , solitudinis f : désert ; lieu désert ;
sollicito , as, are 2: solliciter, chercher à gagner, attirer
solus. , sola. , solum. 1: seul ;
spatium , ii n 1: la distance, l'espace (lieu ou temps) ; la durée, le temps, intervalle de temps;
species , ei f 2: l'apparence, l'aspect, le semblant ; // expr. ad speciem : pour l’apparence, pour fournir l’illusion de ;
spero. , as, are 2: 1 espérer ; 2 s’attendre à (tout événement, aussi bien positif que négatif) ; appréhender ;
spes. , spei. f 1: l’ espoir , l’espérance;
sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ; // sponte sua : spontanément ;
statio , stationis f 4: 1 le poste de garde ; 2 la garde ; / expr. : in statione cohors : la cohorte de garde ;
statura , ae f : la taille
status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;
stirps. , stirpis. , f ou m 4: 1 la racine, la souche ; 2 la race ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; 2 se tenir debout, se dresser; 3 + abl. : s’en tenir fermement à, se soumettre à ;
strepitus , us m : tout bruit : le bruit, le vacarme
studeo, es, studere , studui : + datif : 1 avoir du goût ou de l’attachement pour ; 2 s’occuper avec zèle de ; 3 + inf. : désirer ; 4 s’entraîner à, s’appliquer à ; exercer ;
studiose : adv. : avec application, avec zèle ; sert souvent de modalisateur du verbe qu’il complète => la traduction : s’appliquer à, s’attacher à + infinitif ;
studium , ii, n 1: 1 le zèle, l'ardeur ; 2 le goût ; 3 l'étude ; l’exercice ; la pratique ;
sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 sous la conduite de ;
subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + acc. : aller sous, s’exposer à, subir ;
subito 3: subitement, soudain;
sublevo , as, sublevare , sublevavi , sublevatum : 1 soulever , lever ; 2 alléger, diminuer ;
submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum 4: repousser
subruo , is, subruere , subrui , subrutum : 1 miner, saper, saper les fondements de ; 2 abattre ;
subsequor , eris, subsequi , subsecutus sum 4: 1 suivre pas à pas, suivre de près ; 2 se régler sur ;
subsido (i long) , is, subsidere , subsedi / subsidi , subsessum : rester, demeurer ;
succedo , is, ere, successi , successum 4: remplacer, succéder ; / expr. : in locum alicujus succedere : prendre la place de ;
Suebi , orum m pl : les Suèves, vivant entre Elbe, Vistule et Danube : le peuple le plus grand et le plus belliqueux des Germains
suffero , suffers , sufferre, sustuli , sublatum : fournir ; / clamorem sufferre : pousser le cri de guerre ;
suffragium , ii n : suffrage, vote, scrutin ;
Sugambri , orum m pl : les Sugambres (peuple germain , habitant près de Dortmund, dans la Ruhr)
suggestus , us m : estrade, tribune
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; / est + génitif + proposition infinitive : c’est le fait de ... que... ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
summa. , ae, f 3: 1 l'ensemble, la totalité, le total ; / expr. in summa : en définitive ; 2 l’essentiel, le principal ;
summum. , i n : le point le plus haut ; le sommet ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus élevé, le plus important, le plus grand, supérieur, très grand, extrême; le comble de ;
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre ; infliger (un supplice) ;
sumptuosus , a, um : 1 coûteux, onéreux ; 2 fastueux, somptueux ;
superior , superior, superius , génitif superioris adj. 2: 1 plus élevé, supérieur ; 2 antérieur, précédent ;
supero , as, superare superavi , superatum 2: 1 tr : vaincre ; 2 intr : être de reste, rester, survivre;
supplicium , ii / i n 2: 1 le supplice ; 2 la punition, le châtiment ; // supplicium de aliquo sumere : châtier qqn, condamner qqn ;3 l’exécution ;
supra. 1: adv. : plus haut ; avant ;
supra. 1: prép + acc. : au-delà de ; avant ;
suscipio , is, suscipere , suscepi , susceptum 2: soulever, engendrer;
suspicio , suspicionis f :1 soupçon ; / in suspicionem venire : exciter les soupçons ; 2 conjecture ; idée ; apparence ; // dare suspicionem + gén. : laisser supposer qqch, faire croire ;
suspicor , aris, ari, suspicatus sum : pressentir, se douter que
sustineo , es, sustinere , sustinui , sustentum 2: 1 soutenir ; 2 supporter ; 3 arrêter ;
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa ; /adjectif substantivé : le sien, le leur : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n pl : ses / leurs biens ;
tabernaculum , i n : la tente
tabulatum , tabulati n : le plancher ; l’étage ;
talis. , is, e 1: tel
tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif)
tamen. , adv. 1: 1 cependant, pourtant; 2 pour autant, malgré tout ;
tantum. , i n substantivé 3: cette grandeur, cette quantité ; tantum ... ut : une telle ( si grande, ou si petite ) quantité ... que ;
tantum. , adv. 3: 1 seulement ; 2 tant de, tellement, autant ; cette quantité de; / tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ... que ; assez, pour que ;
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, si important, tel ; // tantus... ut + subj: si grand... que ;
tardo. , as, tardare , tardavi , tardatum : retarder, ralentir, gêner
taurus. , i m 3: le taureau
taxus. , i f : l'if (d’après Pline l’Ancien, l’if produirait des baies vénéneuses ; cette plante rendrait le miel amer ;)
Tectosages, Tectosagum m pl : les Tectosages (peuple gaulois de la Narbonaise)
tegimentum , i n : ce qui couvre, ce qui enveloppe ; couverture, enveloppe, vêtement ;
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: couvrir ; protéger ;
temerarius , a, um : irréfléchi
temeritas , atis f : imprudence ; témérité ;
tempto. , as, are 2: 1 essayer ; 2 chercher à séduire, tâcher de gagner qqn, sonder qqn
tempus. , oris 1 n 1: le temps; la période ; le moment ;
tempus. , temporis 1 n 1: 1 le temps, la durée ; // expr. in reliquum tempus : pour l’avenir ; brevi tempore : en peu de temps ; 2 la période ; la saison ; 3 le moment, l'instant ; 4 l’époque favorable, l'occasion ;
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: intr. : camper ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; 2 détenir ; 3 maintenir, garder ;
tenuis , is, e 2: 1 mince, faible, petit ; 2 pauvre ;
terra. , ae f 1: la terre ; / pl. : terrae, terrarum : les terres, la terre, l’univers ;
terreo , es, terrere , terrui , territum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;
terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;
tertius , a, um 2: troisième
testimonium , i n : 1 témoignage ; 2 preuve ; / expr. : id est testimonio : cela donne la preuve ;
Teuctheri , orum m pl : les Teucthères, peuple germain, vaincu une 1ère fois par César en 54
timidus , a, um 4: craintif, effrayé ;
timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;
Titurius , ii m : Titurius, (Quintus Titurius Sabinus) nom d’un lieutenant de César en Gaule, mort en 54 dans une embuscade tendue par Ambiorix ;
Titus. , i m : Titus, prénom (abr. T. )
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: ramasser, enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;
tormentum , i n 3: la torture ;
totus , a,um 1: tout, tout entier ; / génitif totius , datif toti ;
trado. , is, tradere , tradidi , traditum 1: 1 remettre , confier ; 2 transmettre ; 3 enseigner ;
traduco , is, traducere , traduxi , traductum 4: 1 + 2 acc. faire passer d’un côté à l’autre, faire traverser ; / traducere ab + abl. ad + acc : faire passer de ... à ... ; 2 faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn ;
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. tirer, emporter ;
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de
transeo , is, transire , transii , transitum 1: traverser, passer, aller; / expr. : ab aliis ad alios transire : passer des uns aux autres ;
transfero, transfers, transferre , transtuli , translatum 3: transporter, transférer
transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;
transmarinus, a, um : d’au-delà des mers, d’outre-mer
Transrhenanus , a, um : qui habite au-delà du Rhin, transrhénan
Trebonius : Gaius Trebonius : questeur en 60, tribun en 55 , lieutenant de César à partir de 54 ; meurt en 44, assassiné par Dolabella ;
trecenti , ae, a : trois cents ( CCC )
trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: 1 s’agiter ; 2 être affolé ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ; (III )
Treveri, Treverorum m pl : les Trévires, peuple de Gaule Belgique habitant sur les deux rives de la Moselle, et d’origine germanique ;
tribunus , i m 2: tribun; // tribuni militum : les tribuns militaires, au nombre de 6 par légion, officiers d’Etat major ;
tribuo , is, ere, tribui , tributum 3: 1 accorder ; 2 faire (aliquid) une concession (+ datif) à ;
tributum , i n : impôt, taxe, contribution, tribut
triginta 3: trente ( XXX )
tripartito / tripertito adv. : en trois endroits ;
tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: garder, protéger, défendre ;
tum. 1: 1 alors (annonce parfois, ou reprend, la conjonction temporelle cum); 2 puis ;
tumultus , us m 2: désordre, tumulte;
tumulus , i m 4: tertre, éminence ;
turma , ae f : l’escadron (30 cavaliers)
turpis. , is, e 2: honteux, déshonorant ; / turpe est + inf : il est honteux de ... ;
turris. , is f 3: la tour ;
tutus. , a, um 2: en sécurité ; / comp. : tutior ;
ubi. 1: adv. rel. : où, là où ;
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
Ubii , Ubiorum m pl : les Ubiens, peuple germanique vivant sur la rive droite du Rhin, près de Cologne, opprimés par les Suèves auxquels ils paient tribut ; seuls germains alliés à César ;
ulciscor , eris, ulcisci , ultus sum 4: se venger
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. : remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum) (non ulli = nemo);
ulterior, ior , ius gén ulterioris : qui est au-delà ; plus éloigné ;
ultimus , a, um 2: le plus éloigné ; l’extrémité de;
ultro. , inv. 3: 1 en plus, en outre ; 2 en prenant les devants , en prenant l’offensive;
una. adv 3: ensemble, en même temps ; // una cum + abl. : en même temps que ; comme ; ( u et a longs)
undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un , un même ; 2 le seul, ce seul, le dernier ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ; / ad unum omnes : tous sans exception ; // unus ... alter ... : le premier ... le second ...
urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
urus. , i m : l’auroch ou uru , animal encore chassé dans les Vosges et les Ardennes au Moyen-Âge, et qui a disparu depuis ; / 1er u long ;
Usipetes , um m pl : les Usipètes, peuple germain , vaincu par César en 54 ;
usque. 2: prép : jusqu’à ; / usque eo ut + subj 2: jusqu’à ce point que ; à tel point que ;
usus. , us m 1: 1 l'usage ; 2 l'utilité, le besoin ; / expr. : cum est usus : en cas de besoin, quand c’est nécessaire ; ex usu esse alicui : être utile à qqn ;
ut ... sic ... 1: avec valeur d’opposition, en restreignant l’affirmation du premier membre (syntaxe Ernout-Thomas , Klincksieck ed. , 1964 § 352 p 355 ) : s’il est vrai que ..., du moins ..., certes ... mais ... ;
ut + ind. ... sic / ita ... 1: ainsi... que, comme; ut ... ita ...: de même que ...de même;
ut. 1: conj : + ind. : 1 comme, ainsi que, de même que ; 2 étant donné que, vu que ;
ut. 1: compar. : comme
ut. 1: adv relatif de manière. : dans la mesure où ; parfois elliptique : dans la mesure où c’est possible ;
ut. 1: conj. + subj : 1 pour que, afin que ; 2 en ayant l’idée que, dans l’idée que ; 3 que (sens consécutif) ; si bien que, de telle sorte que ;
uter. , utra. , utrum. : indéf. : l’un ou l’autre ;
uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ; / génitif utriusque ;
utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 jouir de ; 2 utiliser ; se servir de ; user de
uxor. , uxoris f 2: épouse, femme
vacatio , vacationis f : l’exemption, la dispense
valeo , es, valere , valui , valitum 2: avoir de la force, être fort, être puissant
vallis. / valles. , is f 4: la vallée, le vallon ;
vallum. , i n 3: le retranchement ; le rempart ;
varietas , varietatis f : la diversité , la variété ; la bigarrure, l’aspect moucheté ;
vasto. , as, vastare , avi, vastatum : ravager, dévaster ;
velocitas , velocitatis f : la rapidité
venatio , venationis f : chasse
venator , venatoris m : chasseur
venia , ae f 2: la grâce, le pardon
venio , is, venire , veni. , ventum. 1: aller, venir, arriver, parvenir
ver. , veris. , n 3: le printemps
vereor , eris, vereri , veritus sum 3: appréhender, craindre, redouter
vero. , inv. 1: mais ; de fait ;
versor. , aris, versari , versatus sum 4: in + abl. : être mêlé à , être impliqué dans, s’occuper de ;
versus. , us m 3: le vers ; / au pl. : le texte en vers, la poésie;
versus. : adv. : en direction de, vers ; complète un complément de lieu introduit par ad ou in ; se place après le terme qu’il modifie ;
vestigium , ii n 3: trace de pas ; trace ;
vetus. , veteris adj 1: vieux, âgé, ancien
vexillum , i n : l'étendard, le drapeau
vexo. , as, vexare 4: persécuter, traquer ;
via. , viae f 1: 1 la route, le chemin; 2 voyage, trajet, marche ; / bidui via : deux jours de marche ;
viceni , vicenae, vicena : (distributif) chacun vingt ;
vicesimus , a, um adj. : vingtième
vicinitas , vicinitatis f : le voisinage, la proximité ; au pl. : les gens du voisinage ;
victima , ae f : victime ;
victor. , victoris m 2: vainqueur
victus. , us m. : nourriture
vicus. , i m 3: village, bourgade
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir ; // videor, eris, eri, visus sum 1: être vu, se montrer
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler ; 2 sembler bon;
viginti 3: vingt
vimen. , viminis n : 1 osier ; brin d’osier ; 2 baguette ou branche flexible ;
vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: 1 l’emporter sur, vaincre ; 2 dépasser, surmonter ;
violo , as, violare , violavi , violatum 3: 1 faire violence à ; 2 violer ;
vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), mari; l’homme ; / gén. pl. : virorum ou virum ;
virtus. , virtutis f 1: valeur, vertu, bravoure, courage ;
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: 1 force ; 2 violence ; / per vim : en usant de violence ; 3 puissance, influence ; 4 quantité ;
vita. , ae f 1: la vie
vito. , as, vitare 3: chercher à éviter, échapper à ;
vivus. , a, um 3: vivant ;
vix. adv. 2: 1 à peine ; 2 avec peine, difficilement ;
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 inviter, convoquer ; 2 inviter à venir ;
Volcae , Volcarum m pl : les Volques (peuple gaulois de la Narbonaise)
volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir; 2 désirer, souhaiter ; / subj pr : velim ; impf : vellem ;
Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
voveo , es, vovere , vovi. , votum. : promettre par un vœu, jurer, faire vœu de
vox. , vocis. f 1: la parole
Vulcanus , i m : Vulcain, dieu latin du feu
vulgus. , vulgi n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ; / in vulgus : dans la foule, dans le public ; // parfois vulgus, i m ;
vulnus. , vulneris n 1: la blessure ;
Retour en haut du texte