Lecture cursive de textes latins et grecs

308 604 lexique complet

Tout le vocabulaire Od19 v 308-604



Lexique Homère Odyssée chant 19 , v308-604

En faisant un copier/coller d’un mot grec dans la barre de recherche, vous accédez, quelle que soit la forme rencontrée, au terme dont elle provient : soit immédiatement, soit en effaçant une à une des lettres à partir de la fin. Très pratique pour toutes les formes « irrégulières » !

ἀγαυός , ή, όν : noble, illustre

ἄγε : allons ! ;

ἀγκυλοχείλης , ου adj. : au bec recourbé

ἀγλαός , ή, όν : éclatant, splendide, brillant, magnifique

ἄγχι : près (adv) , à proximité, proche ; superlatif ἄγχιστα : tout près ; / ἄγχι + G : prép. : près de ;

ἀδινόν : fortement, fermement

ᾄδω / ἀείδω (subj 3ème p epq ἀείδῃσιν )  : chanter

ἀεί / αἰεί / αἰέν 1: toujours, continuellement;

ἀεικέλιος , η, ον : peu convenable, inconvenant, indigne

ἀεικής , ής, ές : inconvenant, ignominieux, indigne ;

ἀέκων (grec class. ἄκων 2), ἀέκουσα , ἀέκον 2: contre son gré

ἄεσα : défectif ; forme d’aoriste ; avec νύκτας : passer des nuits 

ἀετός / αἰετός , ἀετοῦ (ὁ) : l’aigle

Ἀηδών , Ἀηδόνος (ἡ) : Aédon , mère d’Itylos, et qui le tua par méprise, en voulant tuer le fils de sa belle-soeur Dioné ; ( ἀηδών ‚ ἀηδόνος (ἡ) : le rossignol )

ἄημι : (part. : ἀείς , ἀέντος ) : souffler ;

ἀθάνατος , ος, ον 3: adj. : im-mortel, im-périssable ; / subst pl : les immortels ;

Ἀθηνᾶ , Ἀθηνᾶς / Ἀθήνη , Ἀθήνης / Ἀθηναίη , ης (ἡ) : Athéna ; / forme dorienne Ἀθάνα ;

ἆθλον , ἄθλου (τό) : 1 le prix du combat, le trophée, la récompense ; 2 surtout au pl : la lutte, le combat;  / hom ἄεθλον , ου ;
πέλεκυς , πελέκεως (ὁ) : la hache

ἀθρέω / ἀθρῶ : ( inf aor ἀθρῆσαι ) : bien observer, considérer , voir

ἀθρόος / ἄθρους , α, ον : serré, compact, en masse, en foule serrée, en tas;

αἲ γάρ hom = εἰ γάρ : ah si seulement…! (souhait) ; plût aux dieux que... ! (regret) ;

αἰδοῖος , α / hom αἰδοίη , ον : vénérable, digne de respect

αἴδομαι ( part pr αἰδόμενος ) :  avoir du respect, des égards pour, respecter ;

αἰθήρ ‚ αἰθέρος (ὁ,ἡ) 2: l’éther (couche lumineuse du ciel), le ciel ; 

αἷμα , αἵματος (τό) 2: le sang

αἰνός , ή, όν : terrible, horrible

αἰνῶς : terriblement

αἰπύς , αἰπεῖα , αἰπύ : escarpé

αἱρέω / αἱρῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; 3ème p sg aor 2 épq : ἕλε ; inf aor ἑλεῖν , part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν; subj aor ἕλῃ , hom ἕλῃσι ;opt aor 3ème p sg ἕλοι ; ) :  s’emparer de, prendre ; // M αἱρέομαι / αἱροῦμαι 1: ( αἱρήσομαι , εἱλόμην – 3ème p pl εἵλοντο , 3ème p pl aor épq M : ἕλοντο; ᾕρημαι ; inf aor. : ἑλέσθαι ) : prendre pour soi, recevoir ;

αἴρω  / ἀείρω 2: (part aor : ἄρας , ἄραντος ) : lever, soulever ; //P αἴρομαι f ἀρθήσομαι , aor ἤρθην / ἀέρθην ; part aor P : ἀρθείς , ἀρθέντος ;)  s’élever, monter ;

ἀΐσσω  : ( part aor ἀΐξας ) : bondir, se dresser, s’élancer

αἶσχος , αἴσχους (τό) : le reproche outrageant, le déshonneur ; l’avanie ;

αἶψα : rapidement, vite, promptement, subitement, soudain ;

ἀκαλαρρεΐτης , G ἀκαλαρρεΐταο : adj. : au cours tranquille, qui coule doucement

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα / hom 3ème p pl ἄκουσαν , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 apprendre qqch de qqn ; (A de la chose, G de la personne); 2 + G écouter, obéir à ;

ἀκράαντος, ος ον : qui ne s’accomplit pas, qui ne se réalise pas

ἀκριτόμυθος , ος, ον : au langage confus, au sens obscur

ἀκτίς , ἀκτῖνος (ἡ) : le rayon, les rayons

ἀκωκή , ἀκωκῆς (ἡ) : la pointe

ἀλγεινός / ἀλεγεινός , ή, όν : douloureux, douloureux à (+ infinitif) ; cp neutre ἄλγιον , chez Homère, + D : tant pis pour ;

ἄλγος , ἄλγους / ἄλγεος (τό) 4: la douleur, la souffrance (physique ou morale)

ἀλεείνω : fuir

ἀλείφω : (aor ἤλειψα ) : enduire, frotter

ἀλλά 1: mais, pourtant, cependant ;

ἄλλῃ : adv. : 1 ailleurs ; 2 d’une autre façon, autrement ;

ἀλλήλους , ἀλλήλων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre ; / duel GD hom ἀλλήλοιϊν ;

ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre/ G pl épq : ἀλλάων ;

ἀλύσκω : ( f ἀλύξω ) : échapper à ;

ἅμα 1: adv. : en même temps, sans discontinuer , à la fois, ensemble, simultanément  ; ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément ; // prép. + D : en même temps que, avec ;

ἀμενηνός , ός, όν : sans consistance

ἀμέτρητος , ος, ον : sans mesure

ἀμήχανος , ος, ον : 1 impraticable, embarrassant, incertain ; inextricable ; 2 sans ressource, impuissant ;

ἀμύμων , ων, ον , G ἀμύμονος : irréprochable

ἀμφαδός , ή,όν : connu de tous, public

ἀμφαφάομαι : ( part pr ἀμφαφόων, ωντος ) : palper tout autour, tâter ; manier ;

ἀμφί  + Α 2: autour de ;

ἀμφιέπω : ( impf hom ss aug ἀμφίεπον ) :envelopper ; préparer avec soin, parer (une viande)

Ἀμφιθέη , ης (ἡ) : Amphithéa, grand mère d’Ulysse

ἀμφιπένομαι : (impf 3ème p pl ἀμφεπένοντο ) : s’activer autour de, prendre soin de

ἀμφίπολος , ἀμφιπόλου (ὁ,ἡ) : serviteur, servante

ἀμφότεροι ,αι,α 1: les deux, tous les deux

ἄμφω (duel NVA) 4: les deux ;

ἄν 1: particule indiquant l’éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé;

ἀνά + Α 3: à travers, dans toute l’étendue de, dans ;

ἀναβαίνω 2: ( impf ἀνέϐαινον; part aor : ἀναϐάς, ἀναϐᾶσα: + A : monter dans, sur, vers ;

ἀναϐάλλω / ἀμβάλλω 4: (inf. aor. M : ἀναϐαλέσθαι ; impér 2ème p sg ἀνάβαλλε ; ) remettre à plus tard ;

ἀναμένω ( forme poétique ἀμμένω ; aor ἀνέμεινα) : attendre patiemment 

ἄναξ , ἄνακτος (ὁ) 2: le prince, le seigneur, le roi, le maître

ἀναφράζομαι : reconnaître ; / hom. : opt aor M 3ème p sg : ἀμφράσσαιτο ;

ἄνεμος , ἀνέμου (ὁ) : vent, brise, souffle

ἄνευθε / ἄνευθεν : loin

ἀνέχομαι 2: ( f ἀνέξομαι , aor ἠνεσχόμην 3ème p sg ἠνέσχετο , part aor ἀνασχόμενος ) 2: lever, élever, brandir ;

ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ; ἁνήρ = ὁ + ἀνήρ) : l’homme 

ἄνθρωπος , ἀνθρώπου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain ; / / D pl hom ἀνθρώποισιν;

ἀνιάζω : + Α : tourmenter, tracasser, affliger

ἀνίημι 4: (aor ἀνῆκα , impér. aor. 2ème p sg : ἄνες ; part. pr. : ἀνιείς ) : envoyer vers le haut, lâcher; quitter ;

ἀνίσταμαι 2: et actif à sens intransitif  (aor 2 3ème p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; inf pft 2 ἀνεστάναι ; part aor : ἀναστάς , ἀναστᾶσα / ἀνστᾶσα , άν ; aor hom 3ème p pl ἀνέσταν ; pft: ἀνέστηκα ) : se lever 

ἀντίθεος , ος, ον G ἀντιθέου : semblable aux dieux ; / G hom ἀντιθέοιο

ἀντικρύ : adv. : de part en part, tout à travers, complètement

ἀντίος ,α ,ον : en face, faisant face ( N f hom ἀντίη )

ἀνώγω : ( ἄνωγα forme de parfait ): ordonner

ἀπαμείβομαι : répondre ; répondre à ( + Α) ;

ἅπας , ἅπασα , ἅπαν G ἅπαντος 1: (plus fort que πᾶς)  tout sans exception, absolument tout

ἀπερείσιος , α, ον : sans limite, immense

ἀπέχω 2: ( f ἀποσχήσω / ἀφέξω ) : + G : éloigner de, écarter de ; // ἀπέχομαι (ἀφέξομαι , ἀπεσχήμαι ) 2: + G : 1 s’abstenir de ; 2 épargner ;

ἀπηνής , ής , ές : cruel, dur ( neutre pl ἀπηνέα )

ἀποκλίνω : ( aor ἀπέκλινα ; part aor ἀποκλίνας , ἀποκλίναντος ) : pencher ; détourner un sens, interpréter autrement ;

ἀπονίζω / ἀπονίπτω (aor ἀπένιψαν ) : laver (le corps, les pieds)

ἀποπέμπω : ( impft : ἀπέπεμπον ; aor ἀπέπεμψα ; inf. aor : ἀποπέμψαι ) : laisser partir, faire escorter, reconduire ; / inf hom ἀποπεμπέμεν ;

ἀποπέτομαι : (aor. 2 3ème p sg ἀπέπτατο ) : s’envoler

ἅπτομαι 3: ( f ἄψομαι , impft ἡπτόμην ; inf aor ἅψασθαι ) : + G  : toucher ;

ἄρα adv.  1: alors, or, donc ; / abrégé en ἄρ  ;

ἀράομαι / ἀρῶμαι : ( part pr ἀρώμενος ) : faire des vœux ou des imprécations, prier

ἀρήν , ἄρνος (ὁ, ἡ) : l’agneau, l’agnelle ; / G pl ἀρνῶν ;

ἄριστος , η, ον : le plus brave, le meilleur

ἄρουρα , ἀρούρας (ἡ) : la terre (labourée)

ἄρσην / ἄρρην , ην , ἄρρεν , G ἄρσενος adj. 3: mâle

ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ; pft. MP ἦργμαι ; part. aor. M ἀρξάμενος ) : commencer ;

ἀσπάζομαι : ( impf ἠσπαζόμην 3ème p pl ἠσπάζοντο ; inf aor ἀσπάσασθαι ) accueillir avec affection ou empressement ;

ἀσπαστός , ή; όν : accueilli avec joie, bienvenu

ἆσσον : plus près

ἀσσοτέρω : plus près

ἀσχαλάω / ἀσχαλόω / ἀσχαλῶ : être irrité, être fâché ; +G : être irrité de ;

ἀτάρ 4: eh bien, mais, or ; quant à ; car ; peut ne pas se traduire ;

ἀτιμάζω 4: déshonorer

ἀτιτάλλω : ( impf ἀτίταλλον ) : élever avec tendresse, chérir, choyer ;

ἄϋπνος , ος, ον : sans sommeil ; ( A m pl ἀΰπνους )

ἀϋσταλέος , α , ον : 1 desséché, brûlé par le soleil ; 2 noirci, sale ;

αὐτάρ : 1 et, d’autre part ; 2 or, alors; 3 mais ;

αὖτε : 1 en sens inverse, en faisant route inverse ; 2 à (mon, ton) son tour ; 3 alors ;

αὐτίκα 3: tout de suite, aussitôt, à l’instant, immédiatement

αὖτις / αὖθις : en revenant sur ses pas, en arrière;

Αὐτόλυκος , G hom Αὐτολύκοιο (ὁ) : Autolycos, fils d’Hermès, et grand’père d’Ulysse ;

αὐτός , ή, ό 1: apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet  (moi-même, toi-même, lui-même...);

αὐχήν , αὐχένος (ὁ) : le cou

ἀφαιρέομαι 1: ( aor 3ème p sg ἀφείλετο ; inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος pft ἀφῄρημαι ; part pft ἀφῃρημένος ) : + A  + D: enlever qqch à qqn ;

ἀφραδίη , ης (ἡ) : ( Α pl hom ἀφραδίας ) : irréflexion, imprudence, folie, égarement

Ἀχαιαί , ῶν (αἱ) : les Achéennes

Ἀχαιός , Ἀχαιοῦ (ὁ) : l’Achéen

ἄχθομαι 4: ( aor ἠχθόμην , 3ème p ἤχθετο ) : + D : être désagréable, odieux à qqn ;

ἄψ : 1 en arrière ; 2 de nouveau ;

βαθύρροος / βαθύρρους , G βαθυρρόου : adj : au cours profond, au courant profond

βαίνω , βήσομαι , ἔϐην , βέϐηκα 2: ( aor hom 3ème p pl ss augm βάν; pl. que pft  : βεβήκει ; inf. aor βῆναι /hom βήμεναι ; part aor βᾶς , βᾶσα , βᾶν ; part pft : βεβηκώς , βεβηκότος / βεβώς = βεβηκώς ) : 1 marcher, aller, s’en aller ; 2 se mettre en marche pour (+ inf) ;

βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα 2: (impft ἔϐαλλον ; aor hom βάλον, 3ème p sg βάλε ; MP part pft : βεϐλημένος ; impér hom 2ème p sg βάλλεο ; ) : 1 lancer ;  2 + A frapper à distance, atteindre; 3 introduire ;

βῆσσα , βήσσης (ἡ) : le vallon

βιός , βιοῦ (ὁ) : l’arc (attention à l’accent!)

βίοτος , βιότου (ὁ) 4: subsistance ; ressources, biens ; / G hom βιότοιο

βλέφαρον , βλεφάρου (τό) : la paupière, l’oeil

βοῦς , βοός (ὁ,ἡ) (Α sg βοῦν , A pl βοῦς / βόας , G pl βοῶν )  4: bœuf

βρότεος, α, ον : de mortel, humain ; / f ionien βροτέη ;

βροτός , βροτοῦ (ὁ, ἡ) 1: le mortel, la mortelle ; l’être humain ;

γαῖα , ας (ἡ) 2: la terre ; / formes hom γαίη , γαίης , γαίῃ ; αἶα , αἴης ;

γαμβρός , γαμβροῦ (ὁ) : 1 le gendre ; 2 le beau-frère ; 3 le parent par alliance ;

γαμέομαι , γαμοῦμαι 2: (inf aor 2 γήμασθαι ) : se marier, épouser (pour la femme), être prise pour compagne ou épouse ;

γάρ 1: 1 car, en effet ; 2 dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c’est que ... ; // γὰρ δή : oui, car; // γάρ 1: en début de narration, γάρ est explétif et ne doit pas être traduit ; 

γε 1: 1 (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément  (parfois ironique); 2 au moins, du moins ; 3 pourtant (indique une restriction) ;

γένειον , γενείου (τό) : le menton 

γῆρας , γήραος / γήρως (τό) (D γήρᾳ / γήραϊ ) 3: la vieillesse (3ème décl irrégulière)

γίγνομαι 1: ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα ; participe parfait : γεγώς , γεγῶσα ../ hom γεγαώς, A sg γεγαῶτα ) 1: 1 naître (+ G : de qqn); être le fait de (+ G) ; 2 devenir ; 3 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft) ;

γιγνώσκω , γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα (aor ss augm 3ème p sg γνῶ  ;subj aor, 3ème p pl : γνῶσι ; opt aor γνοίην ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ; part aor P γνωσθείς ;) 1: apprendre à connaître, reconnaître, connaître;

γλαυκῶπις , γλαυκώπιδος: aux yeux brillants , au regard étincelant ; aux yeux pers, verdâtres, bleutés ;

γλυκύς , γλυκεῖα , γλυκύ / γλυκερός , ά, όν : doux

γοάω / γοῶ / et γοόω ( part pr hom γοόων, γοόωσα )/ γοῶ : gémir, pleurer qqn, se lamenter sur

γόνυ , γόνατος (τό) (hom G sg γουνός ;pl NA pl γούνατα / γοῦνα G γούνων D γούνασι ) 3: le genou ;

γραῦς , γραός (ἡ) : ( A τὴν γραῦν ) la vieille femme, la vieille ; / formes ioniennes : N γρηῦς / γρηΰς , V γρηῦ , G γρηός ;

γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι A sg γυναῖκα D pl γυναιξίν ) 1: 1 la femme ; 2 l’épouse ;

δαήμεναι / δαῆναι : (inf.) ( 2ème p sg futur moyen δαήσεαι ) : savoir

δαίμων , δαίμονος (ὁ,ἡ) 2: 1 la divinité, le dieu ; 2 le destin (plutôt mauvais) ;

δαίνυμαι ( impf ss augm 3ème p pl δαίνυντο ; subj M 2ème p sg δαινύῃ ): manger, dévorer ; prendre part à un festin, festoyer ;

δαίομαι (aor 3ème p sg ἐδάσσατο , aor hom ss augm 3ème p pl δάσσαντο ) : distribuer, répartir ;

δαίς , δαιτός (ἡ) 4: le repas, banquet, la nourriture ( Α δαῖτα )

δάκρυ , δάκρυος (τό) , défectif  3: la larme, le sanglot, les pleurs, les larmes ; / GD pl hom δακρυόφιν ;

δάκρυον , δακρύου (τό) 2: la larme; les pleurs ;

δαμάζω ( subj aor 3ème p sg : δαμάσῃ ; pr P δάμναμαι inf aor passif  δαμῆναι ; 3ème pers pl aor passif δάμεν ): dompter, mettre sous le joug, tuer ;

δέ (employé seul1: et, d’autre part ; parfois explétif : car ;

δεῖπνον , δείπνου (τό) : le repas, le dîner, le festin, le banquet; / G hom δείπνοιο ;

δέμας (τό) 2: l’aspect général, la taille, la forme ;

δέμνια , δεμνών (τά) : couches de feutre ( ?) servant de matelas, matelas

δένδρον , δένδρου (τό): l’arbre ; / hom δένδρεον ; G pl δενδρέων ;

δεξιός , ά, όν 3: qui est à droite, de droite, droit ;

δεξιτερή , δεξιτερῆς (ἡ) : la main droite ; / GD hom : δεξιτερῆφιν;

δέρκομαι 4: (parfait à sens présent : δέδορκα ; part pft δεδορκώς ) : lancer des regards de (+A) ;

δέρω : ( impf hom ss aug δέρον ) : écorcher ;

δεύομαι : ( épq pour δέομαι; impf 3ème p sg ἐδεύετο ) : abst : manquer de ressources , être dans le besoin ;

δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ; part pr δεχόμενος ; part aor δεξάμενος ; part pft : δεδεγμένος ; infinitif  hom : δέχθαι ; impératif parfait hom : δέδεξο ) : recevoir, accueillir

δέω 1 2: ( δήσω , ἔδησα , δέδηκα ;aor ss augm 3ème p pl δῆσαν ; part aor P : δεθείς , δεθέντος ;) : lier, attacher, enchaîner, emprisonner ; bander ;

δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: certes, vraiment, assurément

δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple ; 2 le pays (hom) ;

διά + G 1: (élidé : δι’ ) : 1 à travers; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de ; 3 sous l’effet de, à cause de, par ;

διάημι : ( impf 3ème p sg διάει ) : souffler à travers

διαμπερές : adv : de part en part, complètement

διαρρίπτω : ( impf itératif hom 3ème p sg διαρρίπτασκεν ) : lancer à travers

διαφορέω / διαφορῶ : porter de côté et d’autre, répandre

διαφύσσω : ( aor διήφυσα ) : enlever, arracher

διαχέω : ( aor épq διέχευα ) : faire fondre ; dépecer ;

δίδωμι : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; aor sans augment 3ème pers pl δίδοσαν  ; impf ἐδίδουν; impér. δίδου ; inf διδόναι ; part pr. διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; Homère : : aoriste 2 hom : δόσκον  ; infinitif hom : δόμεναι ; inf aor 2 : δόμεν ; / aor sans augment 1ère et 3ème p sg : δῶκα , δῶκε ; opt aor δοίην ) : donner, attribuer, accorder, offrir ;

διέκ : prép. + G : à travers, par

διέρχομαι 2: ( διελεύσομαι, διῆλθον, διελήλυθα) :  traverser;

διοϊστεύω : ( inf aor διοϊστεῦσαι ;) : + G : lancer un trait à travers, percer d’un trait

δῖος , δῖα , δῖον : divin, divine

δίφρος , ου (ὁ) : le tabouret, le siège;

δίχα : adv. : en deux parties ; entre deux partis ;

δμῳή , δμῳῆς (ἡ) : la captive de guerre, la servante

δοιοί , δοιαί , δοιά : deux

δολιχήρετμος , ος,ον , G hom δολιχηρέτμοιο : muni de longues rames, aux longues rames

δολιχός , ή, όν : long

δολιχόσκιος , ος, ον : à l’ombre longue

δόμος , δόμου (ὁ) 1: la maison, la demeure , l’habitation (au pluriel : la demeure, le palais); la bergerie ;

δόρπον , δόρπου (τό) : le repas du soir, le souper ; / G hom δόρποιο ;

δόρυ , δόρος ou δόρατος (τό) 2: ( G δουρός = δόρατος ; D δορί , D pl δόρασι ) : la lance ;

δρήστειρα , ης (ἡ) : servante qui travaille, servante active

δρύοχοι , δρυόχων (οἱ) : étais de vaisseaux en construction (qui doivent être rigoureusement alignés)

δύναμαι 1: ( δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι ; indicatif pr  2ème p sg δύνᾳ ; 1ère pers pl poét δυνάμεσθα ; ἠδύνατο / δύνατο = ἐδύνατο ; ) 1: pouvoir

δύστηνος , ος, ον 2: malheureux, infortuné;

δυσώνυμος , ος, ον : au nom funeste, sinistre, odieux

δώδεκα : douze ( = δυοκαίδεκα )

δῶμα , δώματος (τό) 1: la maison, la demeure, le palais;

δῶρον , δώρου (τό) 3: le don, le cadeau, le présent

ἑ , οὑ , οἱ : encl. : pronom personnel : lui, elle, eux

ἕ , οὗ , οἷ : pr réfléchi : soi , lui, elle ; / G hom ἕθεν

ἔαρ , ἔαρος (τό) : le printemps

ἐάω / εἰάω / ἐῶ ( ἐᾷς / hom ἐάᾳς , ἐᾷ ; f ἐάσω ; impft εἴων ; aor actif, 3ème p  : εἴασεν ; inf ἐᾶν ; part aor ἐάσας, ἐάσαντος ) 1: laisser, permettre; / avec négation + inf : ne pas permettre de, refuser de ;

ἐγχέω : (3ème p sg aor M ἐνεχεύατο ; part aor ἐγχέας ): verser

ἔγχος , ἔγχους (τό) : la lance, la javeline, la pique ; / pl épq : ἔγχεα ;

ἐγώ / ἐγών , μέ , μοῦ , μοί  ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / hom ἐμεῖο / ἐμεῦ / ἐμέθεν , ἐμοί ) 1: moi, je ; / μοι  : parfois datif éthique (= s’il te plaît)

ἔγωγε : pour moi, je

ἕδνα , ἕδνων (τά) : les présents de noce ;

ἔδω : (inf hom : ἔδμεναι ) : manger

ἐθέλω / θέλω 1: vouloir, désirer ;

εἰ  1: 1 si (dans un système conditionnel), pour voir si; que, ou si, dans une interrogative indirecte (ex : je me demande si..., je m’étonne que...) ; 2 εἰ + futur : si (éventuel), que ; // expr. : εἰ μή : sauf si ; εἴ τι μή : à moins que ; εἰ μὴ ἄρα : sauf si par hasard...;

εἴκελος, η, ον : ( duel εἰκέλω ) : + D : semblable à

εἴκοσι / εἴκοσιν : vingt ; vingt fois ; / hom ἐείκοσι ;

εἰκοστός , η,ον : ( hom ἐεικοστός ) : vingtième

εἶμι : (pr 3ème p sg : εἶσιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει / hom ᾖεν / ἤϊεν , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν / hom ἤϊσαν ; impft rare : ἤιον ;  impft duel ἴτην ;impf épq 3ème p sg ἴεν; inf ἰέναι /hom ἴμεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ἰούσης  , ἰόν , ἰόντος ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller

εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; f ἔσομαι ;inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι  ; impératif ἴσθι ,3ème p sg : ἔστω ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι / ἔστι (εἰσίν) + D 1: qqch est à qqn ; traduire en inversant nominatif et datif, et en substituant le verbe « avoir » au verbe « être » (qqn a qqch) ; ἐστι : il y a ( ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a)  ; // impersonnel : ἔστι : cela est, cela a lieu ; // formes homériques : pr 2ème p sg εἰς / ἐσσί ,3ème p pl ἔασιν ; impf épique ἦα , 3ème p sg ἔην / ἤην / ἦεν; f 3ème p sg ἔσεται / ἔσσεται; subj 3ème p sg ἔῃ ; opt pr 3ème p sg ἔοι ; inf pr ἔμεν / ἔμμεν / ἔμεναι/ ἔμμεναι ; part pr ἐών , ἐόντος; imparfait itératif épq et ionien ἔσκε / ἔσκεν ;

εἶπον ( ἔειπον ) : vb à l’aor cf λέγω : formuler, dire

εἴποτε : si ... jamais

εἴρομαι : ( Hom. : futur εἰρήσομαι ) : demander, poser des questions

εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers ; jusqu’à ;

εἰσάγω 2: ( aor εἰσήγαγον , aor / hom εἰσάγαγον , part aor fém εἰσαγαγοῦσα ; part pr MP εἰσαγόμενος ) : amener ;

εἰσαναϐαίνω : (f εἰσαναϐήσομαι , impf εἰσανέϐαινον , aor εἰσανέϐην , part aor εἰσαναϐάς ) : + A : remonter dans

εἰσδέρκομαι / ἐσδέρκομαι : ( aor hom ἐσέδρακον ) : regarder vers

ἐΐση , ἐΐσης : adj défectif féminin : égal, bien équilibré ; d’égaux, où les parts sont égales pour tous ;

εἰσοράω / εἰσορόω / εἰσορῶ / ἐσοράω / ἐσορῶ 2: ( εἰσόψομαι , εἰσεῖδον , εἰσεόρακα ) :  regarder; contempler, observer;

ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, issu de, provenant de;

ἕκαστος , ἑκάστη , ον 1: adj. chaque ; pr. chacun ; chaque chose une par une ;

ἑκατόμβη , ης (ἡ) : hécatombe (sacrifice de cent victimes)

ἐκβάλλω 2: ( ἐκβαλῶ , ἐξέβαλον , ἐκβέβληκα ) : ( 3ème p sg aor épq sans augment ἔκβαλε ) : 1 lancer hors ; 2 faire sortir, répandre, laisser échapper, laisser tomber;

ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ἐκεῖνο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre), ce fameux ;

ἐκχέω  : ( P aor 2 hom ἐξέχυτο / ss augm ἔκχυτο ) : verser, répandre ; / P se répandre ;

ἔλαιον , ἔλαιου (τό) : l’huile 

ἐλαύνω 3: ( ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα ; impft duel : ἠλαυνέτην ) : 1 pousser devant soi ; 2 frapper, donner un coup sur ;

ἐλεφαίρομαι : tromper, abuser

ἐλέφας , ἐλέφαντος (ὁ) : l’ivoire ;

ἕλκω (impf epq ss augm 3ème p sg ἕλκετο , aoriste εἵλκυσα ) 4: tirer

ἐμβάλλω 2: ( ἐμβαλῶ , ἐνέϐαλον , ἐμβέϐληκα  ; part aor ἐμϐάλων , ἐμϐαλόντος ; part. aor. part pft ἐμϐεϐληκώς , ἐμϐεϐληκότος; part aor P : ἐμβληθείς ; aor hom sans augment ἔμϐαλον ; ) 2: jeter dans; placer dans, mettre dans ;

ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien ;

ἔμπας / ἔμπης : néanmoins, toutefois ;

ἔμπεδα : neutre adv. fermement, solidement ; constamment, sans arrêt,

ἔμπεδος , ος, ον : ferme, solide, constant , immuable ;

ἐν + D 1: ( εἰν / ἐνί + D ) dans (sans chgt de lieu)

ἔνδοθι : au- dedans

ἔνδον  3: adv : à l’intérieur, dedans;

ἔνειμι 1: (impf hom 3ème p sg ἐνέην , part. pr. neutre ἐνόν ) : être dedans, se trouver

ἕνεκα ( οὕνεκα , εἵνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 pour, pour l’amour de , par considération pour ;

ἔνθα 2: ici, là ;

ἐνθάδε 1: ( ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;

ἐνίπλειος, ος,ον : + G : rempli de, plein de

ἕννυμι : revêtir, vêtir ; / M ἕννυμαι ( pft εἷμαι ; pl que pft 3ème p sg ἕστο ; part pft εἰμένος ; ) : + A : se vêtir de, se revêtir de, se couvrir de ;

ἐντανύω : ( inf aor ἐντανύσαι ; subj aor épq 3ème p sg ἐντανύσῃ ) : tendre, bander (un arc)

ἐξ οὗ 1: depuis que ;

ἔξαιτος , ος , ον G ἐξαίτου : de choix, d’élite, choisi

ἐξαπονίζω : ( impf ἐξαπένιζον ) : laver, nettoyer en lavant

ἑξείης : immédiatement, tout de suite ;

ἐξείρω / ἐξερέω : ( f ἐξερέω ) : dire

ἐξερεείνω : 1 interroger qqn(Α); 2 s’informer sur qqch (A) ;

ἔξεστι / ἔστι / ἔστιν 1: (inf ἐξεῖναι ) +D + infinitif : il est permis (ou il est possible) à qqn de... , que

ἐξονομάζω : appeler par son nom ;

ἐοικώς , ἐοικότος +D : semblable à ;

ἑός / ὅς , ἑή / ἥ , ἑόν / ὅν: adj poss hom et poét. : son, sa ; / G f ἧς , ἑῆς ; D m pl ἑοῖσιν ;

ἐπάγω 4: ( ἐπάξω , ἐπήγαγον , ἐπῆχα ): intr. se ( ἑαυτόν s e ) mettre en marche (intention hostile) ; attaquer, assaillir ;

ἐπακτήρ , ἐπακτῆρος (ὁ) : le chasseur

ἐπαοιδή , ῆς (ἡ) : l’incantation, le charme

ἐπαφύσσω : ( aor 3ème p sg ἐπήφυσεν ) : verser par-dessus

ἐπεί 1: adv : car ;

ἐπεί 1: conj : 1 quand, lorsque, dès que, après que ; 2 parce que, comme, puisque ;

ἐπειή : puisqu’en vérité

ἔπειμι (impft : ἐπῄει , 3ème p pl ἐπῄεσαν ou ἐπῇσαν ; inf  ἐπίεναι ) 3: 1 aller vers, s’approcher,  venir sur  ; 2 s’avancer contre, s’attaquer à, attaquer ;

ἔπειτα 1: ensuite, puis

ἐπήν / ἐπάν / ἐπειδάν : quand, dès que

ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt), à , dans ; 2 vers, auprès de ; 3 jusqu’à ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude) ;

ἐπί + D 1: sur (sans mvt) , contre;  ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)

ἐπί + G 1: sur, dans ; contre;  ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)

ἐπιεικτόν : adj. neutre : toujours précédé de la négation = indomptable

ἐπιήρανος , ος,ον : + D : agréable à ;

ἐπιμαίομαι (part aor ἐπιμασσάμενος ) : 1 palper ; 2 tenir fortement , saisir ;

ἐπισταμένως adv : adroitement, habilement, avec art

ἐπιτίθημι 3: (aor ἐπέθηκα ; part aor A : ἐπιθείς ; P aor. dans les inscriptions : ἐπετέθη => part. aor. P neutre : ἐπιτεθέν3: attribuer 

ἐπιτρέπω 2: (aor. ἐπέτρεψα ; impér aor  ἐπίτρεψον ) : + D : se confier à, s’en remettre à, s’abandonner à ;

ἐπιφρονέουσα , ης : qui est dans son bon sens, dans sa sagesse ; avisée, sage ;

ἐπίφρων , ων, ον , G ἐπίφρονος : sage

ἕπομαι 3: ( ἕψομαι , ἑσπόμην impf εἱπόμην ; impf hom sans augment 3ème p pl ἕποντο ; opt aor hom σποίμην ;) : +D ou ἅμα + D: accompagner, suivre 

ἔπος , ἔπους (τό)  3: la parole ; / (pl ἔπη , ἔπων (τά) : les paroles ; hom. : NVA pl. : ἔπεα , D pl. ἐπέεσσιν ) ;

ἐπώνυμος , ος, ον : attribué comme nom ;

ἔργον , ἔργου (τό) 1: 1 l’action, l’acte, l’entreprise, l’affaire ; 2 l’acte, le méfait, le forfait ;

ἐρέθω : irriter, inquiéter

ἐρέπτομαι : manger, brouter, se repaître de

ἐρευνάω / ἐρευνῶ : rechercher

ἔριφος , ἐρίφου (ὁ) : le chevreau

Ἑρμῆς , Ἑρμοῦ (ὁ) : Hermès, messager de Zeus, protecteur des voyages, des commerçants et des voleurs ; dieu de la chance ; / hom Ἑρμείας , G Ἑρμείο ;

ἐρύομαι : ( aor 3ème p sg hom ἐρύσσατο ) : retenir, maintenir ;

ἔρχομαι 1: ( ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα ; aor epq ἤλυθον ; pft épique εἰλήλουθα ; inf aor ἐλθεῖν / hom ἐλθέμεν ; subj aor 3ème p sg ἔλθῃ ; part pft épique εἰληλουθώς ) : aller, , marcher, venir, arriver, revenir, entrer ;

ἐσθλός , ή, όν 2: 1 bon ; homme de bien, noble ; ; 2 favorable, agréable , heureux (parfois ironique) ;

ἐσχάρα , ἐσχάρας (ἡ) : le foyer ; G et D hom ἐσχαρόφιν ;

ἕτερος , α, ον 1: l’autre (de deux) , le second ;

ἑτέρωσε : adv : vers l’autre côté (mvt) , d’un autre côté

ἔτι  1: 1 encore ; 2 désormais; / οὐ ... ἔτι : ne plus ;

ἔτος , ἔτους (τό) 2: ( G pl ἐτῶν ) : l’année, l’an ; / D ἔτεϊ

ἔτυμος , ος , ον : vrai ; / D pl hom ἐτύμοισιν ;

εὖ 1: adv. : 1 bien ; 2 absolument, tout à fait, tout ; / épq : ἐΰ ;

εὔθρονος / ἐΰθρονος , ος, ον : au beau trône

εὐνή , εὐνῆς (ἡ) 3: la couche, le lit, le matelas

ἐΰξοος , ος, ον: bien poli

ἐϋπλοκαμῖδες adj N f pl, hom , défectif : à la chevelure bien bouclée

εὑρίσκω 1: ( εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα ; inf aor εὑρεῖν ; impér aor 2ème p sg εὕρεο ) : trouver, découvrir, inventer ;

εὐρύ : largement, au loin

Εὐρύκλεια , Εὐρυκλείας (ἡ) : Euryclée ; / hom NV Εὐρύκλεεια ;

εὐφραδέως : en parlant bien, en termes clairs ; avec sagesse ;

ἐφεψιάομαι ( pr 3ème p pl ἐφεψιόωνται ; aor ἐφεψιόωντο ; ) : + D : railler qqn, se railler de qqn, insulter

ἐφίημι 4: (f ἐφήσω , aor 2 ἐφῆκα ; aor hom ἐφέηκα ; inf aor ἐφεῖναι ;) : 1 laisser aller, lâcher; 2 ἐφ-ίημι + D : jeter sur, lancer sur, envoyer sur ou contre ; 3 imposer qqch à (D) ;

ἐφοπλίζω : ( inf aor hom ἐφοπλίσσαι ) : préparer

ἔφοράω / ἐφορῶ : ( f ἐπόψομαι ,part f ἐποψόμενος ) : voir ;

ἐχθαίρω : (aor ἤχθηρα ) : prendre en haine

ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον / hom 3ème p pl ἔσχεθον  , pft. ἔσχηκα ; inf futur ἔξειν, inf. aor. σχεῖν hom σχεθέειν ) : tr. 1 tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc 1 : avec (participe présent au sens faible, souvent) ; 2 retenir, arrêter ; // pris abst : tenir bon ;

ἕως 2: 1 tant que ; 2 hom : afin que ;

ζείδωρος , ος ,ον : qui fournit du blé, fécond, fertile

Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) 1: Zeus

Ζῆθος , Ζήθου (ὁ) : Zéthos, fils de Zeus et d’Antiope, fonda Thèbes avec son frère Amphion ; / G hom Ζήθοιο ;

ζωός , ζωή , ζωόν : vivant

1: ( Hom ἠέ ) : employé seul : ou, ou bien, ou plus exactement, ou alors, sinon ; // répété : ἤ... ἤ... 1: ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...;

1: est-ce que ?

adv 1: oui, certes, assurément ;

ἦ  : 3ème pers sg de ἠμι : dire ; ἦ δ ΄ ὅς : dit-il (incise) ; ἦ ῥα : il dit (formule homérique) ;

ἡϐάω : ( aor ἥϐησα , part aor ἡϐήσας ) : arriver dans la fleur de l’âge, devenir grand, devenir homme

ἥβη , ἥβης (ἡ) : jeunesse, vigueur, fleur de l’âge

ἠγερέθομαι : ( impf 3ème p pl ἠγερέθοντο ) : se rassembler

ἠδέ ( hom ) = καί : et

ἤδη 1: dès lors, désormais

ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: (G masc et neutre ἡδέος ) : doux

ἤλιθα : adv. : immensément, sans mesure

ἥλιος , ἡλίου (ὁ) 2: le soleil ( hom ἠέλιος , ἠελίου )

ἧμαι : (impf ἥμην ; impf 3ème pers pl épq : εἵατο , ἧντο ; impér. ἧσο ; inf pr ἧσθαι ; part pr ἥμενος ; ) : être assis

ἦμαρ , ἤματος (τό) : hom : le jour ; // κατ΄ ἦμαρ : jour après jour, au jour le jour ;

ἡμεῖς , ἡμᾶς / ἡμέας , ἡμῶν , ἡμῖν 2: nous ;

ἠμέν : hom : et, s’emploie en corrélation avec ἠδέ, δέ, etc.

ἡμέτερος , α, ον 1: ( G ἡμετέρου , ἡμετέρης , ἡμετέρου ) : notre ; / G hom ἡμετέροιο ;

ἦμος : conj. : lorsque

ἠνεμόεις / ἀνεμόεις , ἠνεμόεσσα , ἠνεμόεν : exposé au vent, venteux, secoué par le vent ;

ἦρι : adv. : tôt (hom)

ἠριγένεια , ας : adj f : née tôt, fille du matin

ἦτοι : certes, en vérité ;

ἤτοι : vraiment ; oui, assurément ;

ἧχι : à l’endroit où

ἠῶθεν ; dès l’aurore

ἠώς , ἠοῦς (ἡ) : l’aurore ; / Ἠώς , Ἠοῦς (ἡ) (Α Ἠῶ hom όα élidé en Ἠό ’ ) : Aurore ;

θαλερός , ά, όν : 1 abondant; 2 vigoureux;

θαλπιόων : s’échauffant, se réchauffant (épq)

θαμά : adv. : en grande quantité ; souvent ;

θάνατος , θανάτου (ὁ) 1: la mort ; / G hom θανάτοιο ;

θαρσέω / θαρσῶ 3: ( pft. τεθάρρηκα ; impér pr θάρσει ;) : 1 avoir du courage, prendre courage, être courageux ; 2 avoir confiance, être tranquille ;

θεός , θεοῦ (ὁ, ἡ) 1: le dieu (la déesse), la divinité ; / G hom θεοῖο ;

θεουδής , ής, ές : qui craint les dieux, craignant les dieux (A hom θεουδέα )

θερμός , ή, όν : chaud

θέρομαι : ( f θέρσομαι , part f θερσόμενος ) se chauffer ;

θήρα , θήρας (ἡ) : la chasse, la poursuite ; / ionien θήρη , ης ;

θηρεύω : chasser

θνῄσκω : ( θανοῦμαι , ἔθανον , τέθνηκα inf pf τεθνάναι ) : (part pft ionien τεθνεώς , τεθνεῶτος ) : mourir (au pft : être mort) ;

θνητός , θνητοῦ (ὁ) 2: le mortel ;

θυγάτηρ , θύγατερ , θυγατέρα , θυγατρός , θυγατρί (ἡ) 1: la fille (filiation)

θυμός , θυμοῦ (ὁ) 4: 1 le coeur (siège des sentiments) , l’esprit (siège des passions) , l’âme ; 2 la chaleur du coeur, la chaleur de la vie ; la vie ;

θυμοφθόρος, ος , ον : qui a l’esprit gâté ou corrompu ;  fâcheux, funeste, mauvais ;

θύραζε : dehors (mvt) ;

ἰαίνω : réjouir

ἰάομαι / ἰῶμαι : ( inf aor ἰάσασθαι , part aor hom ἰησάμενος ) : soigner, guérir ;

ἰαύω : ( impf ἴαυον ; ) : dormir, passer la nuit ;

ἵζω (impf ἷζον ; impératif : ἵζευ ) : se tenir assis;

Ἰθάκη , ης (ἡ) : Ithaque (île)

ἱκάνω : ( impf ἵκανον ) : aller dans, venir jusqu’à , arriver, aller ;

Ἰκαρίος , Ἰκαρίου (ὁ) : Icarios ; / G hom Ἰκαρίοιο

ἱκνέομαι / ἱκνοῦμαι 4: ( ἵξομαι , ἱκόμην , ἷγμαι ; aor  3ème p sg : ἵκετο ; 2ème pers opt aor : ἵκοιο ) : 1 aller, venir, arriver ; 2 parvenir à, arriver à ; atteindre (un âge, un temps) ;

ἵνα 1: (+ subjonctif ou opt obl ) afin que, pour que, afin de ;

ἵστημι ( στήσω , ἔστησα ; inf et part pr. ἱστάναι , ἱστάς ; inf et part  aor. στῆσαι ; στήσας , στήσαντος ; opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν ; ) 1: 1 placer, installer, placer debout, dresser; // 2  formes intransitives : aor 2 ἕστην , aor2 hom ἔσταν , aor 2 ss augm 3ème p sg στῆ  ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; inf pft ἑστηκέναι ; part pft : ἑστηκώς , ἑστηκότος (debout) : a) se placer debout, se dresser ; b) se tenir debout, être debout ; // MP ἴσταμαι 1: ( στήσομαι , ἔστην , ἔστηκα , pl que pft 3ème p pl ἕστασαν , inf ἵστασθαι , part pr ἱστάμενος , part pft P ἑστηώς , ἑστώς ): a) s’établir ; b) surgir, naître, arriver, commencer ;

Ἴτυλος , Ἰτύλου (ὁ)  : Itylos

ἴχνιον , ἰχνίου (τό) 4: la trace, la piste ;

καθέζομαι : s’asseoir, être assis, être installé, séjourner

καθεψιάομαι / καθεψιῶμαι : ( pr 3ème p pl καθεψιόωνται ) : + G : se moquer de , se railler de, insulter de toute sa hauteur ;

καθίζομαι : ( impf καθέζετο ) : s’asseoir, s’établir ; se poser (oiseau) ;

καί 1: et, même, aussi ;

καίνυμαι : (pft 2ème p sg κέκασσαι ; pl que pft ἐκέκαστο ) : briller ; + Α : l’emporter sur qqn en ou par (D);

καίπερ / καί ... περ + part 3: quoique, bien que, même si , tout ... que tu sois ;

καίω / κάω ( καύσω , ἔκαυσα , κέκαυκα , aor. epq ἔκηα ) : faire brûler, brûler;

κακοΐλιος , ου (ὁ) : la funeste Ilion, la maudite Troie ; ( Κακοΐλιος )

κακός , ή, όν 1: ( κακοῖσι : D pl poét.) : mauvais;

κακότης , κακότητος (ἡ) : la misère, le malheur

καλόν : neutre adv : de belle manière

καλός , ή, όν  1: beau, belle

καναχέω : ( aor hom ss augm κανάχησε ) : retentir

καρπαλίμως : promptement, rapidement

κατά : adv. : de haut en bas, par terre ; ( κάδ par apocope et assimilation devant δ )

κατά + A 1: 1 en descendant le long de, selon, en suivant ; 2 dans toute l’étendue de, dans, sur, dans la région de, du côté de chez , aux environs de ; 3 dans, à travers, à l’intérieur de, en;

καταγηράσκω : vieillir

κατάγνυμι : (aor κατέαξα / κατῆξε ; aor 2 κατέαγε ) : briser

καταδύω : faire couler, couler, envoyer par le fond ; // MP καταδύομαι ( impft κατεδυόμην , aor 2 de forme active κατἑδυν 3ème p sg κατέδυ ) : 1 couler, sombrer ; 2 se coucher (astre) ;

καταέννυμι : ( part pft P hom καταειμένος, η, ον ) : recouvrir

κατακαλύπτω : ( aor κατεκάλυψα , part aor κατακαλύψας , κατακαλύψαντος ) : couvrir entièrement, voiler

κατάκειμαι : (impf 3ème p sg κατέκειτο ) : être couché, être couché sur le sol ; gîter ;

καταλέγω : ( aor κατέλεξα ) : exposer en détail

καταλείπω 1: ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; impf : κατέλειπον ; part aor καταλιπών ; part. pft. P καταλελειμμένος ) : + A laisser, laisser derrière soi, abandonner ;

καταπρηνής , ής , ές : ( D pl hom καταπρηνέσσι ) : placé à plat

καταράομαι / καταρῶμαι : ( aor κατηρασάμην , inf καταρᾶσθαι) : appeler par des imprécations une chose (τι) contre qqn (τινι) ;

κατατίθημι ( f καταθήσω ; aor. : κατέθηκα ; pft : κατατέθηκα ; aor passif κατετέθην ; inf. hom. κατθέμεν / καταθέμεν ; impér aor hom 2ème p pl κάτθετε, 3ème p pl καταθέντων ; 1ère p subj M épique : καταθείομαι ;3: 1 déposer, placer en bas, poser en bas ; installer ; 2 déposer en public, proposer , établir ;

κατέδω : (f κατέδομαι ) : dévorer

κατερητύω : ( impf κατερήτυον ) : arrêter, retenir

κατέχομαι ( aor 3ème p sg : κατέσχετο ) : se couvrir + D  de ;

κε , κεν : = ἄν marque l’éventualité ou l’hypothèse ; / élidé en χ’ devant esprit rude ( ex. : εἰ χ’ ὑπό etc. )

κεδνός , ή, όν : diligent, actif, sage, fidèle ; / expr hom : κεδνὰ ἰδυῖα : aux sentiments fidèles ;

κεῖμαι 1: ( 3ème p sg pr κεῖται; κεῖτ’ = ἔκειτο ) : être allongé, au repos ; être couché ;

κείω : (défectif ) : avoir envie de se coucher, vouloir dormir

κελαινός , ή, όν : sombre, noir

κέλομαι : ( aor avec redt 3ème p sg ἐκέκλετο ) : inviter à, ordonner de = κελεύω

κέρας / κέρα  , κέρατος / κέρως (τό) : la corne (matière) ; / hom G pl κεράων , D pl κεράεσσι ;

κεφαλή , κεφαλῆς (ἡ) 4: la tête ;

κήδομαι : ( part pr κηδόμενος ) : avoir du souci ; s’affliger, être triste ;

κῆδος , κήδους (τό) : le chagrin, l’angoisse ; ( D pl κήδεσιν )

Κήρ , Κηρός (ἡ) : la Mort ; Κῆρες, ων (αἱ) : les Kères, les Déesses de la mort, svt les Erinyes ; κήρ , κηρός (ἡ) : le destin (= ce qui cause la mort), la mort, le trépas (A pl κῆρας ... attention à l’acentuation !)

κῆρ , κηρός (τό) : le cœur (attention à l’acentuation!) 

κιχάνω : (f κιχήσομαι ; 1ère pers subj épq : κιχείω ; aor 1 M 3ème p sg : κιχήσατο ) : rencontrer; trouver ;

κίω : ( aor ἔκιον , ou ss augm κίον ; part aor κιών ) aller, venir

κλαίω / κλάω 1 3: ( f κλαύσομαι , aor ἔκλαυσα , impf hom ss augm κλαῖον; part aor κλαύσας ) : pleurer;

κλέος , κλέους (τό) : gloire, réputation, renom

κλεπτοσύνη , ης (ἡ) : habileté à voler, aptitude au vol ou au brigandage ;

κλίνω : pencher ; // MP κλίνομαι : ( aor hom P ss augment κλίθη ) se pencher ; tomber ;

κλυτός , ή, όν : illustre, glorieux, splendide

κνέφας , κνέφους (τό) : l’obscurité ; le crépuscule ;

κνήμη , κνήμης (ἡ) : la jambe

κοιμάομαι / κοιμῶμαι : ( aor ss augm 3ème p pl κοιμήσαντο ) : se coucher ;

κοίτη , κοίτης (ἡ) : le lit, le matelas, la couche;

κοῖτος , κοίτου (ὁ) : 1 la couche ; 2 par métonymie, le sommeil ; / G hom κοίτοιο

κονία , κονίας (ἡ) : la poussière ; / hom D pl κονίῃσι

κόρος 2 / κοῦρος , κόρου (ὁ) : enfant ;

κούρη , ης (ἡ) 1: la fille

κουρίδιος , α, ον : 1 d’époux (d’épouse), nuptial ; 2 de jeune époux ou épouse ;

κραδάω / κραδῶ / κραδαίνω : ( inf aor κραδᾶναι ) : brandir

κραίνω 4: ( aor passif ἐκράνθην ) : 1 réaliser, accomplir, achever ; 2 commander ;

Κρήτη , Κρήτης (ἡ) : La Crète (= αἱ Κρῆται , ων  )

κτείνω 1: ( κτενῶ , ἔκτεινα /poét ἔκτανον , ἔκτονα ;3ème p sg aor hom ss augm κτεῖνε ; part futur à sens final κτενῶν ; aor epq ἔκταν ; subj aor hom : κτείνωμι ; ) : tuer, mettre à mort, massacrer ;

κτῆμα , κτήματος (τό) 3: bien, objet ; choses précieuses ; acquisition, propriété ; au pl. : richesses;

κτῆσις , κτήσεως (ἡ) : les biens ;

κτύπος , κτύπου (ὁ) : fracas, choc retentissant, bruit retentissant

κυδάλιμος , ος,ον : glorieux, illustre ; / D pl hom κυδαλίμοισι ;

κυνέω : (aor 2 ἔκυσα , hom aor ss augm 3ème p sg κύσσε ) : donner un baiser, embrasser

κύων , κυνός (ὁ,ἡ) 3: le chien, la chienne

κωκύω : ( impf ἐκώκυον ) : crier de douleur, se lamenter

Λαερτιάδης , Λαερτιάδου / hom Λαερτιάδεω (ὁ) : fils de Laerte

λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος , λαϐοῦσα , λαϐούσης ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) : prendre, saisir ; trouver, mettre la main sur (G de la partie du corps saisie) ;

λέϐης , λέϐητος (ὁ) : le chaudron

λέγομαι* / λέχομαι* ( f λέξομαι , aor ἐλεξάμην ; impér λέξεο ; opt aor λεξαίμην; ) : Hom : 1 se coucher ; 2 s’endormir ;

λέγω 1 1: ( ἐρῶ / ἐρέω / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν inf aor attique λέξαι inf aor hom εἰπέμεν ; εἶπας 2ème p sg rare et poétique de l’ind aor ) : dire

λέκτρον , λέκτρου (τό) 2: le lit

λευκός , ή, όν 4: blanc, blanc brillant, étincelant

λίθος , λίθου (ὁ) : la pierre

λικριφίς : adv. : obliquement, de côté

λίπα  adv : en graissant, grassement ; / élidé en λίπ’ ;

λιπαρός , ά, όν : luisant, plein de vigueur et de fraîcheur, robuste ;

λούω : baigner, laver ; // hom : λοέω ; inf aor : λοέσσαι ;

λοφιή , λοφιῆς (ἡ) : la crinière, les soies (d’un sanglier)

λόχμη , λόχμης (ἡ) : le fourré, le taillis

λώϐη , λώϐης (ἡ) : outrage, opprobre, mauvais traitement

μαζός , μαζοῦ (ὁ) : le sein

μαία , μαίας (ἡ) : ( V μαῖα ) : petite mère (terme d’affection pour les femmes âgées) ; nourrice ;

μακαρίζω : estimer heureux

μάλα 1: 1 donc, oui ; 2 tout à fait, beaucoup, très, entièrement, complètement ; // μάλα τοι : oui, assurément! ; parfaitement! ; ( μάλα, μᾶλλον, μάλιστα : très, plus, le plus)

μέγαρον , μεγάρου (τό) : la grande salle ; d’où, au pl surtout : la demeure, le palais ; le temple ; / Hom G μεγάροιο ; D μεγάροισι ;

μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου1: grand

μέδομαι : +G : s’occuper de, songer à

μειλίχιος , α, ον : doux comme le miel ; / D pl hom μειλιχίοισι ;

μέλαθρον , μελάθρου (τό) 2: 1 la poutre du plafond, ou du toit ; 2 le toit ;

μελεδών , μελεδῶνος (ἡ) : le souci, le soin

μελιηδής , ής, ές : doux comme le miel

μεμαώς , μεμαῶτος (part pft de μέμονα : avoir de l’ardeur pour ) : qui désire vivement, plein d’ardeur pour, brûlant de (+ inf.)

μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... 1: d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;

μένος , μένους / μένεος (τό) : 1 force ; 2 fureur ;

μένω 1: ( μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα ) : rester, demeurer

μετά + A (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude1: chez 

μετά + D (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude1: parmi , au milieu de, entre ;

μέτρον , μέτρου (τό) : 1 la mesure, la juste mesure (d’un vers, par ex.) ; 3 la mesure (temps), le temps ;

μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;

μή + subj 1: de peur que ; μή οὐ : de peur que…ne…pas… ; μή τις : pour que personne ne...

μῆδος , μήδους (τό) : seul tau pl : μήδεα : la pensée, le souci, le soin , la sollicitude ;

μηκάομαι : ( part aor 2 μακών ) : bêler, pousser une sorte de bêlement

μηκέτι  4: ne ... plus (négation subjective)

μηρία , μηρίων (τά) : les cuisses, les cuissots

μήτηρ , μητρός (ἡ)  1: ( V μῆτερ A μητέρα D μητρί ) : la mère ;

μῆτις , μήτιος (ἡ) : sagesse, prudence ;

μητρῴος , α, ον : maternel ; / hom μητρώϊος , α, ον ;

μιμνῄσκομαι 1: ( μνησθήσομαι , ἐμνησάμην / ἐμνήσθην , μέμνημαι ; impér. μέμνησο ; part. aor μνησθείς ; inf f à rdt : μεμνήσεσθαι ) : + G : se rappeler (au pft : je me souviens de) ;

μιν (hom et trag ) = αὐτόν ou αὐτήν (pronom de rappel)

μινυνθάδιος , α, ον : qui dure peu, qui vit peu, éphémère

μιστύλλω : ( impf ss augm μίστυλλον ) : diviser en parts, découper en morceaux

μνάομαι / μνῶμαι : désirer, désirer comme femme, courtiser, rechercher en mariage ;

μνηστήρ , μνηστῆρος (ὁ) : le prétendant ; / D pl hom μνηστήρεσσιν ;

μογέω / μογῶ : ( part aor μογήσας ): souffrir, supporter, endurer ;

μοῖρα , μοίρας (ἡ) 4: 1 le lot, la part ; 2 le lot, le sort ;

μυθέομαι / μυθοῦμαι : ( f μυθήσομαι ; opt aor 2ème p sg μυθήσεαι ) : parler, dire, raconter

μῦθος , μύθου (ὁ) 3: 1 la parole, le discours ; 2 l’histoire ;

ναῦς / νηῦς (ἡ)  1: ( ναῦ , τὴν ναῦν / νῆα , τῆς νεώς / ναός / νεός / νηός , τῇ νηί ; αἱ νῆες , νῆες , τὰς ναῦς / νῆας , τῶν νεῶν , ταῖς ναυσί / νηυσί / νήεσσι ) : le vaisseau, le bateau, le navire, la nef ; / νῆα s’élide en νῆ’ ;

νέον: adv. : nouvellement, depuis peu

νευρή , νευρῆς (ἡ) : la corde

νηλείτιδες : adj f pl hom : non coupable, sans faute

νήπιος , α, ον : adj. tout petit, enfant ;

νίζω : ( f νίψω , aor ss augm 3ème p sg νίψεν , impér aor νίψον ) : laver, nettoyer

νιφόεις , νιφόεσσα , νιφόεν , G νιφόεντος : neigeux, couvert de neige
νοσφίζομαι : ( aor νοσφισάμην ) : s’éloigner de, quitter

νοέω / νοῶ : ( aor ἐνόησα , inf aor νοῆσαι ) : + Α : 1 s’apercevoir de, comprendre, se rendre compte ; 2 voir ;

νόος / νοῦς , νόου / νοῦ (ὁ) 1: l’esprit, , la disposition d’esprit, le bon sens ;

νοστέω / νοστῶ : ( part aor νόστησας , νοστήσαντος ) revenir, retourner, revenir dans sa patrie

νόστιμος , ος, ον : du retour 

νοσφίζομαι : ( aor νοσφισάμην ou νοσφισσάμην ) : s’éloigner de, se retirer à l’écart, quitter

νυ , νυν 2: assurément, certes;

νῦν 1: maintenant , à présent

νύξ , νυκτός (ἡ) 2: ( A νύκτα ) : la nuit ; / νύκτας : pendant la durée des nuits 

ξεῖνος , ξείνου (ὁ) 1: 1 l’hôte ; 2 l’étranger ;

ξεστός , ή, όν : lisse, poli

ξύλοχος , ξυλόχου (ὁ) : le taillis, le fourré ; / G hom ξυλόχοιο

ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle-ci , ceci ; 3 ὃ μέν (ὁ μέν) ...ὃ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 4 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ; 5 ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui; / ἁ forme dorienne de ἡ ; hom G f pl τάων , D pl τοῖσι ;

ὅ : avec le sens de ὅτι : parce que, en voyant que

ὀϐελός , ὀϐελοῦ ( ὁ) : la broche / D pl hom ὀϐελοῖσιν ;

ὀδούς , ὀδόντος (ὁ) : la dent ; la défense ;

ὀδύρομαι : se lamenter, se plaindre ; pleurer ;

ὀδύσασθαι : ( aor 3ème p pl épq : ὀδύσαντο ; de *ὀδύσσομαι ; part aor ὀδυσσάμενος ;) : s’irriter contre ( + D), haîr, être fâché, être irrité ;

Ὀδυσσεύς / Ὀδυσεύς , Ὀδυσσέως (ὁ) : Ulysse ( Α Ὀδυσῆα / Ὀδυσῆ , G Ὀδυσῆος D Ὀδυσῆϊ )

ὅθι : où, là où

οἶδα 1: (ind pr : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν - hom ἴδμεν -: nous savons , ἴστε , ἴσασι / ἴσασιν ; impf ᾔδη : je savais ou j’aurais su, 2ème p sg ᾔδησθα , 3ème sg ᾔδει ; f εἴσομαι ,impér. ἴσθι ,3ème p ἴστω ; subj. pr. εἰδῶ, 3ème p sg εἰδῇ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , εἰδότος , f εἰδυῖα ; participe futur : εἰσόμενος , η, ον;) : 1 savoir, connaître, être informé de; être sûr ; οἶδα ὅτι ou οἶδα + participe : je sais que ; // expr. : οἶδ΄ ὅτι : en incise : je le sais bien ; 2 + acc pl neutre : avoir dans sa pensée, sa volonté, ses sentiments ;

οἶκος , οἴκου (ὁ) 1: la maison, le foyer, le domicile ;

οἴκτρα adv. : de façon lamentable, pitoyablement

οἴομαι / οἶμαι / ὀΐομαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que ; en incise : à mon avis ; // ὡς οἵομαι : à mon avis ;

οἷος , οἷα (poét. οἵη ) , οἷον  1: quel ! quelle ! (adj. exclamatif ou interrogatif) de quelle nature ! ;

οἶος , οἴη , οἶον : (attention à l’accentuation : esprit doux!) seul, unique ;

ὀϊστός , ὀϊστοῦ (ὁ) : la flèche , le trait

οἴχομαι 2: (impf  3ème p sg ᾤχετο ) : s’en aller, aller, partir; être parti ;

οἴω / ὀΐω : (aor epq 3ème pers sg ὀΐσατο ) : μή + vb conjugué : craindre, redouter que ;

ὀλιγηπελέων , ὀλιγηπελέουσα : part pr : ayant peu de forces, faible, épuisé

ὄλλυμι : ( ὀλοῦμαι , ὤλεσα , ὀλώλεκα ; inf aor : ὀλέσαι ) : ( aor hom ὄλεσα ) : causer la perte de, perdre 

ὀλοφυδνός , ή, όν : plaintif

ὀλοφύρομαι : (part pr ὀλοφυρόμενος , f ὀλοφυρομένη ; part aor ὀλοφυράμενος ; aor 2ème pers hom  ὀλοφύραο ) : + A : se lamenter sur qqn, déplorer ;

ὄμϐρος , ὄμϐρου (ὁ) : la pluie d’orage, la pluie

ὁμῆλιξ , ὁμήλικος : + G : du même âge que

ὄναρ , ὀνείρατος (τό) : le songe, le rêve ; / hom svt. : ὄνειρος , ὀνείρου (ὁ) ;

ὄνομα , ὀνόματος (τό) 1: le nom

ὀνομαστός , ή, όν : 1 nommable ; / οὐκ ὀνομαστός: qui ne doit pas être nommé , = > au nom exécré, au nom maudit; 2 renommé, célèbre ;

ὀξύς , ὀξεῖα , ὀξύ : aigu, pointu

ὀπηδέω : ( hom impft ss augm ὀπήδεον ) : accompagner

ὄπισθεν : adv. : derrière, ensuite ;

ὀπίσω /  ὀπίσσω : dans la suite, à l’avenir, dans l’avenir, après, plus tard ;

ὁπότε / ὁππότε 2: quand

ὀπτάω / οπτῶ : ( aor ὤπτησα ) : faire rôtir, faire griller

ὅπως / ὅππως 1: + futur : que (complétif) ;

ὁράω / ὁρῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impft : ἑωρῶν ; part pr f sg hom ὁρόωσα ; aor 2 hom sans augment ἴδον, M ἰδόμην ; subj aor M hom 3ème p sg ἴδηται ; inf aor : ἰδεῖν , Μ poét. ἴδεσθαι , part aor ἰδών ) : 1 voir ; 2 jeter ses regards ou sa pensée vers (εἰς +Α), songer à ;

ὅρκος , ὅρκου (ὁ) 1: 1 le serment ; 2 la parole donnée, la promesse ;

ὄρνις , ὄρνιθος (ὁ,ἡ)  4: l’oiseau (Α ὄρνιν )

ὄρος , ὄρεος / ὄρους (τό) 3: la montagne

ὀρώρεται : (pft ΜP 3ème p sg hom de ὄρνυμι ): être soulevé de, être agité par

ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ; G pl ὧν ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ;

ὅσοι / hom ὅσσοι ,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;

ὄσσε (τώ) , ὄσσων : les deux yeux

ὀστέον / ὀστοῦν, G ὀστέου / ὀστοῦ (τό) : l’os ;

ὅστις , ἥτις , ὅ τι / ὅτι / ὅττι (Α m sg ὅντινα ,datif ὅτῳ)  1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui, tout ce que etc. ; 3 quel…que…, quel qu’il soit...qui ;

ὅστις , ἥτις , ὅτι / ὅ τι / ὅττι 1: (datif ὅτῳ) : interrogatif indirect : qui ; quel ; quoi ;

ὅτε 1: quand, lorsque ; / ὅτε πρῶτον : dès que, dès l’instant où ;

ὀτρύνω : exciter, presser, exhorter

οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί  (négation objective1: non; ne ... pas , pas ;

οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; ne pas même, ne pas non plus; ; derrière une 1ère négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ; οὐ ...οὐδέ... : ne pas ... et pas non plus ;/élidé οὐδ’ ;

οὐλή , οὐλῆς (ἡ) : la cicatrice

οὔπω  3: (en un ou deux mots οὐ πώ ) pas encore;

οὔπως et οὐ ...πως : nullement, absolument pas

οὐτάω / οὐτῶ : (aor 3ème p sg οὔτησε , inf hom οὐτάμεναι ) : frapper ;

οὔτε ... οὔτε ... 1: ni... ni...; ne pas ... et ne pas non plus ... ;

οὗτος , αὕτη , τοῦτο  (Α τοῦτον , ταύτην , τοῦτο; génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière

ὀφθαλμός , ὀφθαλμοῦ (ὁ) 4: l’œil ; / D pl poét ὀφθαλμοῖσιν ;

ὄφρα : jusqu’à ce que

παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ A παῖδα D παιδί ) : l’enfant, le fils

παλαιός , ά, όν 2: ancien, âgé , vieux; / ionien : f : παλαιή ;

παλάμη , παλάμης (ἡ) : paume de la main, main / D pl hom ; παλάμῃσιν ;

πάλιν  1:  en sens inverse, en faisant route inverse

πάμπαν : tout à fait, complètement

παμφαίνω / παμφανόω / παμφανάω / παμφανῶ : resplendir, étinceler de partout ;

Πανδάρεος, Πανδαρέου (ὁ) : Pandaréos, père d’Aédon / G hom Πανδαρέω

παπταίνω : ( aor hom ss augm πάπτηνα , part aor f παπτήνασα ) : regarder partout

παρά + Α 1: le long de ; / élidé en παρ’ ;

παρά + D 1: près de, auprès de, à côté de

πάρημαι : ( part pr παρήμενος , η, ον ) : être assis à côté ; / + D : être assis auprès de

Παρνησόνδε (élidé Παρνησόνδ ᾽) : au Parnasse, dans la montagne du Parnasse

Παρνησός , Παρνησοῦ (ὁ) : le Parnasse

πάρος 3: avant, autrefois, auparavant ; / τὸ πάρος περ : locution adv : même sens;

πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... , en tout ; adv. : πάντα : entièrement, totalement ;

πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ; pl que pft, 1ère p sg : ἐπεπόνθειν ; part pft : πεπονθώς ; opt aor 3ème p sg πάθοι  ) : 1 subir ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir ;

πατήρ , πατρός / πατέρος (ὁ) 1: (V ὦ πάτερ) : le père ;

πατρίς , πατρίδος adj : des pères, des ancêtres, de la patrie ; // subst. : πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie

παύομαι 1: ( aor ἐπαυσάμην ; impér aor M 2ème p sg : παῦσαι ; impér. pft 2ème p sg : πέπαυσο ) : + G d’un nom terminer, ou cesser de + infinitif correspondant ;

παχύς , παχεῖα , παχύ : solide, robuste

πείρω : ( περῶ , ἔπειρα / hom aor ss augm πεῖρα , πέπαρμαι ) : percer;

πέμπω 1: ( πέμψω , ἔπεμψα , πέπομφα ; impft ἔπεμπον ; inf aor πέμψαι ) :  renvoyer

πένθος , πένθους (τό) 4: la douleur

πενταέτηρος , ος, ον : âgé de 5 ans, de cinq ans

πεπνυμένος , η, ον : prudent , bien inspiré , plein de sagesse

περ (encl) : 1 + participe, ou adj. , bien que , même si; 2 tout à fait ; 3 justement ;

περάω / περῶ 4: ( impf hom itératif 3ème p sg περάασκε ) : pénétrer au travers ;

περί + G 1: supérieurement à , plus que, plus que tous ;

περίειμι 1 3: (part pr περιών , περιόντος ) : + G : l’emporter sur ;

περιέρχομαι : 1 cerner, envelopper ; 2 parvenir à qqn, atteindre ;

περιφραδέως adv. : très habilement, très savamment

περίφρων , περίφρονος adj : très sage

περιφύω : (aor περιέφυσα ) : tr faire croître autour ; // intr et MP : ( aor περιέφυν , inf aor περιφῦναι ; part aor : περιφύς, περιφῦσα ) 1 croître autour, se développer autour ; 2 enlacer, tenir enlacé, tenir embrassé + D  ;

πέταλον , ου (τό)  : la feuille ; / D pl hom πετάλοισι ;

Πηνελόπεια , Πηνελοπείας (ἡ) : Pénélope

πίμπλημι : (aor 3ème p pl ; ἐπληθησαν aor hom ss augm 3ème p pl πλῆσθεν ; ) : remplir, inonder ;

πίπτω 2: ( πεσοῦμαι , ἔπεσον , πέπτωκα ; aor 2 sans augm 3ème p sg πέσε ; inf aor : πεσεῖν ; part aor : πεσών , πεσόντος ) : tomber, s’abattre  ;

πίων , πίων / πιείρα , πῖον , G πίονος : plantureux, gras;

ποδάνιπτρον , ου (τό) : eau d’un bain de pieds

ποῖος , α, ον  1: quel ? quelle ? (indique la qualité)

πολλά / πολλόν adverbial 1: beaucoup, bien , fort (adv.) ; souvent ;

πολυάρατος / πολυάρητος , ος,ον : très souhaité, très désiré, ardemment désiré

πολυβότειρα , πολυϐοτείρας : : qui nourrit beaucoup, fécond, fertile ;

πολυηχής , ής, ές : aux sons variés, aux nombreuses variations ;

πολύμητις , ιος : adj : 1 très prudent, sage, avisé ; 2 habile, industrieux, ingénieux ;

πολύς , πολλή , πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; /A hom πολλόν , πολλήν , πολλόν ; neutre ionien πουλύ ;

πομπή , πομπῆς (ἡ) : renvoi, action de ramener qqn chez soi, reconduite, rapatriement

πόρω *; ( aor ἔπορον , inf aor πορεῖν , part aor πορών ; aor hom sans augment πόρον ) : donner, procurer (défectif)

πόσις , πόσιος (ὁ) (ἡ) 2: l’époux (attention à la déclinaison! datif πόσει )

ποτέ (encl1: 1 un jour, naguère, jadis ; 2 dans l’avenir ;

ποτί = πρός 

πότμος , πότμου (ὁ) : la mort, le trépas ;

πότνια , ποτνίας  4: adj : vénérable, souveraine, auguste, digne ;

που encl. 2: 1 peut-être, aussi bien, je suppose, sans doute ; 2 à peu près, si je ne me trompe;

πούς , ποδός (ὁ) 1: (D pl ποσίν Hom ποσσί / πόδεσσι , DG duel : ποδοῖν / ποδοῖϊν ) : 1 le pied; la jambe ; la patte ; 2 le pas ; pl. : la démarche ;

πράσσω / πράττω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ;) : faire, accomplir / formes épq : πρήσσω , πρήξω etc. ;

πρίν 1: adv. : avant, d’avant, auparavant ; / expr : οἱ πρίν : les hommes du passé ; τὸ πρίν : au début ; // conj : 1 πρίν + inf  1: avant de, avant que ;

πριστός , ή, όν : scié ; qu’on peut scier, ou découper ;

πρό + G 1: devant ;

προέχω : intr. : être proéminent, être en saillie ;

προΐημι 2: ( aor προῆκα ; 3èm p aor hom προέηκε ) : laisser tomber, laisser échapper, lâcher 

πρόπας , πρόπασα , πρόπαν : entier, tout entier

πρός + Α 1: vers, en direction de ; / ποτ = πρός ;

προσαγορεύω 3: ( προσερῶ , προσεῖπον / προσεῖπα / hom προσέειπον , προσείρηκα ; inf aor προσειπεῖν ) : + A : adresser la parole à, s’adresser à, dire ;

προσϐαίνω : ( 3ème p pl aor hom προσέβαν ) : monter vers, se diriger vers

προσϐάλλω 4: ( impf προσέϐαλλον , part aor προσϐαλών ) : frapper, atteindre ;

πρόσφημι : ( impf ou aor 2 προσέφην ) : +Α : s’adresser à

πρόσωπον , προσώπου (τό) 3: le visage, la figure ; (svt au pluriel) ;

πρότερος , α, ον 2: 1 premier, le premier, en premier ; 2 ( temporel) précédent, antérieur ;

πρόφρων , πρόφρονος : bienveillant, favorable

πρῶτος , πρώτη , πρῶτον 1: premier ; le premier, en premier ; sup. πρώτιστος ;

πτυχή , πτυχῆς (ἡ) : repli, vallon

πύελος , πυέλου (ἡ) : l’auge, la mangeoire

πυκινός , ή, όν : 1 solide, ferme; 2 serré, dru, épais ; 3 sage, prudent ; / f hom πυκινά ;

πυκνός , ή, όν : serré, dru, épais ;

πύλη , πύλης / πύλα , πύλας (ἡ) 2: le battant de porte, la porte

πῦρ , πυρός (τό) 2: le feu

πυρός , πυροῦ (ὁ) : le froment

πῶς 1: comment ?

ῥα : donc, certes ; oui, assurément, oui (marque souvent l’étonnement, la découverte) ; / élidé en ῥ’ ;

ῥᾴδιος , α, ον 1: facile, aisé, fait facilement ; / hom ῥηΐδιος ; sup n pl : ῥηΐτατα, parfois adverbial ;

ῥάκος , ῥάκους (τό) : le haillon, la loque, la harde ; / D pl hom ῥακέεσσι

ῥῆγος , ῥήγεος (τό) : étoffe teinte, drap coloré

ῥοδοδάκτυλος , ος, ον : aux doigts de rose

σάρξ , σαρκός (ἡ) 4: la chair

σεύομαι : ( pl que pft 3ème p sg ἔσσυτο ; participe aor. συθείς ; ) : s’élancer ;

σημάντωρ , σημάντορος (ὁ) : celui qui donne le signal, le chef, le maître

σιγαλόεις , σιγαλόεσσα , σιγαλόεν G σιγαλόεντος : brillant, splendide

σιγάω / σιγῶ 2: ( impér pr σίγα ) : 1 faire silence, se taire; 2 taire, passer sous silence ;

σιγῇ : en silence

σίδηρος , σιδήρου (ὁ)  3: le fer 

σκότος , σκότου (ὁ) 4: l’ombre, l’obscurité

σός , σή , σόν 1: ton, ta, tien ; / epq : τεός , τεή , τεόν ; G hom σοῖο ,D pl f hom σῇσιν ;

στερεός , στερεά / hom στερεή , στερεόν : solide, dur

στονόεις , στονόεσσα , στονόεν : cause de gémissements ; plein de gémissements ;

στορέννυμι : ( part aor στορέσας ) : se faire un lit

σύ , σέ , σοῦ , σοί  ( σε , σου, σοι ) 1: tu, te, toi ; / hom : G σε / σέθεν / σεῖο / σέο;D τοι;

σύν / ξύν +D  1: avec, accompagné de, en compagnie de ;

συνάντομαι : rencontrer

συνίημι / ξυνίημι : (impft 3ème p pl συνίεσαν ; aor ξυνῆκα , 3ème pers sing : ξυνέηκε ; inf ξυνίεναι ; impér pr 2ème p sg ξυνίει ;) : entendre, connaître, comprendre ;

σῦς , συός (ὁ, ἡ) : le sanglier, la suie ;

σφεῖς , σφᾶς , σφῶν / σφέων , σφίσι / σφίσιν 1: pr de 3ème personne : // enclitique: non réfléchi : sg A. σφε : lui, elle (= αὐτόν)  ; aux cas obliques  D σφιν : à lui, à elle ; pl D : σφι , σφισι , σφιν (langue poét. , éolien, ionien = αὐτοῖς ) : à eux, à elles ;

σχεδόθεν : prép.( régime antéposé) : G + σχεδόθεν : près de, tout près de ;

ταλαπείριος , ος, ον : qui a beaucoup souffert, très éprouvé

τάχα  2: bientôt, vite, rapidement ;

τε 1: toujous enclitique et post-posé : et ; τε ... τε ... /τε ... καί / τε καί 1: à la fois ... et ... ; / élidé en θ ᾽ devant esprit rude ;

τέκνον , τέκνου (τό)  1: l’enfant

τέκος , τέκους (τό) : l’enfant

τελέθω : se trouver, être

τελέω / τελῶ 4: (f τελῶ , aor ἐτέλεσα  ; inf aor : τελέσαι ; aor P ἐτελέσθην / τελέσθην ; part pft MP : τετελεσμένος ) : mener à terme, mener à bien, accomplir, réaliser; // P se terminer ; se réaliser , s’accomplir ; / hom τελείω ; MP 3ème p sg pr. épique τελείεται ; opt pft : τετελεσμένον εἴη ;

τερπικέραυνος , ος, ον : qui aime la foudre, qui se plaît à lancer la foudre

τέρπω : (aor 2 ἐτάρπην ; subj aor hom 1 p pl : τραπείομεν ) : charmer, réjouir, réconforter ; // τέρπομαι (aor 2 ἐτάρφθην ; aor 2 sans augm 3ème p sg τάρφθη ) : être charmé de, jouir de, se réjouir de (+D ou part.) ;

τεύχω : ( τεύξω , ἔτευξα , τέτευχα ) : fabriquer ; // MP τεύχομαι (pft MP τέτυγμαι ; 3ème p pl pft P hom τετεύχαται , pl que pft hom 3ème p sg τέτυκτο , part pft P f τετυγμένος ) : P : + D : être fabriqué, être fait de ; être ;

τηλεδαπός , ή, όν : lointain, venant de loin, étranger

τηλεκλειτός , ός, όν : illustre au loin, ; / G hom τηλεκλειτοῖο ;

Τηλέμαχος , Τηλεμάχου (ὁ) : Télémaque

τίη : adv inter. : pourquoi donc ?

τίθημι 1: (impft : ἐτίθην , ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα , hom 3ème p sgss augm θῆκεν / 1ère p pl ἔθεμεν ; impér. aor : θές ; part pr τιθείς , τιθέντος ; part. aor. θείς , θεῖσα , θέν ,G θέντος ; M : τίθεμαι 1 : θήσομαι , aor.2 ἐθέμην 3ème p sg ἔθετο hom ss augm θέτο ; pft τέθειμαι ; opt aor 2ème p sg θεῖο; inf aor M θέσθαι ; part. aor. M : θέμενος , η, ον) : 1 poser, déposer, placer, mettre ; 2 instituer, proposer ;

τίκτω  1: ( τέξομαι , ἔτεκον , τέτοκα ; part aor f : τεκοῦσα , τεκούσης ; aor ss augm 3ème p sg τέκε )  : engendrer, enfanter ;

τις , τις , τι G τινος / του / hom τευ 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; un certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne, rien) ; // τι, adverbial 1: en quelque manière, à peu près, assez ;

τλάω / τλῶ 3: ( τλήσω , ἔτλην , τέτληκα ; inf aor : τλῆναι ; impératif : τλῆθι ) : supporter, souffrir, endurer

τόδε  adv : ici (avec mvt)

τοι 1: ( encl.) : particule d’insistance : il est sûr que, crois-moi ;

τοι ( encl.) = σοί : fréquent chez Homère

τοῖος , τοία / τοίη , τοῖον : tel ; τοῖος...οἷος ... : tel que… tel ;

τοιόσδε , τοιάδε / τοίηδε , τοιόνδε 2: tel, tel que voici

τόξον , τόξου (τό) 4: l’arc ;

τόσος / τόσσος , η, ον (adv τόσον ): tel (autant) ; aussi nombreux, si nombreux ; aussi grand, si grand ; / τόσος (τόσσος),η,ον ... ὅσος ( ὅσσος ) ,η,ον ... : aussi grand ... que , autant…que… ;

τότε 1: alors ; τότε μέν : alors justement; / τότ΄ devant voyelle ;

τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor ἐτρεψάμην , aor 2 ἐτραπόμην 3ème p sg ἐτράπετo , aor 2 P ἐτράπην  ; pft τέτραμμαι  ; part aor 1 τρεψάμενος , part pft pass τετραμμένος ) : intr. : se retourner; se tourner vers , se diriger vers (πρός + Α) ;

τρέφω 2: ( θρέψω , ἔθρεψα , τέτροφα ; inf aor θρέψαι ; 3ème p sg impf ss augm :  τρέφεν ) ; MP τρέφομαι 3: ( θρέψομαι / τραφήσομαι , ἐτράφην / ἐτρέφθην / aor 2 rare : ἔτραφον , pft τέθραμμαι ; opt M 2ème p sg  : θρέψαιο ;) : nourrir, élever ;

τροφός , τροφοῦ (ἡ) : la nourrice

τρωπάω / τρωπῶ : ( part pr fém. τρωπῶσα ) : tourner, faire tourner, retourner

τυγχάνω  1: ( τεύξομαι ; ἔτυχον / hom ετύχησα , τύχησα ; τετύχηκα ; impf ἐτύγχανον ; inf aor τυχεῖν , subj aor3 p sg τύχῃ ) : + G (parfois + Α): atteindre ; trouver, obtenir; réussir ;

τυτθόν : un petit peu

τῷ : adverbial : pour cette raison, par conséquent, donc ; alors ;

τῴ : ainsi donc

ὑγρός , ά, όν : humide ;

ὕδωρ , ὕδατος (τό) 2: l’eau

υἱός / ὑός , οῦ (ὁ) 1: (N hom υἱέες NΑ pl ὑεῖς / υἱεῖς / hom υἷας ; G hom υἷος D irrégulier : υἱεῖ , D pl attique  υἱέσι / hom υἱοῖσιν / υἱάσιν ) : le fils

ὕλη , ὕλης (ἡ) : le bois, la forêt

ὕπαρ (τό) : indécl. : vision de la réalité, réalité

ὑπέρ + G 1: au-dessus de ;

ὑπερῷον / ὑπερώϊον , ου (τό) : étage supérieur (réservé aux femmes)

ὕπνος , ὕπνου (ὁ) 4: le sommeil ; (svt au pl. οἱ ὕπνοι )

ὑπό + D 1: sous, au pouvoir de ; / ὑφ΄ devant esprit rude ;

ὑποκρίνομαι ( impér aor ὑπόκριναι ) : interpréter, expliquer ;

ὑψερεφής , ής, ές : au toit élevé

φαέθων , φαέθοντος adj : brillant

φαεινός , ή, όν : étincelant, brillant, luisant, resplendissant

φαίδιμος , ος, ον : 1 étincelant, brillant; 2 illustre, noble ;

φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἐφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ; impf ἐφαινόμην , 3ème p sg ἐφαίνετο ; inf f M φανεῖσθαι ; part aor φανείς , φανέντος ) : apparaître, se montrer ;

φάος , φάους (τό) : 1 la lumière ; 2 la lumière du regard, le regard ; au pl. : les yeux ; / NVA pl φάεα ;

φάρυξ , φάρυγος (ἡ) : la gorge, le gosier

φέρω 1: ( οἴσω , ἤνεγκα / ἤνεγκον , ἐνήνοχα ; impft ἔφερον ; aor. hom . ἔνεικα ) : porter, apporter, amener ;; // MP φέρομαι ( οἰσθήσομαι , ἠνέχθην , ἐνήνεγμαι ;  part aor passif masc : ἐνεχθείς , ἐνεχθέντος  ) : 1 se déplacer ; 2 P : être déplacé, aller ; s’en aller ;

φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; aor 2 hom ss augm φύγον ) : φεύγω + Α : s’échapper de ; fuir ;

φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην ; 3ème p pl : ἔφασαν ; aor ἔφησα ; part aor φήσας ; subj. pr. : φῶ ; opt. pr. : φαίην ; inf : φάναι ) : parler, dire;  / φησίν + inf : on dit que; / οὔ φημι (+inf ): refuser (de) ; / φασί en incise : dit-on, comme on dit ; ἔφη : disait-il, dit-il ; // M ( inf : φάσθαι; impft ἐφάμην ; aor 3ème p sg ἔφατο, ss augment : φάτο ; ) : dire ;

φῆμις , φήμιος (ἡ) : ( Α φῆμιν) : 1 l’assemblée délibérante ; 2 la voix, la volonté ;

φθάνω 3: ( φθήσομαι , aor 1 ἔφθασα , aor 2 ἔφθην ; part aor φθάσας ; part aor M épque : φθάμενος ) : devancer ;

φθονέω / φθονῶ  2: +D et + inf. : refuser à qqn de, refuser que qqn ... ;

φίλιος , α, ον : 1 amical , ami ; 2 aimé, cher ;

φίλος , η, ον 1: adj. cher, chéri, amical, ami, précieux, agréable (chose); mon cher, mon ami ; // mon, ma (possessif homérique) ;

φιλότης , φιλότητος (ἡ) : l’amitié

φράζω 2: ( φράσω , ἔφρασα ; aor 2 epq 3ème p sg πέφραδε , inf aor hom πεφραδέειν ; ) : montrer (sens hom.) ; // MP φράζομαι : ( f φράσομαι , aor ἐφράσθην ) : se rendre compte de, prendre conscience de ;

φρήν , φρενός (ἡ) 2: ( D pl φρεσίν ) : 1 l’âme : partie affective , émotive de l’âme ; siège des sentiments ; 2 l’esprit, le cœur (souvent au pluriel) ;

φρίσσω : ( part aor φρίξας ; part parfait πεφρικώς , πεφρικότος ) : 1 se hérisser ; 2 + A de relation : se hérisser quant à, avoir une partie du corps hérissée ;

φυλάσσω / φυλάττω 1: ( aor ἐφύλαξα , impf ἐφύλαττον ) : veiller sur, garder, surveiller, protéger ;

φύλλον , φύλλου (τό) : la feuille

φύρω : ( part pft πεφυρμένος , η, ον ) : détremper

φωνέω / φωνῶ : (aor ἐφώνησα ;hom aor ss augment 3ème p sg φώνησεν ; impér : φώνει ): 1 parler, dire; 2 s’écrier ;

φωνή , φωνῆς (ἡ) 3: le son de la voix, le chant ; la voix ;

φώς , φωτός (ὁ) : l’homme (attention à l’accent, et au genre!) ; l’homme accompli, le héros ;

χαίρω 1: ( impf hom ss augm χαῖρον ) : + D : se réjouir de, être heureux de ; être content ;

χαλίφρων , ων, ον : irréfléchi:

χαλκός , χαλκοῦ (ὁ) : l’airain, le bronze

χαμάδις adv : par terre, à terre

χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; part pft P : κεχαρισμένος , η, ον) : être agréable à , faire plaisir à (+ D) ;

χάρμα , χάρματος (τό) : sujet de joie, bonheur, joie

χείρ , χειρός (ἡ) 1: ( A pl χεῖρας ; G poét χερός pl χερῶν ; D sg poét χερί ; D pl χέρσι / χέρσιν / χείρεσσι ;  duel τὼ χεῖρε ; χεροῖν ) : la main, le bras

χέω : (épq χεύω , part χέων, χέοντος, χέουσα, χεούσης ) :  verser, répandre; // MP : ( pl que pft 3ème p pl κέχυντο ;opt aor χυθείη ) : M se répandre ; P être répandu, être renversé ; être amoncelé ; => à partir du pft : gésir ;

χήν , χηνός (ὁ) : le jars, l’oie (N pl χῆνες )

χθών , χθονός (ἡ) 1: la terre, le sol ; / A χθόνα ;

χλαῖνα  / χλαῖνη / hom χλαίνη , ης (ἡ) : la couverture ;

χλωρηΐς , χλωρηΐδος : adj f : qui chante dans la verdure 

χολάω / χολῶ : ( part pft M : κεχολωμένος ) : avoir de la bile, être furieux

χρή 1: il faut, il est besoin, il est nécessaire ;

χρίω : ( inf aor χρῖσαι ) : frotter, enduire, oindre;

χρυσόθρονος , ος, ον : au trône d’or

χύσις , χύσεως (ἡ) : entassement, amoncellement

ψυχρός , ά, όν : froid

1: ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas);

ὤ μοι : hélas !

ὦδε 3: ainsi, de la sorte, de la manière suivante ; de la même manière ; ὥδε... ὥς... : ainsi…comme… , ainsi que ; autant …que…; / élidé en ὧδ᾽ ;

Ὠκεανός , Ὠκεανοῦ (ὁ) : Océan, le Fleuve Océan ; / G hom : Ὠκεανοῖο

ὦμος , ὤμου (ὁ) : l’épaule

ὥρα , ὥρας (ἡ) 3: moment ; / hom ὥρη , ης ;

ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : + subj ou opt obl : pour que, afin que, pour, de telle sorte que ; ὡς ἄν / ὥς κε : afin que ;

ὥς = οὕτως 4: ainsi ;

ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1: comme , en tant que, de même que ;

ὡς adv argumentatif (ὡς / ὥς ) 4: car ; (adv restrictif) dans la mesure où ;

ὥς adv interrogatif indirect : comment

ὡς exclamatif  (ὡς / ὥς) 1: comme ! combien ! tellement ! ;

ὥσπερ 1: comme (parfois annoncé par οὕτω ou ὧδε) , de même que ; ὥσπερ ... οὕτω ou ὥσπερ … οὕτω καί ... : comme... ainsi, de même que... de même ; / graphies : ὥσπερ ou ὡς ... περ;

ὠτειλή , ὠτειλῆς (ἡ) : la blessure



Retour en haut du texte