508 534 Ulysse et Pénélope (6)
Confidences de Pénélope : dilemmes et insomnies; que faire?
Homère, Odyssée 19, v 508 534
508-534 Ulysse et Pénélope (6)
Les confidences de Pénélope
Dilemmes et insomnies : que faire ?
Τοῖσι
δὲ μύθων ἦρχε
περίφρων Πηνελόπεια
·
«
Ξεῖνε , τὸ μέν σ᾽
ἔτι τυτθὸν ἐγὼν
εἰρήσομαι αὐτή
·
καὶ γὰρ δὴ
κοίτοιο τάχ
᾽ ἔσσεται ἡδέος
ὥρη , 510
ὅντινά γ
᾽ ὕπνος ἕλοι
γλυκερός , καὶ
κηδόμενόν περ
.
Αὐτὰρ ἐμοὶ καὶ
πένθος ἀμέτρητον
πόρε δαίμων
·
ἤματα μὲν γὰρ
τέρπομ ᾽ ὀδυρομένη
, γοόωσα ,
ἔς τ
᾽ ἐμὰ ἔργ ᾽ ὁρόωσα
καὶ ἀμφιπόλων
ἐνὶ οἴκῳ ·
αὐτὰρ
ἐπὴν νὺξ ἔλθῃ
, ἕλῃσί τε κοῖτος
ἅπαντας , 515
κεῖμαι
ἐνὶ λέκτρῳ , πυκιναὶ
δέ μοι ἀμφ ᾽ ἀδινὸν
κῆρ
ὀξεῖαι
μελεδῶνες
ὀδυρομένην
ἐρέθουσιν .
Ὡς
δ ᾽ ὅτε Πανδαρέω
κούρη , χλωρηῒς
ἀηδών
,
καλὸν
ἀείδῃσιν ἔαρος
νέον ἱσταμένοιο
,
δενδρέων
ἐν πετάλοισι
καθεζομένη
πυκινοῖσιν
,
520
ἥ
τε θαμὰ τρωπῶσα
χέει πολυηχέα
φωνήν
,
παῖδ
᾽
ὀλοφυρομένη
Ἴτυλον φίλον
,
ὅν ποτε χαλκῷ
κτεῖνε
δι᾽ ἀφραδίας
,
κοῦρον Ζήθοιο
ἄνακτος
·
ὣς
καὶ ἐμοὶ δίχα
θυμὸς ὀρώρεται
ἔνθα καὶ ἔνθα
,
ἠὲ
μένω παρὰ παιδὶ
καὶ ἔμπεδα πάντα
φυλάσσω
,
525
κτῆσιν
ἐμήν
,
δμῶάς τε καὶ
ὑψερεφὲς μέγα
δῶμα
,
εὐνήν
τ
᾽
αἰδομένη πόσιος
δήμοιό τε φῆμιν
·
ἦ
ἤδη ἅμ
᾽
ἕπωμαι Ἀχαιῶν
ὅστις
ἄριστος
μνᾶται
ἐνὶ μεγάροισι
,
πορὼν ἀπερείσια
ἕδνα
.
Παῖς
δ᾽ ἐμὸς ἕως
μὲν
ἔην
ἔτι νήπιος ἠδὲ
χαλίφρων
,
530
γήμασθ
᾽
οὔ μ
᾽
εἴα πόσιος
κατὰ δῶμα λιποῦσαν
·
νῦν
δ᾽ ὅτε δὴ μέγας
ἐστὶ καὶ ἥβης
μέτρον ἱκάνει
,
καὶ
δή μ
᾽
ἀρᾶται πάλιν
ἐλθέμεν ἐκ
μεγάροιο
,
κτήσιος
ἀσχαλόων
,
τήν οἱ κατέδουσιν
Ἀχαιοί
.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu v 308-507)
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ; pft. MP ἦργμαι ; part. aor. M ἀρξάμενος ) : commencer ;
ἔτι 1: encore
τυτθόν : un petit peu
ἐγώ / ἐγών , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / hom ἐμεῖο / ἐμεῦ / ἐμέθεν , ἐμοί ) 1: moi, je ;
εἴρομαι : ( Hom. : futur εἰρήσομαι ) : demander, poser des questions
510
γάρ 1: 1 car, en effet ; 2 dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c’est que ... ; // γὰρ δή : oui, car;
κοῖτος , κοίτου (ὁ) : 1 la couche ; 2 par métonymie, le sommeil ; / G hom κοίτοιο
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν - hom ἤην , ἦεν - ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; f ἔσομαι ;inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; // formes homériques : pr 2ème p sg εἰς / ἐσσί ,3ème p pl ἔασιν ; impf épique ἦα , 3ème p sg ἔην / ἤην ; f 3ème p sg ἔσεται / ἔσσεται ; subj 3ème p sg ἔῃ ; opt pr 3ème p sg ἔοι ; inf pr ἔμεν / ἔμμεν / ἔμεναι/ ἔμμεναι ; part pr ἐών , ἐόντος; imparfait itératif epq et ionien ἔσκε ;
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: (G masc et neutre ἡδέος ) : doux
ὥρα , ὥρας (ἡ) 3: moment ; / hom ὥρη , ης ;
ὅστις , ἥτις , ὅ τι / ὅτι / ὅττι (Α m sg ὅντινα ,datif ὅτῳ ) 1: relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ;
ὅντινα antécedent s e τούτῳ
αἱρέω / αἱρῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; 3ème p sg aor 2 épq : ἕλε ; inf aor ἑλεῖν , part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν; subj aor ἕλῃ , hom ἕλῃσι ;opt aor 3ème p sg ἕλοι ; ) : s’emparer de, prendre ;
γλυκύς , γλυκεῖα , γλυκύ / γλυκερός , ά, όν : doux
καίπερ / καί ... περ + part 3: quoique, bien que, même si , tout ... que tu sois ;
κήδομαι : ( part pr κηδόμενος ) : avoir du souci ; s’affliger, être triste ;
πένθος , πένθους (τό) 4: la douleur
ἀμέτρητος , ος, ον : sans mesure
δαίμων , δαίμονος (ὁ,ἡ) 2: 1 la divinité, le dieu ; 2 le destin (plutôt mauvais) ;
ἦμαρ , ἤματος (τό) : hom : le jour ; // κατ΄ ἦμαρ : jour après jour, au jour le jour ;
ἤματα : A de durée
τέρπομαι (aor 2 ἐτάρφθην ; aor 2 sans augm 3ème p sg τάρφθη ) : être charmé de, jouir de, se réjouir de (+D ou part.) ;
τέρπομαι : certains, devant le choc des termes, (A.Pierron) pensent qu’il y a métathèse, et que τέρπομαι est mis pour τρέπομαι « je me détourne », « je me distrais »
ὀδύρομαι : se lamenter, se plaindre ; pleurer ;
γοάω / γοῶ / et γοόω ( part pr hom γοόων, γοόωσα )/ γοῶ : gémir, pleurer qqn, se lamenter sur
ὁράω / ὁρῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impft : ἑωρῶν ; part pr f sg hom ὁρόωσα ; aor 2 hom sans augment ἴδον, M ἰδόμην ; inf aor : ἰδεῖν , Μ poét. ἴδεσθαι , part aor ἰδών ) : jeter ses regards ou sa pensée vers (εἰς +Α), songer à ;
ὀδυρομένη γοόωσα ὁρόωσα : participes à valeur concessive
ἀμφίπολος , ἀμφιπόλου (ἡ) : servante
ἀμφιπόλων : ἐς ἀμφιπόλων <ἔργα> tiré de ἔς τ ‘ ἐμὰ ἔργα qui précède ; ἐνὶ οἴκῳ : se rapporte à ἀμφιπόλων
515
ἐπήν / ἐπάν / ἐπειδάν : quand, dès que
κεῖμαι 1: ( 3ème p sg pr κεῖται; κεῖτ’ = ἔκειτο ) : être allongé, au repos ; être couché ;
λέκτρον , λέκτρου (τό) 2: le lit
ἀμφί + Α 2: autour de ;
ἀδινόν : fortement, fermement
κῆρ , κηρός (τό) : le cœur (attention à l’acentuation
ὀξύς , ὀξεῖα , ὀξύ : aigu, pointu
μελεδών , μελεδῶνος (ἡ) : le souci, le soin
ἐρέθω : irriter, inquiéter
construction : ὣς ὅτε ... ὥς ( v 524) : classique comparaison homérique
Πανδάρεος, Πανδαρέου (ὁ) : Pandaréos, père d’Aédon / G hom Πανδαρέω
χλωρηΐς , χλωρηΐδος : adj f : qui chante dans la verdure
Ἀηδών , Ἀηδόνος (ἡ) : Aédon , mère d’Itylos, et qui le tua par méprise, en voulant tuer le fils de sa belle-soeur Dioné ; ( ἀηδών ‚ ἀηδόνος (ἡ) : le rossignol )
καλόν : neutre adv : de belle manière
ᾄδω / ἀείδω (subj 3ème p epq ἀείδῃσιν ) : chanter
ἔαρ , ἔαρος (τό) : le printemps
νέον: adv. : nouvellement, depuis peu
ἴσταμαι 1: ( στήσομαι , ἔστην , ἔστηκα , pl que pft 3ème p pl ἕστασαν , inf ἵστασθαι , part pr ἱστάμενος , part pft P ἑστηώς , ἑστώς ): a) s’établir ; b) surgir, naître, arriver, commencer ;
ἔαρος νέον ἱσταμένοιο : G abs
520
δένδρον , δένδρου (τό): l’arbre ; / hom δένδρεον ; G pl δενδρέων ;
πέταλον , ου (τό) : la feuille ; / D pl hom πετάλοισι ;
καθέζομαι : s’asseoir, être assis, être installé, séjourner
θαμά : adv. : en grande quantité ; souvent ;
τρωπάω / τρωπῶ : ( part pr fém. τρωπῶσα ) : tourner, faire tourner, retourner
χέω : (épq χεύω , part χέων, χέοντος, χέουσα, χεούσης ) : verser, répandre
πολυηχής , ής, ές : aux sons variés, aux nombreuses variations ;
φωνή , φωνῆς (ἡ) 3: le son de la voix, le chant ;
φωνήν complète à la fois τρωπῶσα et χέει
ὀλοφύρομαι : (part pr ὀλοφυρόμενος ; part aor ὀλοφυράμενος ; aor 2ème pers hom ὀλοφύραο ) : + A : se lamenter sur qqn, déplorer ;
Ἴτυλος , Ἰτύλου (ὁ) : Itylos
ποτέ (encl) 1: un jour, naguère, jadis
κτείνω 1: ( κτενῶ , ἔκτεινα /poét ἔκτανον , ἔκτονα ;3ème p sg aor hom ss augm κτεῖνε ; part futur à sens final κτενῶν ; aor epq ἔκταν ; subj aor hom : κτείνωμι ; ) : tuer, mettre à mort ;
διά + G 1: (élidé : δι’ ) : sous l’effet de, à cause de, par ;
ἀφραδίη , ης (ἡ) : ( Α pl hom ἀφραδίας ) : irréflexion, imprudence, folie, égarement
κόρος 2 / κοῦρος , κόρου (ὁ) : enfant ;
Ζῆθος , Ζήθου (ὁ) : Zéthos, fils de Zeus et d’Antiope, fonda Thèbes avec son frère Amphion ; / G hom Ζήθοιο ;
δίχα : adv. : en deux parties ; entre deux partis ;
525
ἠέ interrogatif de l’interrogation double, préparée par δίχα, repris par ἦ v 528
μένω 1: ( μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα ) : rester, demeurer
ἔμπεδα : neutre adv. fermement, solidement ; constamment, sans arrêt,
φυλάσσω / φυλάττω 1: ( aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ) : veiller sur, garder, surveiller, protéger ;
κτῆσις , κτήσεως (ἡ) : les biens ;
ὑψερεφής , ής, ές : au toit élevé
αἴδομαι ( part pr αἰδόμενος ) : avoir du respect, des égards pour, respecter ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple
φῆμις ,φήμιος (ἡ) : ( Α φῆμιν) : 1 l’assemblée délibérante ; 2 la voix, la volonté ;
ἦ 1: est-ce que ?
ἕπομαι 3: +D : suivre
Ἀχαιός , Ἀχαιοῦ (ὁ) : l’Achéen
constr Ἀχαιῶν ὅστις = ἕπωμαι <τούτῳ> Ἀχαιῶν ὅστις
ἄριστος , η, ον : le plus brave, le meilleur
μνάομαι / μνῶμαι : désirer, désirer comme femme, courtiser, rechercher en mariage ;
μνᾶται (3ème p sg) : verbe pris abst
ἀπερείσιος , α, ον : sans limite, immense
ἕδνα , ἕδνων (τά) : les présents de noce ;
530
ἕως 2: tant que
νήπιος , α, ον : adj. tout petit, enfant ;
χαλίφρων , ων, ον : irréfléchi:
γαμέομαι , γαμοῦμαι 2: (inf aor 2 γήμασθαι ) : se marier, épouser (pour la femme), être prise pour compagne ou épouse ;
οὔ μ ᾽ εἴα : ne me permettait pas = m’empêchait de ; κατὰ ... λιποῦσαν : tmèse
καταλείπω 1: ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; impf : κατέλειπον ; part aor καταλιπών ; part. pft. P καταλελειμμένος ) : + A laisser, laisser derrière soi, abandonner ;
ἥβη , ἥβης (ἡ) : jeunesse, vigueur, fleur de l’âge
μέτρον , μέτρου (τό) : 1 la mesure, la juste mesure (d’un vers, par ex.) ; 3 la mesure (temps), le temps ;
πάλιν 1: en sens inverse, en faisant route inverse
ἔρχομαι 1: ( ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα ; aor epq ἤλυθον ; inf aor ἐλθεῖν / hom ἐλθέμεν ; subj aor 3ème p sg ἔλθῃ ; part pft épique εἰληλουθώς ) : aller
κτήσιος : génitif de cause
ἀσχαλάω / ἀσχαλόω / ἀσχαλῶ : être irrité, être fâché ; +G : être irrité de
κατέδω : (f κατέδομαι ) : dévorer
Vocabulaire alphabétique :
ἀδινόν : fortement, fermement
ᾄδω / ἀείδω (subj 3ème p epq ἀείδῃσιν ) : chanter
Ἀηδών , Ἀηδόνος (ἡ) : Aédon , mère d’Itylos, et qui le tua par méprise, en voulant tuer le fils de sa belle-soeur Dioné ; ( ἀηδών ‚ ἀηδόνος (ἡ) : le rossignol )
αἴδομαι ( part pr αἰδόμενος ) : avoir du respect, des égards pour, respecter ;
αἱρέω / αἱρῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; 3ème p sg aor 2 épq : ἕλε ; inf aor ἑλεῖν , part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν; subj aor ἕλῃ , hom ἕλῃσι ;opt aor 3ème p sg ἕλοι ; ) : s’emparer de, prendre ;
ἀμέτρητος , ος, ον : sans mesure
ἀμφί + Α 2: autour de ;
ἀμφίπολος , ἀμφιπόλου (ἡ) : servante
ἀπερείσιος , α, ον : sans limite, immense
ἄριστος , η, ον : le plus brave, le meilleur
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ; pft. MP ἦργμαι ; part. aor. M ἀρξάμενος ) : commencer ;
ἀσχαλάω / ἀσχαλόω / ἀσχαλῶ : être irrité, être fâché ; +G : être irrité de
ἀφραδίη , ης (ἡ) : ( Α pl hom ἀφραδίας ) : irréflexion, imprudence, folie, égarement
Ἀχαιός , Ἀχαιοῦ (ὁ) : l’Achéen
γαμέομαι , γαμοῦμαι 2: (inf aor 2 γήμασθαι ) : se marier, épouser (pour la femme), être prise pour compagne ou épouse ;
γάρ 1: 1 car, en effet ; 2 dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c’est que ... ; // γὰρ δή : oui, car;
γλυκύς , γλυκεῖα , γλυκύ / γλυκερός , ά, όν : doux
γοάω / γοῶ / et γοόω ( part pr hom γοόων, γοόωσα )/ γοῶ : gémir, pleurer qqn, se lamenter sur
δαίμων , δαίμονος (ὁ,ἡ) 2: 1 la divinité, le dieu ; 2 le destin (plutôt mauvais) ;
δένδρον , δένδρου (τό): l’arbre ; / hom δένδρεον ; G pl δενδρέων ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple
διά + G 1: (élidé : δι’ ) : sous l’effet de, à cause de, par ;
δίχα : adv. : en deux parties ; entre deux partis ;
ἔαρ , ἔαρος (τό) : le printemps
ἐγώ / ἐγών , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / hom ἐμεῖο / ἐμεῦ / ἐμέθεν , ἐμοί ) 1: moi, je ;
ἕδνα , ἕδνων (τά) : les présents de noce ;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν - hom ἤην , ἦεν - ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; f ἔσομαι ;inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; // formes homériques : pr 2ème p sg εἰς / ἐσσί ,3ème p pl ἔασιν ; impf épique ἦα , 3ème p sg ἔην / ἤην ; f 3ème p sg ἔσεται / ἔσσεται ; subj 3ème p sg ἔῃ ; opt pr 3ème p sg ἔοι ; inf pr ἔμεν / ἔμμεν / ἔμεναι/ ἔμμεναι ; part pr ἐών , ἐόντος; imparfait itératif epq et ionien ἔσκε ;
εἴρομαι : ( Hom. : futur εἰρήσομαι ) : demander, poser des questions
ἔμπεδα : neutre adv. fermement, solidement ; constamment, sans arrêt,
ἐπήν / ἐπάν / ἐπειδάν : quand, dès que
ἕπομαι 3: +D : suivre
ἐρέθω : irriter, inquiéter
ἔρχομαι 1: ( ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα ; aor epq ἤλυθον ; inf aor ἐλθεῖν / hom ἐλθέμεν ; subj aor 3ème p sg ἔλθῃ ; part pft épique εἰληλουθώς ) : aller
ἔτι 1: encore
ἕως 2: tant que
Ζῆθος , Ζήθου (ὁ) : Zéthos, fils de Zeus et d’Antiope, fonda Thèbes avec son frère Amphion ; / G hom Ζήθοιο ;
ἦ 1: est-ce que ?
ἥβη , ἥβης (ἡ) : jeunesse, vigueur, fleur de l’âge
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: (G masc et neutre ἡδέος ) : doux
ἦμαρ , ἤματος (τό) : hom : le jour ; // κατ΄ ἦμαρ : jour après jour, au jour le jour ;
θαμά : adv. : en grande quantité ; souvent ;
ἴσταμαι 1: ( στήσομαι , ἔστην , ἔστηκα , pl que pft 3ème p pl ἕστασαν , inf ἵστασθαι , part pr ἱστάμενος , part pft P ἑστηώς , ἑστώς ): a) s’établir ; b) surgir, naître, arriver, commencer ;
Ἴτυλος , Ἰτύλου (ὁ) : Itylos
καθέζομαι : s’asseoir, être assis, être installé, séjourner
καίπερ / καί ... περ + part 3: quoique, bien que, même si , tout ... que tu sois ;
καλόν : neutre adv : de belle manière
καταλείπω 1: ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; impf : κατέλειπον ; part aor καταλιπών ; part. pft. P καταλελειμμένος ) : + A laisser, laisser derrière soi, abandonner ;
κατέδω : (f κατέδομαι ) : dévorer
κεῖμαι 1: ( 3ème p sg pr κεῖται; κεῖτ’ = ἔκειτο ) : être allongé, au repos ; être couché ;
κήδομαι : ( part pr κηδόμενος ) : avoir du souci ; s’affliger, être triste ;
κῆρ , κηρός (τό) : le cœur (attention à l’acentuation
κοῖτος , κοίτου (ὁ) : 1 la couche ; 2 par métonymie, le sommeil ; / G hom κοίτοιο
κόρος 2 / κοῦρος , κόρου (ὁ) : enfant ;
κτείνω 1: ( κτενῶ , ἔκτεινα /poét ἔκτανον , ἔκτονα ;3ème p sg aor hom ss augm κτεῖνε ; part futur à sens final κτενῶν ; aor epq ἔκταν ; subj aor hom : κτείνωμι ; ) : tuer, mettre à mort ;
κτῆσις , κτήσεως (ἡ) : les biens ;
λέκτρον , λέκτρου (τό) 2: le lit
μελεδών , μελεδῶνος (ἡ) : le souci, le soin
μένω 1: ( μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα ) : rester, demeurer
μέτρον , μέτρου (τό) : 1 la mesure, la juste mesure (d’un vers, par ex.) ; 3 la mesure (temps), le temps ;
μνάομαι / μνῶμαι : désirer, désirer comme femme, courtiser, rechercher en mariage ;
νέον: adv. : nouvellement, depuis peu
νήπιος , α, ον : adj. tout petit, enfant ;
ὀδύρομαι : se lamenter, se plaindre ; pleurer ;
ὀλοφύρομαι : (part pr ὀλοφυρόμενος ; part aor ὀλοφυράμενος ; aor 2ème pers hom ὀλοφύραο ) : + A : se lamenter sur qqn, déplorer ;
ὀξύς , ὀξεῖα , ὀξύ : aigu, pointu
ὁράω / ὁρῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impft : ἑωρῶν ; part pr f sg hom ὁρόωσα ; aor 2 hom sans augment ἴδον, M ἰδόμην ; inf aor : ἰδεῖν , Μ poét. ἴδεσθαι , part aor ἰδών ) : jeter ses regards ou sa pensée vers (εἰς +Α), songer à ;
ὅστις , ἥτις , ὅ τι / ὅτι / ὅττι (Α m sg ὅντινα ,datif ὅτῳ ) 1: relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ;
πάλιν 1: en sens inverse, en faisant route inverse
Πανδάρεος, Πανδαρέου (ὁ) : Pandaréos, père d’Aédon / G hom Πανδαρέω
πένθος , πένθους (τό) 4: la douleur
πέταλον , ου (τό) : la feuille ; / D pl hom πετάλοισι ;
πολυηχής , ής, ές : aux sons variés, aux nombreuses variations ;
ποτέ (encl) 1: un jour, naguère, jadis
τέρπομαι (aor 2 ἐτάρφθην ; aor 2 sans augm 3ème p sg τάρφθη ) : être charmé de, jouir de, se réjouir de (+D ou part.) ;
τρωπάω / τρωπῶ : ( part pr fém. τρωπῶσα ) : tourner, faire tourner, retourner
τυτθόν : un petit peu
ὑψερεφής , ής, ές : au toit élevé
φῆμις ,φήμιος (ἡ) : ( Α φῆμιν) : 1 l’assemblée délibérante ; 2 la voix, la volonté ;
φυλάσσω / φυλάττω 1: ( aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ) : veiller sur, garder, surveiller, protéger ;
φωνή , φωνῆς (ἡ) 3: le son de la voix, le chant ;
χαλίφρων , ων, ον : irréfléchi:
χέω : (épq χεύω , part χέων, χέοντος, χέουσα, χεούσης ) : verser, répandre
χλωρηΐς , χλωρηΐδος : adj f : qui chante dans la verdure
ὥρα , ὥρας (ἡ) 3: moment ; / hom ὥρη , ης ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
αἱρέω / αἱρῶ 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; 3ème p sg aor 2 épq : ἕλε ; inf aor ἑλεῖν , part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν; subj aor ἕλῃ , hom ἕλῃσι ;opt aor 3ème p sg ἕλοι ; ) : s’emparer de, prendre ;
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ; pft. MP ἦργμαι ; part. aor. M ἀρξάμενος ) : commencer ;
γάρ 1: 1 car, en effet ; 2 dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c’est que ... ; // γὰρ δή : oui, car;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple
διά + G 1: (élidé : δι’ ) : sous l’effet de, à cause de, par ;
ἐγώ / ἐγών , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / hom ἐμεῖο / ἐμεῦ / ἐμέθεν , ἐμοί ) 1: moi, je ;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν - hom ἤην , ἦεν - ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; f ἔσομαι ;inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; // formes homériques : pr 2ème p sg εἰς / ἐσσί ,3ème p pl ἔασιν ; impf épique ἦα , 3ème p sg ἔην / ἤην ; f 3ème p sg ἔσεται / ἔσσεται ; subj 3ème p sg ἔῃ ; opt pr 3ème p sg ἔοι ; inf pr ἔμεν / ἔμμεν / ἔμεναι/ ἔμμεναι ; part pr ἐών , ἐόντος; imparfait itératif epq et ionien ἔσκε ;
ἔρχομαι 1: ( ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα ; aor epq ἤλυθον ; inf aor ἐλθεῖν / hom ἐλθέμεν ; subj aor 3ème p sg ἔλθῃ ; part pft épique εἰληλουθώς ) : aller
ἔτι 1: encore
ἦ 1: est-ce que ?
ἴσταμαι 1: ( στήσομαι , ἔστην , ἔστηκα , pl que pft 3ème p pl ἕστασαν , inf ἵστασθαι , part pr ἱστάμενος , part pft P ἑστηώς , ἑστώς ): a) s’établir ; b) surgir, naître, arriver, commencer ;
καταλείπω 1: ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; impf : κατέλειπον ; part aor καταλιπών ; part. pft. P καταλελειμμένος ) : + A laisser, laisser derrière soi, abandonner ;
κεῖμαι 1: ( 3ème p sg pr κεῖται; κεῖτ’ = ἔκειτο ) : être allongé, au repos ; être couché ;
κτείνω 1: ( κτενῶ , ἔκτεινα /poét ἔκτανον , ἔκτονα ;3ème p sg aor hom ss augm κτεῖνε ; part futur à sens final κτενῶν ; aor epq ἔκταν ; subj aor hom : κτείνωμι ; ) : tuer, mettre à mort ;
μένω 1: ( μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα ) : rester, demeurer
ὁράω / ὁρῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impft : ἑωρῶν ; part pr f sg hom ὁρόωσα ; aor 2 hom sans augment ἴδον, M ἰδόμην ; inf aor : ἰδεῖν , Μ poét. ἴδεσθαι , part aor ἰδών ) : jeter ses regards ou sa pensée vers (εἰς +Α), songer à ;
ὅστις , ἥτις , ὅ τι / ὅτι / ὅττι (Α m sg ὅντινα ,datif ὅτῳ ) 1: relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ;
πάλιν 1: en sens inverse, en faisant route inverse
φυλάσσω / φυλάττω 1: ( aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ) : veiller sur, garder, surveiller, protéger ;
ποτέ (encl) 1: un jour, naguère, jadis
Fréquence 2 :
ἀμφί + Α 2: autour de ;
γαμέομαι , γαμοῦμαι 2: (inf aor 2 γήμασθαι ) : se marier, épouser (pour la femme), être prise pour compagne ou épouse ;
δαίμων , δαίμονος (ὁ,ἡ) 2: 1 la divinité, le dieu ; 2 le destin (plutôt mauvais) ;
ἕως 2: tant que
ἡδύς , ἡδεῖα , ἡδύ 2: (G masc et neutre ἡδέος ) : doux
λέκτρον , λέκτρου (τό) 2: le lit
Fréquence 3 :
ἕπομαι 3: +D : suivre
καίπερ / καί ... περ + part 3: quoique, bien que, même si , tout ... que tu sois ;
φωνή , φωνῆς (ἡ) 3: le son de la voix, le chant ;
ὥρα , ὥρας (ἡ) 3: moment ; / hom ὥρη , ης ;
Fréquence 3 :
πένθος , πένθους (τό) 4: la douleur
Ne pas apprendre :
ἀδινόν : fortement, fermement
ᾄδω / ἀείδω (subj 3ème p epq ἀείδῃσιν ) : chanter
Ἀηδών , Ἀηδόνος (ἡ) : Aédon , mère d’Itylos, et qui le tua par méprise, en voulant tuer le fils de sa belle-soeur Dioné ; ( ἀηδών ‚ ἀηδόνος (ἡ) : le rossignol )
αἴδομαι ( part pr αἰδόμενος ) : avoir du respect, des égards pour, respecter ;
ἀμέτρητος , ος, ον : sans mesure
ἀμφίπολος , ἀμφιπόλου (ἡ) : servante
ἀπερείσιος , α, ον : sans limite, immense
ἄριστος , η, ον : le plus brave, le meilleur
ἀσχαλάω / ἀσχαλόω / ἀσχαλῶ : être irrité, être fâché ; +G : être irrité de
ἀφραδίη , ης (ἡ) : ( Α pl hom ἀφραδίας ) : irréflexion, imprudence, folie, égarement
Ἀχαιός , Ἀχαιοῦ (ὁ) : l’Achéen
γλυκύς , γλυκεῖα , γλυκύ / γλυκερός , ά, όν : doux
γοάω / γοῶ / et γοόω ( part pr hom γοόων, γοόωσα )/ γοῶ : gémir, pleurer qqn, se lamenter sur
δένδρον , δένδρου (τό): l’arbre ; / hom δένδρεον ; G pl δενδρέων ;
δίχα : adv. : en deux parties ; entre deux partis ;
ἔαρ , ἔαρος (τό) : le printemps
ἕδνα , ἕδνων (τά) : les présents de noce ;
εἴρομαι : ( Hom. : futur εἰρήσομαι ) : demander, poser des questions
ἔμπεδα : neutre adv. fermement, solidement ; constamment, sans arrêt,
ἐπήν / ἐπάν / ἐπειδάν : quand, dès que
ἕπωμαι Ἀχαιῶν ὅστις
ἐρέθω : irriter, inquiéter
Ζῆθος , Ζήθου (ὁ) : Zéthos, fils de Zeus et d’Antiope, fonda Thèbes avec son frère Amphion ; / G hom Ζήθοιο ;
ἥβη , ἥβης (ἡ) : jeunesse, vigueur, fleur de l’âge
ἦμαρ , ἤματος (τό) : hom : le jour ; // κατ΄ ἦμαρ : jour après jour, au jour le jour ;
θαμά : adv. : en grande quantité ; souvent ;
Ἴτυλος , Ἰτύλου (ὁ) : Itylos
καθέζομαι : s’asseoir, être assis, être installé, séjourner
καλόν : neutre adv : de belle manière
κατέδω : (f κατέδομαι ) : dévorer
κήδομαι : ( part pr κηδόμενος ) : avoir du souci ; s’affliger, être triste ;
κῆρ , κηρός (τό) : le cœur (attention à l’acentuation
κοῖτος , κοίτου (ὁ) : 1 la couche ; 2 par métonymie, le sommeil ; / G hom κοίτοιο
κόρος / κοῦρος , κόρου (ὁ) : enfant ;
κτῆσις , κτήσεως (ἡ) : les biens ;
μελεδών , μελεδῶνος (ἡ) : le souci, le soin
μέτρον , μέτρου (τό) : 1 la mesure, la juste mesure (d’un vers, par ex.) ; 3 la mesure (temps), le temps ;
μνάομαι / μνῶμαι : désirer, désirer comme femme, courtiser, rechercher en mariage ;
νέον: adv. : nouvellement, depuis peu
νήπιος , α, ον : adj. tout petit, enfant ;
ὀδύρομαι : se lamenter, se plaindre ; pleurer ;
ὀλοφύρομαι : (part pr ὀλοφυρόμενος ; part aor ὀλοφυράμενος ; aor 2ème pers hom ὀλοφύραο ) : + A : se lamenter sur qqn, déplorer ;
ὀξύς , ὀξεῖα , ὀξύ : aigu, pointu
Πανδάρεος, Πανδαρέου (ὁ) : Pandaréos, père d’Aédon / G hom Πανδαρέω
πέταλον , ου (τό) : la feuille ; / D pl hom πετάλοισι ;
πολυηχής , ής, ές : aux sons variés, aux nombreuses variations ;
τέρπομαι (aor 2 ἐτάρφθην ; aor 2 sans augm 3ème p sg τάρφθη ) : être charmé de, jouir de, se réjouir de (+D ou part.) ;
τρωπάω / τρωπῶ : ( part pr fém. τρωπῶσα ) : tourner, faire tourner, retourner
τυτθόν : un petit peu
ὑψερεφής , ής, ές : au toit élevé
φῆμις ,φήμιος (ἡ) : ( Α φῆμιν) : 1 l’assemblée délibérante ; 2 la voix, la volonté ;
χαλίφρων , ων, ον : irréfléchi:
χέω : (épq χεύω , part χέων, χέοντος, χέουσα, χεούσης ) : verser, répandre
χλωρηΐς , χλωρηΐδος : adj f : qui chante dans la verdure
Grammaire :
L’interrogation
Le subjonctif délibératif
Comparaison de traductions :
(
...) ἥ τε θαμὰ τρωπῶσα
χέει πολυηχέα
φωνήν
,
παῖδ
᾽
ὀλοφυρομένη
Ἴτυλον φίλον
,
ὅν ποτε χαλκῷ
κτεῖνε
δι᾽ ἀφραδίας
,
κοῦρον Ζήθοιο
ἄνακτος
·
ὣς
καὶ ἐμοὶ δίχα
θυμὸς ὀρώρεται
ἔνθα καὶ ἔνθα
(...)
Traduction
Victor Bérard (Les Belles Lettres Paris, 1924-1933) :
(...) ses roulades pressées emplissent les échos ; elle pleure Itylos, l’enfant du roi Zéthos, ce fils qu’en sa folie, son poignard immola ... c’est ainsi que mon coeur tiraillé se déchire (...)
Traduction Mario Meunier (Albin Michel 1961 )
(...) elle répand d’une voix infiniment variée des roulades pressées, pleurant sur son fils, son cher Itylos, enfant du roi Zéthos, qu’un jour avec le bronze elle tua par méprise ; de même, mon coeur est tiraillé par deux sentiments qui s’opposent.
Traduction Frédéric Mugler (Babel Actes Sud 1995) :
(...)
Elle répand sur tous les tons ses roulades pressées,
Pleurant sur son cher Itylos, ce fils du roi Zéthos,
Qu’un jour avec le bronze elle avait tué par méprise :
C’est ainsi que mon coeur se sent tiraillé en tous sens.