Lecture cursive de textes latins et grecs

0611 0650 Praxagora : la communauté des femmes

Objections des hommes, et solutions...



Aristophane : L’Assemblée des femmes 0611 0650


0611-0650 Praxagora : la communauté des femmes

Objections des hommes, et solutions...

Πραξάγορα Βλέπυρος Χρέμης


Βλέπυρος

ν μείρακ᾽ ἰδὼν ἐπιθυμήσῃ καὶ βούληται σκαλαθῦραι ,

ἕξει τούτων ἀφελὼν δοῦναι , τῶν ἐκ κοινοῦ δὲ μεθέξει

ξυγκαταδαρθών .


Πραξάγορα

λλ᾽ ἐξέσται προῖκ᾽ αὐτῷ ξυγκαταδαρθεῖν ·

καὶ ταύτας γὰρ κοινὰς ποιῶ τοῖς ἀνδράσι συγκατακεῖσθαι

καὶ παιδοποιεῖν τῷ βουλομένῳ .


Βλέπυρος

Πῶς οὖν οὐ πάντες ἴασιν 615

ἐπὶ τὴν ὡραιοτάτην αὐτῶν καὶ ζητήσουσιν ἐρείδειν ;


Πραξάγορα

Αἱ φαυλότεραι καὶ σιμότεραι παρὰ τὰς σεμνὰς καθεδοῦνται ·

κᾆτ᾽ ἢν ταύτης ἐπιθυμήσῃ , τὴν αἰσχρὰν πρῶθ᾽ ὑποκρούσει .


Βλέπυρος

Καὶ πῶς ἡμᾶς τοὺς πρεσβύτας , ἢν ταῖς αἰσχραῖσι συνῶμεν ,

οὐκ ἐπιλείψει τὸ πέος πρότερον πρὶν ἐκεῖσ᾽ οἷ φῂς ἀφικέσθαι ; 620


Πραξάγορα

Οὐχὶ μαχοῦνται · περὶ σοῦ θάρρει · μὴ δείσῃς · οὐχὶ μαχοῦνται .


Βλέπυρος

Περὶ τοῦ ;


Πραξάγορα

Τοῦ μὴ ξυγκαταδαρθεῖν . Καὶ σοὶ τοιοῦτον ὑπάρχει .


Βλέπυρος

Τὸ μὲν ὑμέτερον γνώμην τιν᾽ ἔχει · προβεβούλευται γάρ , ὅπως ἂν

μηδεμιᾶς ᾖ τρύπημα κενόν · τὸ δὲ τῶν ἀνδρῶν τί ποιήσει ;

Φεύξονται γὰρ τοὺς αἰσχίους , ἐπὶ τοὺς δὲ καλοὺς βαδιοῦνται . 625


Πραξάγορα

λλὰ φυλάξουσ᾽ οἱ φαυλότεροι τοὺς καλλίους ἀπιόντας

ἀπὸ τοῦ δείπνου , καὶ τηρήσουσ᾽ ἐπὶ τοῖσιν δημοσίοισιν ·

κοὐκ ἐξέσται παρὰ τοῖσι καλοῖς καὶ τοῖς μεγάλοις καταδαρθεῖν

ταῖσι γυναιξὶ πρὶν τοῖς αἰσχροῖς καὶ τοῖς μικροῖς χαρίσωνται .


Βλέπυρος

Λυσικράτους ἄρα νυνὶ ῥὶς ἴσα τοῖσι καλοῖσι φρονήσει . 630


Πραξάγορα

Νὴ τὸν Ἀπόλλω · καὶ δημοτική γ᾽ ἡ γνώμη , καὶ καταχήνη

τῶν σεμνοτέρων ἔσται πολλὴ καὶ τῶν σφραγῖδας ἐχόντων ,

ὅταν ἐμβάδ᾽ ἔχων εἴπῃ « πρότερος παραχώρει , κᾆτ᾽ ἐπιτήρει ,

ὅταν ἤδη ’γὼ διαπραξάμενος παραδῶ σοι δευτεριάζειν . »


Βλέπυρος

Πῶς οὖν οὕτω ζώντων ἡμῶν τοὺς αὑτοῦ παῖδας ἕκαστος 635

ἔσται δυνατὸς διαγιγνώσκειν ;


Πραξάγορα

Τί δὲ δεῖ ; πατέρας γὰρ ἅπαντας

τοὺς πρεσβυτέρους αὑτῶν εἶναι τοῖσι χρόνοισιν νομιοῦσιν.


Βλέπυρος

Οὐκοῦν ἄγξουσ᾽ εὖ καὶ χρηστῶς ἑξῆς τὸν πάντα γέροντα

διὰ τὴν ἄγνοιαν , ἐπεὶ καὶ νῦν γιγνώσκοντες πατέρ᾽ ὄντα

ἄγχουσι. Τί δῆθ᾽ ὅταν ἀγνὼς ᾖ , πῶς οὐ τότε κἀπιχεσοῦνται ; 640


Πραξάγορα

λλ᾽ ὁ παρεστὼς οὐκ ἐπιτρέψει · τότε δ᾽ αὐτοῖς οὐκ ἔμελ᾽ οὐδὲν

τῶν ἀλλοτρίων ὅστις τύπτοι · νῦν δ᾽ ἢν πληγέντος ἀκούσῃ ,

μὴ αὐτὸν ἐκεῖνον τύπτῃ δεδιώς , τοῖς δρῶσιν τοῦτο μαχεῖται .


Βλέπυρος

Τὰ μὲν ἄλλα λέγεις οὐδὲν σκαιῶς · εἰ δὲ προσελθὼν Ἐπίκουρος

ἢ Λευκολόφας πάππαν με καλεῖ , τοῦτ᾽ ἤδη δεινὸν ἀκοῦσαι . 645


Χρέμης

Πολὺ μέντοι δεινότερον τούτου τοῦ πράγματός ἐστι ...


Βλέπυρος

Τὸ ποῖον ;


Χρέμης

... εἴ σε φιλήσειεν Ἀρίστυλλος φάσκων αὑτοῦ πατέρ᾽ εἶναι .


Βλέπυρος

Οἰμώζοι τἂν καὶ κωκύοι . Bentley


Χρέμης

Σὺ δέ γ᾽ ὄζοις ἂν καλαμίνθης .

Πραξάγορα

Ἀλλ᾽ οὗτος μὲν πρότερον γέγονεν πρὶν τὸ ψήφισμα γενέσθαι,

ὥστ᾽ οὐχὶ δέος μή σε φιλήσῃ .



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu v 478-650 )

μεῖραξ , μείρακος (ἡ) : jeune fille (à partir de 14 ans)

ἐπιθυμέω / ἐπιθυμῶ 1: ( f ἐπιθυμήσω , impft ἐπεθύμουν ) : + G : désirer ;

σκαλαθύρω : ( inf aor σκαλαθῦραι ) : littt « jouer ( ἀθύρω) à fouir (σκαλεύω)», « jouer à biner » une femme ; sens obscène ; « niquer » ?

ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα ; inf futur ἕξειν, inf. aor. σχεῖν) : ἔχω + inf1: pouvoir ;

ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : 1 enlever, ôter de ; 2 + G : diminuer qqch, faire une soustraction de, soustraire ;

τούτων ἀφελών : τούτων désigne les biens mis en commun dont il a été question dans les vers qui précèdent

δίδωμι : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impf ἐδίδουν; opt aor δοίην ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier, transmettre, attribuer, accorder, offrir ; / sens absolu : faire un cadeau ;

μετέχω : (f μεθέξω ) : + G : avoir sa part de ; participer à :

συγκαταδαρθάνω / ξυγκαταδαρθάνω : (aor 2 ξυνκατέδαρθον ;inf aor ξυνκαταδαρθεῖν ; part aor ξυςκαταδαρθών ) : + D ; dormir avec, coucher avec ;

προῖκα : gratis, gratuitement

ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: ( aor hom ss augm 3ème p pl ποίησαν ; pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire ; 2 : + 2 acc : faire de qqn qqch,  rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expressions : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;

constr. : double construction de ποιῶ : 1 avec attribut du COD ; 2 avec les 2 infinitifs jusqu’à τῷ βουλομένῳ

συγκατακεῖμαι : ( inf συγκατακεῖσθαι ) : + D : être couché avec ;

615

παιδοποιέω / παιδοποῖω : + D : faire un enfant à

βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ; 1ère p pl en poésie : βουλόμεσθα ; impér pr: βούλου: vouloir

εἶμι : (pr 3ème p sg : εἶσιν, du pl ἴασιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν ;  impft duel ἴτην ; inf ἰέναι ; impér 3ème p sg ἴτω ; subj 1ère p pl ἴομεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller ; εἶμι : j’irai / je vais ;

ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt), à , dans ; 2 vers, auprès de ; / ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude) ;

ὡραῖος , α, ον : joli ; / ὡραιότατος , ὡραιοτάτη , ὡραιότατον ;

ζητέω / ζητῶ 1: ( f ζητήσω ; part pr ζητῶν , ζητοῦντος ) : chercher ; + inf : chercher à, désirer ;

ἐρείδω : (aor. ἤρεισα ) : 1 peser sur ; fondre sur ; 2 enfoncer avec force ; transpercer ; / sens obscène : « tringler » , « s’enfiler » ?

φαῦλος , φαύλη , φαῦλον 2: de qualité inférieure; laid ; défectueux ; mauvais (mal), nul ; / comp. : φαυλότερος ;

σιμός , ή, όν : qui a le nez camus, aplati, épaté ; camard ; / comp. : σιμότερος;

παρά + Α 1: auprès de (avec mvt), près de ; / élidé en παρ’ ;

σεμνός , ή, όν 2: 1 respectable (= qui éveille une crainte religieuse), vénérable; 2 imposant, beau, magnifique ; / comp. : σεμνότερος ;

καθέζομαι : ( f κατεδοῦμαι ; impf καθέζετο ) : 1 s’asseoir ; se’installer ; 2 être assis ; se tenir dans la position d’un suppliant ;

αἰσχρός , ά, όν 1: laid ; /comp. αἰσχίων ( A pl αἰσχίους ) ;

πρῶτα 1: adv  en premier ; // πρῶθ’ devant esprit rude ;

ὑποκρούω : ( f ὑποκρούσω ) : 1 heurter légèrement ; toucher légèrement (les cordes d’un instrument) ; accompagner avec un instrument à cordes ; rendre son pour son à ; 2 marquer la mesure (en frappant du pied) ; 3 sens obscène : se secouer, se payer, s’envoyer (qqn) ;

πρεσβύτης , πρεσβύτου (ὁ) : le vieillard, le vieux

σύνειμι / ξύνειμι 1 2: (impft duel συνήστην ; part pr : συνών , συνόντος , D pl : συνοῦσιν ;: + D : avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ; s’accoupler avec ; copuler ;

620

ἐπιλείπω : ( f ἐπιλείψω ) : abandonner, faire défaut à (+ Α)

πέος , πέους (τό) : le membre viril, la verge, le pénis

οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)

ἀφικνέομαι / ἀφικνοῦμαι 1: ( ἀφίξομαι , ἀφίκομην , ἀφῖγμαι ; inf aor ἀφικέσθαι inf pft ἀφῖχθαι ; subj aor ἀφίκωμαι , ; part pft : ἀφιγμένος ) : aller, venir, arriver, parvenir ; // Hom : ἀφικάνω , impf ἀφίκανον ;

πρότερον πρὶν ἐκεῖσ᾽ οἷ φῂς ἀφικέσθαι : c’est-à-dire parvenir à ὑποκρούειν τὰς σεμνάς !

μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter

Οὐχὶ μαχοῦνται : sujet, « les laides » ; motif sous-entendu : Blépyros est trop laid... vacherie féminine...

θαρρέω / θαρσέω / θαρρ3: ( pft. τεθάρρηκα ; impér pr θάρσει ou θάρρει ;) : avoir confiance, être confiant, être tranquille ;

περί + 1: au sujet de, pour, à propos de ;

περὶ τοῦ : constr. : => < περὶ > τοῦ μὴ ξυγκαταδαρθεῖν : infinitif substantivé qui répond à la question (περί n’est donc pas répété), et sera rerpis par τοιοῦτον

τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de telle sorte, de ce genre ; (peut être précédé d’un article : τὸ τοιοῦτον : une telle chose ) 

ὑπάρχω 1 (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être le lot de ;

ὑμέτερος , α, ον 1: votre:/ το ὑμέτερον : ce qui vous concerne, vos intérêts, vos dispositions ;

γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement (mise en rapport des moyens et des fins), la raison ; 2 bon sens, sagesse ; 3 l’idée ; la conception ;

προβουλεύω : + G : délibérer avant ; prendre des mesures ; // MP προβουλεύομαι : ( P pft προϐεϐούλευμαι ) : discuter d’abord, projeter ; / P expr. : προϐεϐούλευται ὅπως ... : il a été décidé après délibération préalable que ... (formule juridique présentant à l’assemblée du peuple les projets élaborés par le Conseil des 500 )

τρύπημα , τρυπήματος (τό) : le trou ; / sens obscène : le vagin ;

κενός , ή, όν 3: vide;

625

τὸ δὲ τῶν ἀνδρῶν reprend, du côté des hommes, ce qui était évoqué par le terme τρύπημα pour les femmes (qui sont sujet des verbes du vers 625)

φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; part aor φυγών , φυγόντος ;) : φεύγω + Α : fuir, , se refuser à , déserter ;

καλός , ή, όν  1: beau

φυλάσσω / φυλάττω 1: ( f φυλάξομαι , aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ; impér pr φύλαττε ; ) : surveiller, guetter

καλλίων , ων, κάλλιον  1: plus beau ; ( A pl καλλίους );

ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr :  ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ; impft 3ème pers sg :   ἀπῄει ; impér. pr. 2ème p sg ἄπιθι, 2ème p.pl. : ἄπιτε sortir, s’en aller ; ἐκ ou ἀπό + G quitter, s’éloigner de ;

δεῖπνον , δείπνου (τό) : le repas, le dîner, le festin, le banquet;

τηρέω / τηρῶ : ( f τηρήσω ) : 1 épier, guetter ; 2 observer ;

ἐπί + D 1: au milieu de, dans ; du côté de ; dans ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)

δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; / δημόσιον , δημοσίου (τό) : le lieu public ;

κοὐκ = καί + οὐκ

καταδαρθάνω : ( aor 2 κατέδραθον , inf aor καταδαρθεῖν ; ) : dormir

πρίν 1: conj : πρίν : (après une principale négative) : πρὶν ἂν + subj : avant que, avant de + infinitif présent ; πρίν + subj aor : avant de + infinitif passé ;

μικρός,ά,όν 1: petit; tout petit, le moindre...

χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; subj aor 3ème p pl χαρίσωνται ; part pft P : κεχαρισμένος , η, ον) : être agréable à , faire plaisir à (+ D) ; accorder ses faveurs à ;

630

Λυσικράτης , ους (ὁ) : Lysikratès, personnage aux prétentions de séducteur (Aristoph.. Oiseaux 513, Eccl 630 et 736)

νῦν 1: 1 maintenant , à l’instant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !) ; // νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent ;

ῥίς , ῥρινός (ἡ) : le nez

ἴσα : pareillement à, de la même façon que (+ D)

φρονέω / φρονῶ 1: (f φρονήσω , aor ἐφρόνησα ) : avoir des sentiments ;  // φρονέω, + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ;

δημοτικός , ή, όν 4: 1 populaire ; 2 ami du peuple ; 3 démocratique ;

καταχηνή , καταχηνῆς (ἡ) : le fait de rire à gorge déployée ; dérision

σφραγίς , σφραγῖδος (ἡ) : 1 le sceau ; 2 l’anneau, la bague ; 3 la pierre précieuse (qui orne l’anneau) ;

ὅταν = ὅτε + ἄν

ἐμϐάς , ἐμϐάδος (ἡ) : grosse chaussure d’homme ; godillot ; galoche ;

πρότερος , α, ον 2: premier, le premier, en premier ;

παραχωρέω / παραχωρῶ : (impér. pr. : παραχώρει ) : se retirer, céder la place ; laisser passer ;

ἐπιτηρέω / ἐπιτηρῶ : guetter, épier ; / ὅταν + subj. : attendre, en ouvrant l’oeil, que ... ;

ἤδη ’γὼ = ἤδη + ἐγώ

διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ; part aor Μ : διαπραξάμενος ; part aor P διαπραχθείς , διαπραχθέντος ; part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, achever ; // M : 1 accomplir ; en avoir fini ; achever;

παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; subj aor : παραδῶ ;inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς1: permettre ;

δευτεριάζω : jouer le second rôle ; passer en second ;

635

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, dans ces conditions ; de cette manière ;

ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος  : vivre

παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ A παῖδα D παιδ ) : l’enfant ;

δυνατός , ή, όν 2: + inf. : capable de , apte à ;

διαγιγνώσκω 4: ( inf aor διαγνῶναι ) :; reconnaître distinctement ; reconnaître ;

τί  1: pourquoi ? en quoi ? à quoi bon ?

δεῖ  1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf) ; à l’imparfait ἔδει , prend fréquemment un sens conditionnel : il faudrait, il aurait fallu ;

πατήρ , πατρός / πατέρος (ὁ) 1: (V ὦ πάτερ: le père ;

πρέσβυς , πρέσβεως 2: adj. : 1 âgé, vieux, vieille ; 2 respectable ; / comp. πρεσβύτερος ,α,ον ;

χρόνος , χρόνου (ὁ) 1: 1 le temps, la durée, la mesure du temps, le moment ; 2 le délai nécessaire, le délai ; 

τοῖσι χρόνοισιν datif instrumental

νομίζω 1: (f νομιῶ ; parfait : νενόμικα ; impér aor : νόμισον ; part aor : νομίσας , νομίσαντος) : penser, estimer, juger; + prop inf : que...

οὐκοῦν  1: par suite, donc, alors (attention à l’accent !) ;

ἄγχω : ( f ἄγξω ) : serrer ; étouffer, étrangler ;

εὖ 1: adv. : 1 bien ; 2 absolument, tout à fait ;

χρηστῶς : bien, comme il faut ;

ξῆς : à la suite, en se suivant ;

πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;

γέρων , γέροντος (ὁ) 2: le vieillard, , le vieux ;

δι + A 1: (élidé : δι’ ) : à cause de, en raison de, du fait de

ἄγνοια , ἀγνοίας (ἡ) : manque de discernement ; ignorance ;

ἐπεί 1: conj : puisque , car ;

γιγνώσκω / γινώσκω , γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα ; subj aor, 3ème p pl : γνῶσι ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ; part aor P γνωσθείς ;) 1:1 apprendre à connaître, reconnaître, connaître; 2 se rendre compte, être conscient de, comprendre; /+ nom à l’A et participe accordé : reconnaître bien que, comprendre que ;

vers 638 et sq : allusion probable à un fait divers récent ... signe pour les grecs, depuis Hésiode, d’une décadence profonde de l’humanité

640

τί δῆτα < sous-entendu ἔσται >

ἀγνώς , ἀγνῶτος : 1 inconnu ; 2 qui ne sait pas ; qui ne reconnaît pas ;

τότε 1: 1 alors, à ce moment ; 2 autrefois, jadis / τότ΄ devant voyelle ;

μέλω 2: 1 construction personnelle : être un objet de souci pour (+ D) ; 2 impersonnel : μέλει μοι: (impft ἔμελεν , aor ἐμέλησε ) : + G : a) ceci (génitif) est un objet de souci pour moi; je me fais du souci pour ; b) c’est mon affaire,il m’importe, il m’importe de + infinitif ; / οὐκ μέλει μοι μή + subj. : il ne m’importe pas que, je ne me préoccupe pas de ;

κἀπιχεσοῦνται = καί + ἐπιχεσοῦνται

ἐπιχέζω : ( f ἐπιχεσοῦμαι ) : chier dessus, embrener

παρίστημι 2: (f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ; pl que pft 3ème p pl παρειστήκεσαν ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); ) +D: se tenir près; rester à côté, demeurer ; au pft : être là, être présent, assister ;

ἐπιτρέπω 2: (f ἐπιτρέψω , aor. ἐπέτρεψα ; impér aor  ἐπίτρεψον ) : permettre (+D à qqn + inf. de... ) ;

τότε s’oppose à νῦν , au vers suivant ; constr. : construction personnelle de μέλει, dont le sujet est τῶν ἀλλοτρίων ὅστις τύπτοι < s e πατέρα >; Littt : celui qui frappait le père d’autrui ne leur importait nullement » => « si quelqu’un frappait le père d’autrui, ils s’en moquaient complètement » ;

ἀλλότριος , α, ον 2: d’autrui, étranger

τύπτω 3: (f τυπτήσω aor ἔτυψα, part aor P τυπείς , τυπεῖσα , τυπέν ) : frapper, battre, rosser ;

πλήσσω : ( πλήξω; pft : πέπληχα ; aor 2 P ἐπλήγην  part aor P πληγείς , πληγέντος ;) : frapper, donner des coups;

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα / hom ἄκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 entendre ; 2 entendre parler de (G de la personne, A de la chose) ;

ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ἐκεῖνο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;

σκαιώς : maladroitement, malhabilement, sottement, stupidement

εἰ δέ : δέ adversatif ;

προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; inf aor προσελθεῖν ; part. aor. προσελθών ) : s’approcher, se présenter ;

Ἐπίκουρος , ου (ὁ) : Epikouros, nom d’homme

645

1: 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors ; 2 répété ... ... 1: ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;

Λευκολόφας , ου (ὁ) : Leucolophas, nom d’homme

πάππας , πάππου (ὁ) : papa ( V πάππα Α πάππαν) ; orthographié avec 1 ou 2 π ... ;

καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr A καλεῖν, Μ καλεῖσθαι , part pr καλῶν , καλοῦντος ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; τοῦτο ( s e ὄνομα) αὐτὸν καλοῦσιν : ils l’appellent de ce nom, ils le nomment ainsi;

τοῦτο δειννόν < ἔσται > ἀκοῦσαι : ἀκοῦσαι complète δειννόν (« horrrible à entendre »)

πολύ 1: adv : beaucoup, de beaucoup;

μέντοι  1: 1 assurément ; oui ; 2 certes, cependant, pourtant, toutefois ;

τοῦ πράγματός : 2ème accent, accent d’enclise ; la phrase, interrompue par τὸ ποῖον < s e πρᾶγμα > , se poursuivra vers 347

ποῖος , α, ον / ὁποῖος , α, ον 1: quel ? quelle ? lequel ? (indique la qualité)

Ἀρίστυλλος , ου (ὁ) : Aristyllos, personnage homosexuel cité dans le Ploutos et l’Assemblée des femmes (Aristophane)

φιλέω , φιλ2: (part aor P: φιληθείς ) : embrasser 

φάσκω 1: ( impf ἔφασκον ) : dire, déclarer, affirmer, prétendre ;

οἰμώζω : ( part aor οἰμώξας ) : pousser un (des) cri(s) de douleur, se lamenter (terme réservé chez Homère aux hommes)

τοι 1: ( encl.) : particule d’insistance : il est sûr que, crois-moi ; justement, précisément ; / τἄν = τοι + ἄν (crase) ;

κωκύω : ( impf ἐκώκυον ) : crier de douleur, se lamenter ( terme réservé chez Homère aux femmes)

καλαμίνθη , ης (ἡ) : le calament, plante de la même famille que la mélisse ou la menthe, servant de parfum et d’aromate ;

καλαμίνθης ( génitif normal avec le verbe ὄζω : sentir, avoir le parfum de) ferait calembour avec μίνθος : l’excrément, d’après V.H -Debidour : avec Aristophane, et vu les moeurs d’Aristyllos, c’est tout à fait possible !

ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret

δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse ;


Vocabulaire alphabétique :

ἄγνοια , ἀγνοίας (ἡ) : manque de discernement ; ignorance ;

ἀγνώς , ἀγνῶτος : 1 inconnu ; 2 qui ne sait pas ; qui ne reconnaît pas ;

ἄγχω : ( f ἄγξω ) : serrer ; étouffer, étrangler ;

αἰσχρός , ά, όν 1: laid ; /comp. αἰσχίων ( A pl αἰσχίους ) ;

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα / hom ἄκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 entendre ; 2 entendre parler de (G de la personne, A de la chose) ;

ἀλλότριος , α, ον 2: d’autrui, étranger

ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr :  ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ; impft 3ème pers sg :   ἀπῄει ; impér. pr. 2ème p sg ἄπιθι, 2ème p.pl. : ἄπιτε sortir, s’en aller ; ἐκ ou ἀπό + G quitter, s’éloigner de ;

Ἀρίστυλλος , ου (ὁ) : Aristyllos, personnage homosexuel cité dans le Ploutos et l’Assemblée des femmes (Aristophane)

ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : 1 enlever, ôter de ; 2 + G : diminuer qqch, faire une soustraction de, soustraire ;

ἀφικνέομαι / ἀφικνοῦμαι 1: ( ἀφίξομαι , ἀφίκομην , ἀφῖγμαι ; inf aor ἀφικέσθαι inf pft ἀφῖχθαι ; subj aor ἀφίκωμαι , ; part pft : ἀφιγμένος ) : aller, venir, arriver, parvenir ; // Hom : ἀφικάνω , impf ἀφίκανον ;

βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ; 1ère p pl en poésie : βουλόμεσθα ; impér pr: βούλου: vouloir

γέρων , γέροντος (ὁ) 2: le vieillard, , le vieux ;

γιγνώσκω / γινώσκω , γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα ; subj aor, 3ème p pl : γνῶσι ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ; part aor P γνωσθείς ;) 1:1 apprendre à connaître, reconnaître, connaître; 2 se rendre compte, être conscient de, comprendre; /+ nom à l’A et participe accordé : reconnaître bien que, comprendre que ;

γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement (mise en rapport des moyens et des fins), la raison ; 2 bon sens, sagesse ; 3 l’idée ; la conception ;

δεῖ  1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf) ; à l’imparfait ἔδει , prend fréquemment un sens conditionnel : il faudrait, il aurait fallu ;

δεῖπνον , δείπνου (τό) : le repas, le dîner, le festin, le banquet;

δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse ;

δευτεριάζω : jouer le second rôle ; passer en second ;

δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; / δημόσιον , δημοσίου (τό) : le lieu public ;

δημοτικός , ή, όν 4: 1 populaire ; 2 ami du peuple ; 3 démocratique ;

δι + A 1: (élidé : δι’ ) : à cause de, en raison de, du fait de

διαγιγνώσκω 4: ( inf aor διαγνῶναι ) :; reconnaître distinctement ; reconnaître ;

διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ; part aor Μ : διαπραξάμενος ; part aor P διαπραχθείς , διαπραχθέντος ; part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, achever ; // M : 1 accomplir ; en avoir fini ; achever;

δίδωμι : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impf ἐδίδουν; opt aor δοίην ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier, transmettre, attribuer, accorder, offrir ; / sens absolu : faire un cadeau ;

δυνατός , ή, όν 2: + inf. : capable de , apte à ;

εἶμι : (pr 3ème p sg : εἶσιν, du pl ἴασιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν ;  impft duel ἴτην ; inf ἰέναι ; impér 3ème p sg ἴτω ; subj 1ère p pl ἴομεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller ; εἶμι : j’irai / je vais ;

ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ἐκεῖνο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;

ἐμϐάς , ἐμϐάδος (ἡ) : grosse chaussure d’homme ; godillot ; galoche ;

ξῆς : à la suite, en se suivant ;

ἐπεί 1: conj : puisque , car ;

ἐπί + D 1: au milieu de, dans ; du côté de ; dans ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)

ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt), à , dans ; 2 vers, auprès de ; / ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude) ;

ἐπιθυμέω / ἐπιθυμῶ 1: ( f ἐπιθυμήσω , impft ἐπεθύμουν ) : + G : désirer ;

Ἐπίκουρος , ου (ὁ) : Epikouros, nom d’homme

ἐπιλείπω : ( f ἐπιλείψω ) : abandonner, faire défaut à (+ Α)

ἐπιτηρέω / ἐπιτηρῶ : guetter, épier ; / ὅταν + subj. : attendre, en ouvrant l’oeil, que ... ;

ἐπιτρέπω 2: (f ἐπιτρέψω , aor. ἐπέτρεψα ; impér aor  ἐπίτρεψον ) : permettre (+D à qqn + inf. de... ) ;

ἐπιχέζω : ( f ἐπιχεσοῦμαι ) : chier dessus, embrener

ἐρείδω : (aor. ἤρεισα ) : 1 peser sur ; fondre sur ; 2 enfoncer avec force ; transpercer ; / sens obscène : « tringler » , « s’enfiler » ?

εὖ 1: adv. : 1 bien ; 2 absolument, tout à fait ;

ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα ; inf futur ἕξειν, inf. aor. σχεῖν) : ἔχω + inf1: pouvoir ;

ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος  : vivre

ζητέω / ζητῶ 1: ( f ζητήσω ; part pr ζητῶν , ζητοῦντος ) : chercher ; + inf : chercher à, désirer ;

1: 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors ; 2 répété ... ... 1: ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;

θαρρέω / θαρσέω / θαρρ3: ( pft. τεθάρρηκα ; impér pr θάρσει ou θάρρει ;) : avoir confiance, être confiant, être tranquille ;

ἴσα : pareillement à, de la même façon que (+ D)

καθέζομαι : ( f κατεδοῦμαι ; impf καθέζετο ) : 1 s’asseoir ; se’installer ; 2 être assis ; se tenir dans la position d’un suppliant ;

καλαμίνθη , ης (ἡ) : le calament, plante de la même famille que la mélisse ou la menthe, servant de parfum et d’aromate ;

καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr A καλεῖν, Μ καλεῖσθαι , part pr καλῶν , καλοῦντος ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; τοῦτο ( s e ὄνομα) αὐτὸν καλοῦσιν : ils l’appellent de ce nom, ils le nomment ainsi;

καλλίων , ων, κάλλιον  1: plus beau ; ( A pl καλλίους );

καλός , ή, όν  1: beau

καταδαρθάνω : ( aor 2 κατέδραθον , inf aor καταδαρθεῖν ; ) : dormir

καταχηνή , καταχηνῆς (ἡ) : le fait de rire à gorge déployée ; dérision

κενός , ή, όν 3: vide;

κωκύω : ( impf ἐκώκυον ) : crier de douleur, se lamenter ( terme réservé chez Homère aux femmes)

Λευκολόφας , ου (ὁ) : Leucolophas, nom d’homme

Λυσικράτης , ους (ὁ) : Lysikratès, personnage aux prétentions de séducteur (Aristoph.. Oiseaux 513, Eccl 630 et 736)

μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter

μεῖραξ , μείρακος (ἡ) : jeune fille (à partir de 14 ans)

μέλω 2: 1 construction personnelle : être un objet de souci pour (+ D) ; 2 impersonnel : μέλει μοι: (impft ἔμελεν , aor ἐμέλησε ) : + G : a) ceci (génitif) est un objet de souci pour moi; je me fais du souci pour ; b) c’est mon affaire,il m’importe, il m’importe de + infinitif ; / οὐκ μέλει μοι μή + subj. : il ne m’importe pas que, je ne me préoccupe pas de ;

μέντοι  1: 1 assurément ; oui ; 2 certes, cependant, pourtant, toutefois ;

μετέχω : (f μεθέξω ) : + G : avoir sa part de ; participer à :

μικρός,ά,όν 1: petit; tout petit, le moindre...

νομίζω 1: (f νομιῶ ; parfait : νενόμικα ; impér aor : νόμισον ; part aor : νομίσας , νομίσαντος) : penser, estimer, juger; + prop inf : que...

νῦν 1: 1 maintenant , à l’instant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !) ; // νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent ;

οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)

οἰμώζω : ( part aor οἰμώξας ) : pousser un (des) cri(s) de douleur, se lamenter (terme réservé chez Homère aux hommes)

οὐκοῦν  1: par suite, donc, alors (attention à l’accent !) ;

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, dans ces conditions ; de cette manière ;

παιδοποιέω / παιδοποῖω : + D : faire un enfant à

παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ A παῖδα D παιδ ) : l’enfant ;

πάππας , πάππου (ὁ) : papa ( V πάππα Α πάππαν) ; orthographié avec 1 ou 2 π ... ;

παρά + Α 1: auprès de (avec mvt), près de ; / élidé en παρ’ ;

παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; subj aor : παραδῶ ;inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς1: permettre ;

παραχωρέω / παραχωρῶ : (impér. pr. : παραχώρει ) : se retirer, céder la place ; laisser passer ;

παρίστημι 2: (f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ; pl que pft 3ème p pl παρειστήκεσαν ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); ) +D: se tenir près; rester à côté, demeurer ; au pft : être là, être présent, assister ;

πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;

πατήρ , πατρός / πατέρος (ὁ) 1: (V ὦ πάτερ: le père ;

πέος , πέους (τό) : le membre viril, la verge, le pénis

περί + 1: au sujet de, pour, à propos de ;

πλήσσω : ( πλήξω; pft : πέπληχα ; aor 2 P ἐπλήγην  part aor P πληγείς , πληγέντος ;) : frapper, donner des coups;

ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: ( aor hom ss augm 3ème p pl ποίησαν ; pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire ; 2 : + 2 acc : faire de qqn qqch,  rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expressions : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;

ποῖος , α, ον / ὁποῖος , α, ον 1: quel ? quelle ? lequel ? (indique la qualité)

πολύ 1: adv : beaucoup, de beaucoup;

πρέσβυς , πρέσβεως 2: adj. : 1 âgé, vieux, vieille ; 2 respectable ; / comp. πρεσβύτερος ,α,ον ;

πρεσβύτης , πρεσβύτου (ὁ) : le vieillard, le vieux

πρίν 1: conj : πρίν : (après une principale négative) : πρὶν ἂν + subj : avant que, avant de + infinitif présent ; πρίν + subj aor : avant de + infinitif passé ;

προβουλεύω : + G : délibérer avant ; prendre des mesures ; // MP προβουλεύομαι : ( P pft προϐεϐούλευμαι ) : discuter d’abord, projeter ; / P expr. : προϐεϐούλευται ὅπως ... : il a été décidé après délibération préalable que ... (formule juridique présentant à l’assemblée du peuple les projets élaborés par le Conseil des 500 )

προῖκα : gratis, gratuitement

προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; inf aor προσελθεῖν ; part. aor. προσελθών ) : s’approcher, se présenter ;

πρότερος , α, ον 2: premier, le premier, en premier ;

πρῶτα 1: adv  en premier ; // πρῶθ’ devant esprit rude ;

ῥίς , ῥρινός (ἡ) : le nez

σεμνός , ή, όν 2: 1 respectable (= qui éveille une crainte religieuse), vénérable; 2 imposant, beau, magnifique ; / comp. : σεμνότερος ;

σιμός , ή, όν : qui a le nez camus, aplati, épaté ; camard ; / comp. : σιμότερος;

σκαιώς : maladroitement, malhabilement, sottement, stupidement

σκαλαθύρω : ( inf aor σκαλαθῦραι ) : littt « jouer ( ἀθύρω) à fouir (σκαλεύω)», « jouer à biner » une femme ; sens obscène ; « niquer » ?

συγκαταδαρθάνω / ξυγκαταδαρθάνω : (aor 2 ξυνκατέδαρθον ;inf aor ξυνκαταδαρθεῖν ; part aor ξυςκαταδαρθών ) : + D ; dormir avec, coucher avec ;

συγκατακεῖμαι : ( inf συγκατακεῖσθαι ) : + D : être couché avec ;

σύνειμι / ξύνειμι 1 2: (impft duel συνήστην ; part pr : συνών , συνόντος , D pl : συνοῦσιν ;: + D : avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ; s’accoupler avec ; copuler ;

σφραγίς , σφραγῖδος (ἡ) : 1 le sceau ; 2 l’anneau, la bague ; 3 la pierre précieuse (qui orne l’anneau) ;

τηρέω / τηρῶ : ( f τηρήσω ) : 1 épier, guetter ; 2 observer ;

τί  1: pourquoi ? en quoi ? à quoi bon ?

τοι 1: ( encl.) : particule d’insistance : il est sûr que, crois-moi ; justement, précisément ; / τἄν = τοι + ἄν (crase) ;

τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de telle sorte, de ce genre ; (peut être précédé d’un article : τὸ τοιοῦτον : une telle chose ) 

τότε 1: 1 alors, à ce moment ; 2 autrefois, jadis / τότ΄ devant voyelle ;

τρύπημα , τρυπήματος (τό) : le trou ; / sens obscène : le vagin ;

τύπτω 3: (f τυπτήσω aor ἔτυψα, part aor P τυπείς , τυπεῖσα , τυπέν ) : frapper, battre, rosser ;

ὑμέτερος , α, ον 1: votre:/ το ὑμέτερον : ce qui vous concerne, vos intérêts, vos dispositions ;

ὑπάρχω 1 (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être le lot de ;

ὑποκρούω : ( f ὑποκρούσω ) : 1 heurter légèrement ; toucher légèrement (les cordes d’un instrument) ; accompagner avec un instrument à cordes ; rendre son pour son à ; 2 marquer la mesure (en frappant du pied) ; 3 sens obscène : se secouer, se payer, s’envoyer (qqn) ;

φάσκω 1: ( impf ἔφασκον ) : dire, déclarer, affirmer, prétendre ;

φαῦλος , φαύλη , φαῦλον 2: de qualité inférieure; laid ; défectueux ; mauvais (mal), nul ; / comp. : φαυλότερος ;

φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; part aor φυγών , φυγόντος ;) : φεύγω + Α : fuir, , se refuser à , déserter ;

φιλέω , φιλ2: (part aor P: φιληθείς ) : embrasser 

φρονέω / φρονῶ 1: (f φρονήσω , aor ἐφρόνησα ) : avoir des sentiments ;  // φρονέω, + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ;

φυλάσσω / φυλάττω 1: ( f φυλάξομαι , aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ; impér pr φύλαττε ; ) : surveiller, guetter

χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; subj aor 3ème p pl χαρίσωνται ; part pft P : κεχαρισμένος , η, ον) : être agréable à , faire plaisir à (+ D) ; accorder ses faveurs à ;

χρηστῶς : bien, comme il faut ;

χρόνος , χρόνου (ὁ) 1: 1 le temps, la durée, la mesure du temps, le moment ; 2 le délai nécessaire, le délai ; 

ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret

ὡραῖος , α, ον : joli ; / ὡραιότατος , ὡραιοτάτη , ὡραιότατον ;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

αἰσχρός , ά, όν 1: laid ; /comp. αἰσχίων ( A pl αἰσχίους ) ;

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα / hom ἄκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 entendre ; 2 entendre parler de (G de la personne, A de la chose) ;

ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : 1 enlever, ôter de ; 2 + G : diminuer qqch, faire une soustraction de, soustraire ;

ἀφικνέομαι / ἀφικνοῦμαι 1: ( ἀφίξομαι , ἀφίκομην , ἀφῖγμαι ; inf aor ἀφικέσθαι inf pft ἀφῖχθαι ; subj aor ἀφίκωμαι , ; part pft : ἀφιγμένος ) : aller, venir, arriver, parvenir ; // Hom : ἀφικάνω , impf ἀφίκανον ;

βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ; 1ère p pl en poésie : βουλόμεσθα ; impér pr: βούλου: vouloir

γιγνώσκω / γινώσκω , γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα ; subj aor, 3ème p pl : γνῶσι ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ; part aor P γνωσθείς ;) 1:1 apprendre à connaître, reconnaître, connaître; 2 se rendre compte, être conscient de, comprendre; /+ nom à l’A et participe accordé : reconnaître bien que, comprendre que ;

γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement (mise en rapport des moyens et des fins), la raison ; 2 bon sens, sagesse ; 3 l’idée ; la conception ;

δεῖ  1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf) ; à l’imparfait ἔδει , prend fréquemment un sens conditionnel : il faudrait, il aurait fallu ;

δι + A 1: (élidé : δι’ ) : à cause de, en raison de, du fait de

δίδωμι : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impf ἐδίδουν; opt aor δοίην ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier, transmettre, attribuer, accorder, offrir ; / sens absolu : faire un cadeau ;

εἶμι : (pr 3ème p sg : εἶσιν, du pl ἴασιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν ;  impft duel ἴτην ; inf ἰέναι ; impér 3ème p sg ἴτω ; subj 1ère p pl ἴομεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller ; εἶμι : j’irai / je vais ;

ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ἐκεῖνο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;

ἐπεί 1: conj : puisque , car ;

ἐπί + D 1: au milieu de, dans ; du côté de ; dans ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)

ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt), à , dans ; 2 vers, auprès de ; / ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude) ;

ἐπιθυμέω / ἐπιθυμῶ 1: ( f ἐπιθυμήσω , impft ἐπεθύμουν ) : + G : désirer ;

εὖ 1: adv. : 1 bien ; 2 absolument, tout à fait ;

ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα ; inf futur ἕξειν, inf. aor. σχεῖν) : ἔχω + inf1: pouvoir ;

ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος  : vivre

ζητέω / ζητῶ 1: ( f ζητήσω ; part pr ζητῶν , ζητοῦντος ) : chercher ; + inf : chercher à, désirer ;

1: 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors ; 2 répété ... ... 1: ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;

καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr A καλεῖν, Μ καλεῖσθαι , part pr καλῶν , καλοῦντος ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; τοῦτο ( s e ὄνομα) αὐτὸν καλοῦσιν : ils l’appellent de ce nom, ils le nomment ainsi;

καλλίων , ων, κάλλιον  1: plus beau ; ( A pl καλλίους );

καλός , ή, όν  1: beau

μέντοι  1: 1 assurément ; oui ; 2 certes, cependant, pourtant, toutefois ;

μικρός,ά,όν 1: petit; tout petit, le moindre...

νομίζω 1: (f νομιῶ ; parfait : νενόμικα ; impér aor : νόμισον ; part aor : νομίσας , νομίσαντος) : penser, estimer, juger; + prop inf : que...

νῦν 1: 1 maintenant , à l’instant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !) ; // νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent ;

οὐκοῦν  1: par suite, donc, alors (attention à l’accent !) ;

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, dans ces conditions ; de cette manière ;

παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ A παῖδα D παιδ ) : l’enfant ;

παρά + Α 1: auprès de (avec mvt), près de ; / élidé en παρ’ ;

παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; subj aor : παραδῶ ;inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς1: permettre ;

πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;

πατήρ , πατρός / πατέρος (ὁ) 1: (V ὦ πάτερ: le père ;

περί + 1: au sujet de, pour, à propos de ;

ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: ( aor hom ss augm 3ème p pl ποίησαν ; pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire ; 2 : + 2 acc : faire de qqn qqch,  rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expressions : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;

ποῖος , α, ον / ὁποῖος , α, ον 1: quel ? quelle ? lequel ? (indique la qualité)

πολύ 1: adv : beaucoup, de beaucoup;

πρίν 1: conj : πρίν : (après une principale négative) : πρὶν ἂν + subj : avant que, avant de + infinitif présent ; πρίν + subj aor : avant de + infinitif passé ;

πρῶτα 1: adv  en premier ; // πρῶθ’ devant esprit rude ;

τί  1: pourquoi ? en quoi ? à quoi bon ?

τοι 1: ( encl.) : particule d’insistance : il est sûr que, crois-moi ; justement, précisément ; / τἄν = τοι + ἄν (crase) ;

τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de telle sorte, de ce genre ; (peut être précédé d’un article : τὸ τοιοῦτον : une telle chose ) 

τότε 1: 1 alors, à ce moment ; 2 autrefois, jadis / τότ΄ devant voyelle ;

ὑμέτερος , α, ον 1: votre:/ το ὑμέτερον : ce qui vous concerne, vos intérêts, vos dispositions ;

ὑπάρχω 1 (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être le lot de ;

φάσκω 1: ( impf ἔφασκον ) : dire, déclarer, affirmer, prétendre ;

φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; part aor φυγών , φυγόντος ;) : φεύγω + Α : fuir, , se refuser à , déserter ;

φρονέω / φρονῶ 1: (f φρονήσω , aor ἐφρόνησα ) : avoir des sentiments ;  // φρονέω, + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ;

φυλάσσω / φυλάττω 1: ( f φυλάξομαι , aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ; impér pr φύλαττε ; ) : surveiller, guetter

χρόνος , χρόνου (ὁ) 1: 1 le temps, la durée, la mesure du temps, le moment ; 2 le délai nécessaire, le délai ; 

ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret

Fréquence 2 :

ἀλλότριος , α, ον 2: d’autrui, étranger

ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr :  ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ; impft 3ème pers sg :   ἀπῄει ; impér. pr. 2ème p sg ἄπιθι, 2ème p.pl. : ἄπιτε sortir, s’en aller ; ἐκ ou ἀπό + G quitter, s’éloigner de ;

γέρων , γέροντος (ὁ) 2: le vieillard, , le vieux ;

δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; / δημόσιον , δημοσίου (τό) : le lieu public ;

διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ; part aor Μ : διαπραξάμενος ; part aor P διαπραχθείς , διαπραχθέντος ; part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, achever ; // M : 1 accomplir ; en avoir fini ; achever;

δυνατός , ή, όν 2: + inf. : capable de , apte à ;

ἐπιτρέπω 2: (f ἐπιτρέψω , aor. ἐπέτρεψα ; impér aor  ἐπίτρεψον ) : permettre (+D à qqn + inf. de... ) ;

μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter

μέλω 2: 1 construction personnelle : être un objet de souci pour (+ D) ; 2 impersonnel : μέλει μοι: (impft ἔμελεν , aor ἐμέλησε ) : + G : a) ceci (génitif) est un objet de souci pour moi; je me fais du souci pour ; b) c’est mon affaire,il m’importe, il m’importe de + infinitif ; / οὐκ μέλει μοι μή + subj. : il ne m’importe pas que, je ne me préoccupe pas de ;

παρίστημι 2: (f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ; pl que pft 3ème p pl παρειστήκεσαν ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); ) +D: se tenir près; rester à côté, demeurer ; au pft : être là, être présent, assister ;

πρέσβυς , πρέσβεως 2: adj. : 1 âgé, vieux, vieille ; 2 respectable ; / comp. πρεσβύτερος ,α,ον ;

προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; inf aor προσελθεῖν ; part. aor. προσελθών ) : s’approcher, se présenter ;

πρότερος , α, ον 2: premier, le premier, en premier ;

σεμνός , ή, όν 2: 1 respectable (= qui éveille une crainte religieuse), vénérable; 2 imposant, beau, magnifique ; / comp. : σεμνότερος ;

σύνειμι / ξύνειμι 1 2: (impft duel συνήστην ; part pr : συνών , συνόντος , D pl : συνοῦσιν ;: + D : avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ; s’accoupler avec ; copuler ;

φαῦλος , φαύλη , φαῦλον 2: de qualité inférieure; laid ; défectueux ; mauvais (mal), nul ; / comp. : φαυλότερος ;

φιλέω , φιλ2: (part aor P: φιληθείς ) : embrasser 

χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; subj aor 3ème p pl χαρίσωνται ; part pft P : κεχαρισμένος , η, ον) : être agréable à , faire plaisir à (+ D) ; accorder ses faveurs à ;

Fréquence 3

θαρρέω / θαρσέω / θαρρ3: ( pft. τεθάρρηκα ; impér pr θάρσει ou θάρρει ;) : avoir confiance, être confiant, être tranquille ;

κενός , ή, όν 3: vide;

τύπτω 3: (f τυπτήσω aor ἔτυψα, part aor P τυπείς , τυπεῖσα , τυπέν ) : frapper, battre, rosser ;

Fréquence 4 :

δημοτικός , ή, όν 4: 1 populaire ; 2 ami du peuple ; 3 démocratique ;

διαγιγνώσκω 4: ( inf aor διαγνῶναι ) :; reconnaître distinctement ; reconnaître ;


Ne pas apprendre :

ἄγνοια , ἀγνοίας (ἡ) : manque de discernement ; ignorance ;

ἀγνώς , ἀγνῶτος : 1 inconnu ; 2 qui ne sait pas ; qui ne reconnaît pas ;

ἄγχω : ( f ἄγξω ) : serrer ; étouffer, étrangler ;

Ἀρίστυλλος , ου (ὁ) : Aristyllos, personnage homosexuel cité dans le Ploutos et l’Assemblée des femmes (Aristophane)

δεῖπνον , δείπνου (τό) : le repas, le dîner, le festin, le banquet;

δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse ;

δευτεριάζω : jouer le second rôle ; passer en second ;

ἐμϐάς , ἐμϐάδος (ἡ) : grosse chaussure d’homme ; godillot ; galoche ;

ξῆς : à la suite, en se suivant ;

Ἐπίκουρος , ου (ὁ) : Epikouros, nom d’homme

ἐπιλείπω : ( f ἐπιλείψω ) : abandonner, faire défaut à (+ Α)

ἐπιτηρέω / ἐπιτηρῶ : guetter, épier ; / ὅταν + subj. : attendre, en ouvrant l’oeil, que ... ;

ἐπιχέζω : ( f ἐπιχεσοῦμαι ) : chier dessus, embrener

ἐρείδω : (aor. ἤρεισα ) : 1 peser sur ; fondre sur ; 2 enfoncer avec force ; transpercer ; / sens obscène : « tringler » , « s’enfiler » ?

ἴσα : pareillement à, de la même façon que (+ D)

καθέζομαι : ( f κατεδοῦμαι ; impf καθέζετο ) : 1 s’asseoir ; se’installer ; 2 être assis ; se tenir dans la position d’un suppliant ;

καλαμίνθη , ης (ἡ) : le calament, plante de la même famille que la mélisse ou la menthe, servant de parfum et d’aromate ;

καταδαρθάνω : ( aor 2 κατέδραθον , inf aor καταδαρθεῖν ; ) : dormir

καταχηνή , καταχηνῆς (ἡ) : le fait de rire à gorge déployée ; dérision

κωκύω : ( impf ἐκώκυον ) : crier de douleur, se lamenter ( terme réservé chez Homère aux femmes)

Λευκολόφας , ου (ὁ) : Leucolophas, nom d’homme

Λυσικράτης , ους (ὁ) : Lysikratès, personnage aux prétentions de séducteur (Aristoph.. Oiseaux 513, Eccl 630 et 736)

μεῖραξ , μείρακος (ἡ) : jeune fille (à partir de 14 ans)

μετέχω : (f μεθέξω ) : + G : avoir sa part de ; participer à :

οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)

οἰμώζω : ( part aor οἰμώξας ) : pousser un (des) cri(s) de douleur, se lamenter (terme réservé chez Homère aux hommes)

παιδοποιέω / παιδοποῖω : + D : faire un enfant à

πάππας , πάππου (ὁ) : papa ( V πάππα Α πάππαν) ; orthographié avec 1 ou 2 π ... ;

παραχωρέω / παραχωρῶ : (impér. pr. : παραχώρει ) : se retirer, céder la place ; laisser passer ;

πέος , πέους (τό) : le membre viril, la verge, le pénis

πλήσσω : ( πλήξω; pft : πέπληχα ; aor 2 P ἐπλήγην  part aor P πληγείς , πληγέντος ;) : frapper, donner des coups;

πρεσβύτης , πρεσβύτου (ὁ) : le vieillard, le vieux

προβουλεύω : + G : délibérer avant ; prendre des mesures ; // MP προβουλεύομαι : ( P pft προϐεϐούλευμαι ) : discuter d’abord, projeter ; / P expr. : προϐεϐούλευται ὅπως ... : il a été décidé après délibération préalable que ... (formule juridique présentant à l’assemblée du peuple les projets élaborés par le Conseil des 500 )

προῖκα : gratis, gratuitement

ῥίς , ῥρινός (ἡ) : le nez

σιμός , ή, όν : qui a le nez camus, aplati, épaté ; camard ; / comp. : σιμότερος;

σκαιώς : maladroitement, malhabilement, sottement, stupidement

σκαλαθύρω : ( inf aor σκαλαθῦραι ) : littt « jouer ( ἀθύρω) à fouir (σκαλεύω)», « jouer à biner » une femme ; sens obscène ; « niquer » ?

συγκαταδαρθάνω / ξυγκαταδαρθάνω : (aor 2 ξυνκατέδαρθον ;inf aor ξυνκαταδαρθεῖν ; part aor ξυςκαταδαρθών ) : + D ; dormir avec, coucher avec ;

συγκατακεῖμαι : ( inf συγκατακεῖσθαι ) : + D : être couché avec ;

σφραγίς , σφραγῖδος (ἡ) : 1 le sceau ; 2 l’anneau, la bague ; 3 la pierre précieuse (qui orne l’anneau) ;

τηρέω / τηρῶ : ( f τηρήσω ) : 1 épier, guetter ; 2 observer ;

τρύπημα , τρυπήματος (τό) : le trou ; / sens obscène : le vagin ;

ὑποκρούω : ( f ὑποκρούσω ) : 1 heurter légèrement ; toucher légèrement (les cordes d’un instrument) ; accompagner avec un instrument à cordes ; rendre son pour son à ; 2 marquer la mesure (en frappant du pied) ; 3 sens obscène : se secouer, se payer, s’envoyer (qqn) ;

χρηστῶς : bien, comme il faut ;

ὡραῖος , α, ον : joli ; / ὡραιότατος , ὡραιοτάτη , ὡραιότατον ;


Grammaire :

Génitif objectif, génitif subjectif

Le génitif absolu

Les degrés de l’adjectif; Le complément du comparatif et du superlatif ;

La double négation

L’interrogation

Le système hypothétique

La syntaxe de ἄν

La syntaxe de πρίν



Comparaison de traductions :

Καὶ πῶς ἡμᾶς τοὺς πρεσβύτας , ἢν ταῖς αἰσχραῖσι συνῶμεν ,

οὐκ ἐπιλείψει τὸ πέος πρότερον πρὶν ἐκεῖσ᾽ οἷ φῂς ἀφικέσθαι ;



Traduction Van Daele, les Belles Lettres, 1930 :

Et comment ferons-nous, nous autres vieux ? Si nous avons commerce avec les laides, notre membre ensuite ne nous trahira-t-il pas, avant d’arriver où tu dis ?


« Traduction » VH Debidour, Gallimard et LGF, 1965

Mais nous autres, les vieux, si nous nous tapons les affreuses, comment veux-tu que nous soyons encore d’attaque pour l’étape suivante de ton programme ? ça sera la débandade !


Traduction Alfonsi , Garnier , 1966

Et le moyen, pour nous autres vieux, si nous faisons l’amour avec les vilaines, de ne pas flancher avant d’avoir atteint le point que tu dis ?





Echo littéraire :

Hésiode : les Travaux et les Jours v173-201 : la race de fer

Retour en haut du texte