0551 0580 Praxagora exalte son nouveau pouvoir
Le choeur (3) l'encourage
Aristophane : L’Assemblée des femmes 0551 0580
0551 0580 Praxagora exalte son nouveau pouvoir
le Chœur l’encourage
Répliques précédentes (547-550)
Βλέπυρος
Οἶσθ᾽ οὖν ἀπολωλεκυῖα πυρῶν ἑκτέα ,
ὃν χρῆν ἔμ᾽ ἐξ ἐκκλησίας εἰληφέναι ;
Πραξάγορα
Μὴ φροντίσῃς · ἄρρεν γὰρ ἔτεκε παιδίον .
Βλέπυρος
Ἡκκλησία ;
------------------------------------------------------------------------------------
Πραξάγορα
Μὰ Δί᾽, ἀλλ᾽ ἐφ᾽ ἣν ἐγᾠχόμην . 550
Ἁτὰρ γεγένηται ;
Βλέπυρος
Ναὶ μὰ Δί᾽. Οὐκ ᾔδησθά με
φράσαντά σοι χθές ;
Πραξάγορα
Ἄρτι γ᾽ ἀναμιμνῄσκομαι.
Βλέπυρος
Οὐδ᾽ ἄρα τὰ δόξαντ᾽ οἶσθα ;
Πραξάγορα
Μὰ Δί’ ἐγὼ μὲν οὔ .
Βλέπυρος
Κάθησο τοίνυν σηπίας μασωμένη .
Ὑμῖν δέ φασι παραδεδόσθαι τὴν πόλιν . 555
Πραξάγορα
Τί δρᾶν ; Ὑφαίνειν ;
Βλέπυρος
Οὐ μὰ Δί᾽, ἀλλ᾽ ἄρχειν .
Πραξάγορα
Τίνων ;
Βλέπυρος
Ἁπαξαπάντων τῶν κατὰ πόλιν πραγμάτων .
Πραξάγορα
Νὴ τὴν Ἀφροδίτην μακαρία γ᾽ ἄρ’ ἡ πόλις
ἔσται τὸ λοιπόν .
Βλέπυρος
Κατὰ τί ;
Πραξάγορα
Πολλῶν οὕνεκα.
Οὐ γὰρ ἔτι τοῖς τολμῶσιν αὐτὴν αἰσχρὰ δρᾶν 560
ἔσται τὸ λοιπόν οὐδάμ’ , οὐδὲ μαρτυρεῖν , Blaydes; ad Thesm. 1162
οὐ συκοφαντεῖν ...
Βλέπυρος
Μηδαμῶς , πρὸς τῶν θεῶν ,
τουτὶ ποιήσῃς · μἀφέλῃ μου τὸν βίον . Bergk
Χρέμης
Ὦ δαιμόνι᾽ ἀνδρῶν , τὴν γυναῖκ᾽ ἔα λέγειν .
Πραξάγορα
... μὴ λωποδυτῆσαι , μὴ φθονεῖν τοῖς πλησίον , 565
μὴ γυμνὸν εἶναι , μὴ πένητα μηδένα ,
μὴ λοιδορεῖσθαι, μὴ ’νεχυραζόμενον φέρειν.
Χρέμης
Νὴ τὸν Ποσειδῶ , μεγάλα γ᾽, εἰ μὴ ψεύσεται .
Πραξάγορα
Ἀλλ᾽ ἀποφανῶ τοῦθ᾽, ὥστε σέ τέ μοι μαρτυρεῖν
καὶ τοῦτον αὐτὸν μηδὲν ἀντειπεῖν ἐμοι . 570
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Χορὸς
Νῦν δὴ δεῖ σε πυκνὴν φρένα καὶ φιλόσοφον ἐγείρειν,
φροντίδ᾽ ἐπισταμένην
ταῖσι φίλαισιν ἀμύνειν .
Κοινῇ γὰρ ἐπ᾽ εὐτυχίᾳ Ald ; Meinekke et Schroeder
ἔρχεται γλώττης ἐπίνοια , πολίτην RΓ ad Ran.355
δῆμον ἐπαγλαϊοῦσα 575
μυρίαισιν ὠφελίαισι βίου . Δηλοῦν (δ᾽) ὅ τί περ δύναται καιρός. R
Δεῖται γάρ τοι σοφοῦ τινος ἐξευρήματος ἡ πόλις ἡμῶν . ΓΒ
Ἀλλὰ πέραινε μόνον
μήτε δεδραμένα μήτ᾽ εἰρημένα πω πρότερον ·
μισοῦσι γὰρ ἢν τὰ παλαιὰ πολλάκις θεῶνται. 580
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf le vocabulaire vu v 478-550)
Répliques précédentes (547-550)
οἶδα 1: (ind pr : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν , ἴστε , ἴσασι / ἴσασιν ;) : savoir ; οἶδα ὅτι ou οἶδα + participe : je sais que ;
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ; inf pr ἀπολλύναι , : inf f : ἀπολεῖν; part pr ἀπολλύς , ἀπολλύντος ; part aor ἀπολέσας ; part pft : ἀπολωλεκώς , ἀπολωλεκυῖα , ἀπολωλεκός ; opt. aor. 3ème p pl : ἀπολέσειαν ) : détruire, anéantir, perdre, causer la perte de
πυρός , πυροῦ (ὁ) : le froment , le blé
ἑκτεύς , ἑκτέως (ὁ) : le setier (le sixième d’un médimne, à peu près un décalitre)
le triobole, indemnité versée à celui qui assistait à l’Assemblée, permettait d’acheter un setier de froment
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν , inf pft εἰληφέναι ; part aor λαϐών , λαϐόντος , λαϐοῦσα , λαϐούσης ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) : 1 prendre, saisir ; 2 a) recevoir ; + Α + G d’origine : recevoir qqch en échange de qqch;
ἄρρην / ἄρσην , ἄρρην, ἄρρεν , G ἄρσενος adj. 3: mâle, masculin
τίκτω 1: ( τέξομαι , ἔτεκον , τέτοκα ;impf ἔτικτον ;part aor f : τεκοῦσα , τεκούσης ;) : engendrer, mettre au jour, enfanter ;
παιδίον , παιδίου (τό) 3: le bébé
550
construction : < αὕτη > ἐφ᾽ ἣν ἐγᾠχόμην ; ἐγᾠχόμην = ἐγώ + ᾠχόμην ; < αὕτη > ἐφ᾽ ἣν renvoie pour Praxagora à la femme qui aurait accouché, mais pour Blépyros à l’Assemblée dont il vient de parler : d’où le quiproquo comique...Ἁτὰρ γεγένηται ; sujet s e l’Assemblée, dont il vient d’être question ;
ἀτάρ 4: eh bien, mais, or ; quant à ; car ; peut ne pas se traduire ;
οἶδα 1: (ind pr : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν , ἴστε , ἴσασι / ἴσασιν ; impf 2ème p sg ᾔδησθα 3ème sg ᾔδει , f εἴσομαι ,impér. ἴσθι ,3ème p ἴστω ; subj. pr. εἰδῶ, 3ème p sg εἰδῇ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , εἰδότος , f εἰδυῖα ;) : savoir, connaître, être informé de ; savoir, connaître, être informé de; être sûr ; οἶδα ὅτι ou οἶδα + participe : je sais que ;
χθές : hier
ἀναμιμνῄσκω 2: ( f ἀναμνήσω ) : faire souvenir, faire ressouvenir, raviver les souvenirs de , rappeler ; // M se ressouvenir ; se souvenir ;
ἄρα adv. 1: 1 alors, or, donc ; oui... ; certes, assurément ; ἄρα τοί γε : assurément ; 2 peut-être (attention à l’accentuation !) ;/ abrégé en ἄρ ᾽ ;
δοκέω / δοκῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; impf ἐδόκουν ; pft 3ème p sg δέδοκται ; inf aor δόξαι ;) : sembler bon ; // μοι δοκεῖ + inf 1: il me semble bon de ; je décide de; ταῦτα δοκεῖ : la décision est prise , c’est décidé ! ; τὰ δόξαντα : les décisions ;
κάθημαι 2: ( impf ἐκαθήμην , impér. κάθησο ; part. pr. καθήμενος , η, ον) : 1 être assis, être installé ; rester assis ; 2 rester tranquille ;
τοίνυν 1: 1 hé bien ; 2 dès lors, alors ;
σηπία , ας (ἡ) : la seiche, poisson qui émet un liquide noir pour se défendre ;met de choix pour les athéniens ;
μασάομαι / μασῶμαι : mâcher, manger
555
παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ; inf pft P : παραδεδόσθαι ) 1: 1 transmettre, confier ; 2 livrer, remettre ;
πόλις , πόλεως (ἡ) 1: la cité, l’état ;
τί δρᾶν : infinitif de destination amené par παραδεδόσθαι : « pour faire quoi ? Pour quoi faire ? » ; Même sens pour ὑφαίνειν et ἄρχειν , au vers suivant ;
ὑφαίνω : ( pft passif ὕφασμαι ) : tisser
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ;impf ἦρχον ; pft. MP ἦργμαι ; part. aor. M ἀρξάμενος ) : commander, gouverner ;
ἁπαξάπας , ἁπαξάπασα , ἁπαξάπαν : sg tout entier ; pl tous sans exception ;
κατά + A 1: 1 dans toute l’étendue de, dans ; 2 concernant, au sujet de; en rapport avec, qui concerne ;
νή + Α 2: par …(un dieu, en général) ; / νὴ Δία : Oui, par Zeus !
Ἀφροδίτη , Ἀφροδίτης (ἡ) : Aphrodite
μακάριος , α, ον : heureux, bienheureux ;
λοιπόν / τὸ λοιπόν 1: expr. adv. : le reste du temps, à l’avenir, dorénavant, désormais ;
οὕνεκα (G +) : à cause de (post-position) ;
οὐ(κ) ἔτι / οὐκέτι 2: ne... plus ; / οὐκέθ̓ avec élision devant esprit rude ;
τολμάω / τολμῶ 1: ( aor ἐτόλμησα , part aor τολμήσας , part pft P : τετολμημένος ;) : oser, avoir l’audace de, avoir le culot de ;
αἰσχρόν , αἰσχροῦ (τό) : la turpitude, l’acte honteux
οὐδαμά : adv : nullement (poét.)
μαρτυρέω / μαρτυρῶ 1: ( aor ἐμαρτύρησα ) :témoigner, porter témoignage
συκοφαντέω / συκοφαντῶ 2: 1 dénoncer à tort, calomnier ; 2 faire métier de délateur, être un sycophante ;
μαρτυρεῖν ... συκοφαντεῖν : quand les hommes détenaient le pouvoir, les citoyens ne portaient témoignage ou ne procédaient à des accusations publiques que pour toucher de l’argent, sans aucun souci du bien public !
μηδαμῶς 4: aucunement, absolument pas, nullement, en aucune manière, pas du tout; non ! (négation subjective)
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν / πρὸς τῶν θεῶν : au nom des dieux ;
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: (pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : faire
μἀφέλῃ = μή + ἀφέλῃ : expression de la défense particulière et momentanée
ἀφαιρέομαι / ἀφαιροῦμαι 1: ( aor 3ème p sg ἀφείλετο ; subj aor 2ème p sg ἀφέλῃ ; inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος pft ἀφῄρημαι ; part pft ἀφῃρημένος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; +Α +G : enlever qqch à qqn ;
βίος , βίου (ὁ) 1: 1 la vie ; 2 le moyen de vivre, les moyens d’existence ; (attention à l’accent!)
Χρέμης , ητος (ὁ) : Chrémès ; étymologiquement, « celui qui grogne ou gronde » , « celui qui tousse ou qui crache » ;
δαιμόνιος , α, ον : au voc. : δαιμόνιε : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! misérable ! ;
ἐάω / εἰάω / ἐῶ ( ἐᾷς , ἐᾷ ; f ἐάσω ; impft εἴων 3ème p sg εἴα ; aor actif, 3ème pl εἴασεν ; inf ἐᾶν ; part aor ἐάσας, ἐάσαντος ;impér pr ἔα, impér aor ἔασον ) 1: laisser, permettre;
565
λωποδυτέω / λωποδυτῶ : voler des vêtements ( notamment aux bains) ; détrousser ;
φθονέω / φθονῶ 2: +D : être envieux, envier, être jaloux , jalouser ;
πλησίον 3: adv : près, à proximité, dans le voisinage ; / expr. : τὸ τοῦ πλησίον ὄν : « ce qui est d’un proche » : ce qui appartient au voisin ;
γυμνός , ή, όν : 1 nu ; 2 légèrement ou incomplètement vêtu, mal vêtu, qui n’a rien à se mettre ;
πένης , πένητος (ὁ) 2: le pauvre ;
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) ;
λοιδορέω / λοιδορῶ 3: insulter, injurier ;
ἐνεχυράζω : prendre un gage, prendre une hypothèque ; / Μ ἐνεχυράζομαι : s’assurer du paiement d’une hypothèque par un gage ; se faire donner une garantie ; réclamer des gages pour le paiementdes intérêts ; / P donner en gage ;
ἐνεχυραζόμενον : participe substantivé, leplus souvent considéré par les traducteurs comme un passif neutre : « un objet donné en gage » ; φέρειν a alors le sens d’ « emporter » ; les débiteurs pouvaient être entraînés de vive force par leur créancier qui saisissait leurs biens ;
Ποσειδῶν , Ποσειδῶνος (ὁ) : Poséidon, dieu de la mer, des tremblements de terre, et des sources ; (V Πόσειδον , A Ποσειδῶ ) ;
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence ;
ψεύδομαι 1: (f Μ ψεύσομαι ,aor ἐψευσάμην ) : 1 mentir (τὸ ψεύσασθαι : infinitif substantivé : le fait de mentir, le mensonge) ; 2 alléguer mensongèrement ( πρός + Α : pour, devant ) ; 3 tromper, tromper l’attente de ;
ἀποφαίνω 2: ( f ἀποφανῶ ): faire voir, montrer
ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; / ὥσθ’ devant esprit rude ; ὥστ’ = ὥστε ;
570
ἀντιλέγω 2: (f ἀντερῶ; aor. ἀντεῖπα ou ἀντεῖπον ;inf aor ἀντειπεῖν ; part pft : ἀντειρηκώς , ἀντειρηκότος ) : dire le contraire, s’opposer à, parler contre, être en désaccord avec ;
569-70 : ὥστε σέ τέ μοι μαρτυρεῖν καὶ τοῦτον αὐτὸν μηδὲν ἀντειπεῖν ἐμοι : σέ renvoie à Chrémès, τοῦτον αὐτόν à Blépyros ;
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
χορός , χοροῦ (ὁ) 3: 1 le chœur (formé de danseurs) ;( il chante ; ) 2 le Coryphée ; ( il parle ;)
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: 1 certes, vraiment, eh bien ! , donc (souvent à valeur ironique) ; 2 voici que, assurément, justement, précisément (intensif) ;
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf)
πυκνός , ή, όν : 1 serré, dru, épais ; 2 fréquent ; 3 solide, précis, pénétrant (esprit) ;
φρήν , φρενός (ἡ) 2: (Α φρένα ; D pl φρεσίν ) : l’esprit, l’intelligence, la pensée ;
φιλόσοφος , ος , ον : adj : qui pratique la sagesse, attaché à la sagesse ; sage ;
ἐγείρω : (aor ἤγειρα , part aor ἐγείρας ;) : éveiller, réveiller ; exciter ;
φροντίς , φροντίδος (ἡ) : 1 soin, souci, préoccupation ; 2 pensée ;
ἐπίσταμαι 1: savoir ; connaître ; part pr ἐπιστάμενος , ἐπισταμένη, ἐπιστάμενον : + inf : habile pour ;
ἀμύνω 2: (futur ἀμυνῶ ; aor ἤμυνα ) : + D : protéger, porter secours ;
κοινός , ή, όν 1: public, commun ;
ἐπί + D 1: en vue de, pour ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
εὐτυχία , εὐτυχίας (ἡ) 4: la chance, le succès, le bonheur , la prospérité
γλῶττα , γλώττης (ἡ) 3: la langue, la parole, le langage
certains corrigent γλώττης en γνώμης (de γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement (mise en rapport des moyens et des fins), la raison , la réflexion, la pensée ; 2 l’esprit, l’intelligence; ) : au traducteur de choisir !!!
ἐπίνοια , ας (ἡ) : le pouvoir de penser, d’inventer, d’innover ; la faculté d’invention ...
575
πολίτης , πολίτου (ὁ) 1: le concitoyen
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (considéré comme un ensemble politique)
ἐπαγλαίζω : ( part f N f sg ἐπαγλαιοῦσα ) : réjouir, embellir
μυρίος , α, ον 2: par milliers, innombrable ; μυρίοι , αι, α : des milliers ; dix mille, innombrable ;
ὠφελία , ὠφελίας (ἡ) 3: avantage ;
δηλόω / δηλῶ 2: ( inf δηλοῦν ) : faire voir, montrer
δύναμαι 1: ( δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι ; δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr ; 1ère pers pl poét δυνάμεσθα ; ἠδύνατο / δύνατο = ἐδύνατο ; subj pr δύνωμαι ; ) 1: pouvoir, être capable de ;
καιρός , καιροῦ (ὁ) 1: moment, moment favorable , moment opportun ; // expr :καιρός +inf : c’est le moment de ... ;
δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr δεόμενος ; inf f δεήσεσθαι ; part aor δεηθείς , δεηθέντος ) : + G : avoir besoin de
σοφός , ή , όν 1: sage
ἐξευρήμα , ἐξευρήματος (τό) : invention, découverte
περαίνω : ( impér pr πέραινε ) : mener à terme ; accomplir ;
μόνον 1: adv. : seulement;
μήπω / μή πω : pas encore
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ; ne...pas ... ni (négation subjective) ( μήθ ΄ devant initiale à l’esprit rude)
δράω / δρῶ 1: ( f δράσω, aor ἔδρασα ; pft δέδρακα ;inf δρᾶν ;inf aor δρώσαι ; opt attique : δρῴην ; part pft P : δεδραμένος ; ) : faire; accomplir (une action +A) ;
πρότερον 1: auparavant, avant
580
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
παλαιός , ά, όν 2: ancien, âgé , vieux
πολλάκις / πολλάκι 1: souvent, plusieurs fois
θεάομαι / θεῶμαι 3: ( impft 3ème p pl ἐθεῶντο , inf θεᾶσθαι ) : voir ;
μισοῦσι ... θεῶνται ... : le sujet est à déduire du vers 574
Vocabulaire alphabétique :
αἰσχρόν , αἰσχροῦ (τό) : la turpitude, l’acte honteux
ἀμύνω 2: (futur ἀμυνῶ ; aor ἤμυνα ) : + D : protéger, porter secours ;
ἀναμιμνῄσκω 2: ( f ἀναμνήσω ) : faire souvenir, faire ressouvenir, raviver les souvenirs de , rappeler ; // M se ressouvenir ; se souvenir ;
ἀντιλέγω 2: (f ἀντερῶ; aor. ἀντεῖπα ou ἀντεῖπον ;inf aor ἀντειπεῖν ; part pft : ἀντειρηκώς , ἀντειρηκότος ) : dire le contraire, s’opposer à, parler contre, être en désaccord avec ;
ἁπαξάπας , ἁπαξάπασα , ἁπαξάπαν : sg tout entier ; pl tous sans exception ;
ἀποφαίνω 2: ( f ἀποφανῶ ): faire voir, montrer
ἄρα adv. 1: 1 alors, or, donc ; oui... ; certes, assurément ; ἄρα τοί γε : assurément ; 2 peut-être (attention à l’accentuation !) ;/ abrégé en ἄρ ᾽ ;
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ;impf ἦρχον ; pft. MP ἦργμαι ; part. aor. M ἀρξάμενος ) : commander, gouverner ;
ἀτάρ 4: eh bien, mais, or ; quant à ; car ; peut ne pas se traduire ;
ἀφαιρέομαι / ἀφαιροῦμαι 1: ( aor 3ème p sg ἀφείλετο ; subj aor 2ème p sg ἀφέλῃ ; inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος pft ἀφῄρημαι ; part pft ἀφῃρημένος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; +Α +G : enlever qqch à qqn ;
Ἀφροδίτη , Ἀφροδίτης (ἡ) : Aphrodite
βίος , βίου (ὁ) 1: 1 la vie ; 2 le moyen de vivre, les moyens d’existence ; (attention à l’accent!)
γλῶττα , γλώττης (ἡ) 3: la langue, la parole, le langage
γυμνός , ή, όν : 1 nu ; 2 légèrement ou incomplètement vêtu, mal vêtu, qui n’a rien à se mettre ;
δαιμόνιος , α, ον : au voc. : δαιμόνιε : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! misérable ! ;
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf)
δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr δεόμενος ; inf f δεήσεσθαι ; part aor δεηθείς , δεηθέντος ) : + G : avoir besoin de
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: 1 certes, vraiment, eh bien ! , donc (souvent à valeur ironique) ; 2 voici que, assurément, justement, précisément (intensif) ;
δηλόω / δηλῶ 2: ( inf δηλοῦν ) : faire voir, montrer
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (considéré comme un ensemble politique)
δοκέω / δοκῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; impf ἐδόκουν ; pft 3ème p sg δέδοκται ; inf aor δόξαι ;) : sembler bon ; // μοι δοκεῖ + inf 1: il me semble bon de ; je décide de; ταῦτα δοκεῖ : la décision est prise , c’est décidé ! ; τὰ δόξαντα : les décisions ;
δράω / δρῶ 1: ( f δράσω, aor ἔδρασα ; pft δέδρακα ;inf δρᾶν ;inf aor δρώσαι ; opt attique : δρῴην ; part pft P : δεδραμένος ; ) : faire; accomplir (une action +A) ;
δύναμαι 1: ( δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι ; δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr ; 1ère pers pl poét δυνάμεσθα ; ἠδύνατο / δύνατο = ἐδύνατο ; subj pr δύνωμαι ; ) 1: pouvoir, être capable de ;
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἐάω / εἰάω / ἐῶ ( ἐᾷς , ἐᾷ ; f ἐάσω ; impft εἴων 3ème p sg εἴα ; aor actif, 3ème pl εἴασεν ; inf ἐᾶν ; part aor ἐάσας, ἐάσαντος ;impér pr ἔα, impér aor ἔασον ) 1: laisser, permettre;
ἐγείρω : (aor ἤγειρα , part aor ἐγείρας ;) : éveiller, réveiller ; exciter ;
ἐνεχυράζω : prendre un gage, prendre une hypothèque ; / Μ ἐνεχυράζομαι : s’assurer du paiement d’une hypothèque par un gage ; se faire donner une garantie ; réclamer des gages pour le paiementdes intérêts ; / P donner en gage ;
ἐξευρήμα , ἐξευρήματος (τό) : invention, découverte
ἐπαγλαίζω : ( part f N f sg ἐπαγλαιοῦσα ) : réjouir, embellir
ἐπί + D 1: en vue de, pour ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπίνοια , ας (ἡ) : le pouvoir de penser, d’inventer, d’innover ; la faculté d’invention ...
ἐπίσταμαι 1: savoir ; connaître ; part pr ἐπιστάμενος , ἐπισταμένη, ἐπιστάμενον : + inf : habile pour ;
εὐτυχία , εὐτυχίας (ἡ) 4: la chance, le succès, le bonheur , la prospérité
θεάομαι / θεῶμαι 3: ( impft 3ème p pl ἐθεῶντο , inf θεᾶσθαι ) : voir ;
κάθημαι 2: ( impf ἐκαθήμην , impér. κάθησο ; part. pr. καθήμενος , η, ον) : 1 être assis, être installé ; rester assis ; 2 rester tranquille ;
καιρός , καιροῦ (ὁ) 1: moment, moment favorable , moment opportun ; // expr :καιρός +inf : c’est le moment de ... ;
κατά + A 1: 1 dans toute l’étendue de, dans ; 2 concernant, au sujet de; en rapport avec, qui concerne ;
κοινός , ή, όν 1: public, commun ;
λοιδορέω / λοιδορῶ 3: insulter, injurier ;
λοιπόν / τὸ λοιπόν 1: expr. adv. : le reste du temps, à l’avenir, dorénavant, désormais ;
λωποδυτέω / λωποδυτῶ : voler des vêtements ( notamment aux bains) ; détrousser ;
μακάριος , α, ον : heureux, bienheureux ;
μαρτυρέω / μαρτυρῶ 1: ( aor ἐμαρτύρησα ) :témoigner, porter témoignage
μασάομαι / μασῶμαι : mâcher, manger
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence ;
μηδαμῶς 4: aucunement, absolument pas, nullement, en aucune manière, pas du tout; non ! (négation subjective)
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) ;
μήπω / μή πω : pas encore
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ; ne...pas ... ni (négation subjective) ( μήθ ΄ devant initiale à l’esprit rude)
μόνον 1: adv. : seulement;
μυρίος , α, ον 2: par milliers, innombrable ; μυρίοι , αι, α : des milliers ; dix mille, innombrable ;
νή + Α 2: par …(un dieu, en général) ; / νὴ Δία : Oui, par Zeus !
οἶδα 1: (ind pr : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν , ἴστε , ἴσασι / ἴσασιν ; impf 2ème p sg ᾔδησθα 3ème sg ᾔδει , f εἴσομαι ,impér. ἴσθι ,3ème p ἴστω ; subj. pr. εἰδῶ, 3ème p sg εἰδῇ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , εἰδότος , f εἰδυῖα ;) : savoir, connaître, être informé de ; savoir, connaître, être informé de; être sûr ; οἶδα ὅτι ou οἶδα + participe : je sais que ;
οὐ(κ) ἔτι / οὐκέτι 2: ne... plus ; / οὐκέθ̓ avec élision devant esprit rude ;
οὐδαμά : adv : nullement (poét.)
οὕνεκα (G +) : à cause de (post-position) ;
παλαιός , ά, όν 2: ancien, âgé , vieux
παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ; inf pft P : παραδεδόσθαι ) 1: 1 transmettre, confier ; 2 livrer, remettre ;
πένης , πένητος (ὁ) 2: le pauvre ;
περαίνω : ( impér pr πέραινε ) : mener à terme ; accomplir ;
πλησίον 3: adv : près, à proximité, dans le voisinage ; / expr. : τὸ τοῦ πλησίον ὄν : « ce qui est d’un proche » : ce qui appartient au voisin ;
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: (pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : faire
πόλις , πόλεως (ἡ) 1: la cité, l’état ;
πολίτης , πολίτου (ὁ) 1: le concitoyen
πολλάκις / πολλάκι 1: souvent, plusieurs fois
Ποσειδῶν , Ποσειδῶνος (ὁ) : Poséidon, dieu de la mer, des tremblements de terre, et des sources ; (V Πόσειδον , A Ποσειδῶ ) ;
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν / πρὸς τῶν θεῶν : au nom des dieux ;
πρότερον 1: auparavant, avant
πυκνός , ή, όν : 1 serré, dru, épais ; 2 fréquent ; 3 solide, précis, pénétrant (esprit) ;
σηπία , ας (ἡ) : la seiche, poisson qui émet un liquide noir pour se défendre ;met de choix pour les athéniens ;
σοφός , ή , όν 1: sage
συκοφαντέω / συκοφαντῶ 2: 1 dénoncer à tort, calomnier ; 2 faire métier de délateur, être un sycophante ;
τοίνυν 1: 1 hé bien ; 2 dès lors, alors ;
τολμάω / τολμῶ 1: ( aor ἐτόλμησα , part aor τολμήσας , part pft P : τετολμημένος ;) : oser, avoir l’audace de, avoir le culot de ;
ὑφαίνω : ( pft passif ὕφασμαι ) : tisser
φθονέω / φθονῶ 2: +D : être envieux, envier, être jaloux , jalouser ;
φιλόσοφος , ος , ον : adj : qui pratique la sagesse, attaché à la sagesse ; sage ;
φρήν , φρενός (ἡ) 2: (Α φρένα ; D pl φρεσίν ) : l’esprit, l’intelligence, la pensée ;
φροντίς , φροντίδος (ἡ) : 1 soin, souci, préoccupation ; 2 pensée ;
χθές : hier
χορός , χοροῦ (ὁ) 3: 1 le chœur (formé de danseurs) ;( il chante ; ) 2 le Coryphée ; ( il parle ;)
Χρέμης , ητος (ὁ) : Chrémès ; étymologiquement, « celui qui grogne ou gronde » , « celui qui tousse ou qui crache » ;
ψεύδομαι 1: (f Μ ψεύσομαι ,aor ἐψευσάμην ) : 1 mentir (τὸ ψεύσασθαι : infinitif substantivé : le fait de mentir, le mensonge) ; 2 alléguer mensongèrement ( πρός + Α : pour, devant ) ; 3 tromper, tromper l’attente de ;
ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; / ὥσθ’ devant esprit rude ; ὥστ’ = ὥστε ;
ὠφελία , ὠφελίας (ἡ) 3: avantage ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἄρα adv. 1: 1 alors, or, donc ; oui... ; certes, assurément ; ἄρα τοί γε : assurément ; 2 peut-être (attention à l’accentuation !) ;/ abrégé en ἄρ ᾽ ;
ἄρχω + G 1: ( ἄρξω , ἦρξα , ἦρχα ;impf ἦρχον ; pft. MP ἦργμαι ; part. aor. M ἀρξάμενος ) : commander, gouverner ;
ἀφαιρέομαι / ἀφαιροῦμαι 1: ( aor 3ème p sg ἀφείλετο ; subj aor 2ème p sg ἀφέλῃ ; inf aor : ἀφελέσθαι; part. aor : ἀφελόμενος pft ἀφῄρημαι ; part pft ἀφῃρημένος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; +Α +G : enlever qqch à qqn ;
βίος , βίου (ὁ) 1: 1 la vie ; 2 le moyen de vivre, les moyens d’existence ; (attention à l’accent!)
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf)
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: 1 certes, vraiment, eh bien ! , donc (souvent à valeur ironique) ; 2 voici que, assurément, justement, précisément (intensif) ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple (considéré comme un ensemble politique)
δοκέω / δοκῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; impf ἐδόκουν ; pft 3ème p sg δέδοκται ; inf aor δόξαι ;) : sembler bon ; // μοι δοκεῖ + inf 1: il me semble bon de ; je décide de; ταῦτα δοκεῖ : la décision est prise , c’est décidé ! ; τὰ δόξαντα : les décisions ;
δράω / δρῶ 1: ( f δράσω, aor ἔδρασα ; pft δέδρακα ;inf δρᾶν ;inf aor δρώσαι ; opt attique : δρῴην ; part pft P : δεδραμένος ; ) : faire; accomplir (une action +A) ;
δύναμαι 1: ( δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι ; δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr ; 1ère pers pl poét δυνάμεσθα ; ἠδύνατο / δύνατο = ἐδύνατο ; subj pr δύνωμαι ; ) 1: pouvoir, être capable de ;
ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)
ἐάω / εἰάω / ἐῶ ( ἐᾷς , ἐᾷ ; f ἐάσω ; impft εἴων 3ème p sg εἴα ; aor actif, 3ème pl εἴασεν ; inf ἐᾶν ; part aor ἐάσας, ἐάσαντος ;impér pr ἔα, impér aor ἔασον ) 1: laisser, permettre;
ἐπί + D 1: en vue de, pour ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπίσταμαι 1: savoir ; connaître ; part pr ἐπιστάμενος , ἐπισταμένη, ἐπιστάμενον : + inf : habile pour ;
καιρός , καιροῦ (ὁ) 1: moment, moment favorable , moment opportun ; // expr :καιρός +inf : c’est le moment de ... ;
κατά + A 1: 1 dans toute l’étendue de, dans ; 2 concernant, au sujet de; en rapport avec, qui concerne ;
κοινός , ή, όν 1: public, commun ;
λοιπόν / τὸ λοιπόν 1: expr. adv. : le reste du temps, à l’avenir, dorénavant, désormais ;
μαρτυρέω / μαρτυρῶ 1: ( aor ἐμαρτύρησα ) :témoigner, porter témoignage
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence ;
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) ;
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ; ne...pas ... ni (négation subjective) ( μήθ ΄ devant initiale à l’esprit rude)
μόνον 1: adv. : seulement;
οἶδα 1: (ind pr : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν , ἴστε , ἴσασι / ἴσασιν ; impf 2ème p sg ᾔδησθα 3ème sg ᾔδει , f εἴσομαι ,impér. ἴσθι ,3ème p ἴστω ; subj. pr. εἰδῶ, 3ème p sg εἰδῇ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , εἰδότος , f εἰδυῖα ;) : savoir, connaître, être informé de ; savoir, connaître, être informé de; être sûr ; οἶδα ὅτι ou οἶδα + participe : je sais que ;
παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ; inf pft P : παραδεδόσθαι ) 1: 1 transmettre, confier ; 2 livrer, remettre ;
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: (pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : faire
πόλις , πόλεως (ἡ) 1: la cité, l’état ;
πολίτης , πολίτου (ὁ) 1: le concitoyen
πολλάκις / πολλάκι 1: souvent, plusieurs fois
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν / πρὸς τῶν θεῶν : au nom des dieux ;
πρότερον 1: auparavant, avant
σοφός , ή , όν 1: sage
τοίνυν 1: 1 hé bien ; 2 dès lors, alors ;
τολμάω / τολμῶ 1: ( aor ἐτόλμησα , part aor τολμήσας , part pft P : τετολμημένος ;) : oser, avoir l’audace de, avoir le culot de ;
ψεύδομαι 1: (f Μ ψεύσομαι ,aor ἐψευσάμην ) : 1 mentir (τὸ ψεύσασθαι : infinitif substantivé : le fait de mentir, le mensonge) ; 2 alléguer mensongèrement ( πρός + Α : pour, devant ) ; 3 tromper, tromper l’attente de ;
ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; / ὥσθ’ devant esprit rude ; ὥστ’ = ὥστε ;
ὠφελία , ὠφελίας (ἡ) 3: avantage ;
Fréquence 2 :
ἀμύνω 2: (futur ἀμυνῶ ; aor ἤμυνα ) : + D : protéger, porter secours ;
ἀναμιμνῄσκω 2: ( f ἀναμνήσω ) : faire souvenir, faire ressouvenir, raviver les souvenirs de , rappeler ; // M se ressouvenir ; se souvenir ;
ἀντιλέγω 2: (f ἀντερῶ; aor. ἀντεῖπα ou ἀντεῖπον ;inf aor ἀντειπεῖν ; part pft : ἀντειρηκώς , ἀντειρηκότος ) : dire le contraire, s’opposer à, parler contre, être en désaccord avec ;
ἀποφαίνω 2: ( f ἀποφανῶ ): faire voir, montrer
δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr δεόμενος ; inf f δεήσεσθαι ; part aor δεηθείς , δεηθέντος ) : + G : avoir besoin de
δηλόω / δηλῶ 2: ( inf δηλοῦν ) : faire voir, montrer
κάθημαι 2: ( impf ἐκαθήμην , impér. κάθησο ; part. pr. καθήμενος , η, ον) : 1 être assis, être installé ; rester assis ; 2 rester tranquille ;
μυρίος , α, ον 2: par milliers, innombrable ; μυρίοι , αι, α : des milliers ; dix mille, innombrable ;
νή + Α 2: par …(un dieu, en général) ; / νὴ Δία : Oui, par Zeus !
οὐ(κ) ἔτι / οὐκέτι 2: ne... plus ; / οὐκέθ̓ avec élision devant esprit rude ;
παλαιός , ά, όν 2: ancien, âgé , vieux
πένης , πένητος (ὁ) 2: le pauvre ;
συκοφαντέω / συκοφαντῶ 2: 1 dénoncer à tort, calomnier ; 2 faire métier de délateur, être un sycophante ;
φθονέω / φθονῶ 2: +D : être envieux, envier, être jaloux , jalouser ;
φρήν , φρενός (ἡ) 2: (Α φρένα ; D pl φρεσίν ) : l’esprit, l’intelligence, la pensée ;
Fréquence 3
γλῶττα , γλώττης (ἡ) 3: la langue, la parole, le langage
θεάομαι / θεῶμαι 3: ( impft 3ème p pl ἐθεῶντο , inf θεᾶσθαι ) : voir ;
λοιδορέω / λοιδορῶ 3: insulter, injurier ;
πλησίον 3: adv : près, à proximité, dans le voisinage ; / expr. : τὸ τοῦ πλησίον ὄν : « ce qui est d’un proche » : ce qui appartient au voisin ;
χορός , χοροῦ (ὁ) 3: 1 le chœur (formé de danseurs) ;( il chante ; ) 2 le Coryphée ; ( il parle ;)
Fréquence 4 :
ἀτάρ 4: eh bien, mais, or ; quant à ; car ; peut ne pas se traduire ;
εὐτυχία , εὐτυχίας (ἡ) 4: la chance, le succès, le bonheur , la prospérité
μηδαμῶς 4: aucunement, absolument pas, nullement, en aucune manière, pas du tout; non ! (négation subjective)
Ne pas apprendre :
αἰσχρόν , αἰσχροῦ (τό) : la turpitude, l’acte honteux
ἁπαξάπας , ἁπαξάπασα , ἁπαξάπαν : sg tout entier ; pl tous sans exception ;
Ἀφροδίτη , Ἀφροδίτης (ἡ) : Aphrodite
γυμνός , ή, όν : 1 nu ; 2 légèrement ou incomplètement vêtu, mal vêtu, qui n’a rien à se mettre ;
δαιμόνιος , α, ον : au voc. : δαιμόνιε : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! misérable ! ;
ἐγείρω : (aor ἤγειρα , part aor ἐγείρας ;) : éveiller, réveiller ; exciter ;
ἐνεχυράζω : prendre un gage, prendre une hypothèque ; / Μ ἐνεχυράζομαι : s’assurer du paiement d’une hypothèque par un gage ; se faire donner une garantie ; réclamer des gages pour le paiementdes intérêts ; / P donner en gage ;
ἐξευρήμα , ἐξευρήματος (τό) : invention, découverte
ἐπαγλαίζω : ( part f N f sg ἐπαγλαιοῦσα ) : réjouir, embellir
ἐπίνοια , ας (ἡ) : le pouvoir de penser, d’inventer, d’innover ; la faculté d’invention ...
λωποδυτέω / λωποδυτῶ : voler des vêtements ( notamment aux bains) ; détrousser ;
μακάριος , α, ον : heureux, bienheureux ;
μασάομαι / μασῶμαι : mâcher, manger
μήπω / μή πω : pas encore
οὐδαμά : adv : nullement (poét.)
οὕνεκα (G +) : à cause de (post-position) ;
περαίνω : ( impér pr πέραινε ) : mener à terme ; accomplir ;
Ποσειδῶν , Ποσειδῶνος (ὁ) : Poséidon, dieu de la mer, des tremblements de terre, et des sources ; (V Πόσειδον , A Ποσειδῶ ) ;
πυκνός , ή, όν : 1 serré, dru, épais ; 2 fréquent ; 3 solide, précis, pénétrant (esprit) ;
σηπία , ας (ἡ) : la seiche, poisson qui émet un liquide noir pour se défendre ;met de choix pour les athéniens ;
ὑφαίνω : ( pft passif ὕφασμαι ) : tisser
φιλόσοφος , ος , ον : adj : qui pratique la sagesse, attaché à la sagesse ; sage ;
φροντίς , φροντίδος (ἡ) : 1 soin, souci, préoccupation ; 2 pensée ;
χθές : hier
Χρέμης , ητος (ὁ) : Chrémès ; étymologiquement, « celui qui grogne ou gronde » , « celui qui tousse ou qui crache » ;
Grammaire :
Expression de l’ordre et de la défense ; L’impératif ; le subjonctif ;
L’hypothèse et l’éventuel
Comparaison de traductions :
Κάθησο τοίνυν σηπίας μασωμένη .
Ὑμῖν δέ φασι παραδεδόσθαι τὴν πόλιν .
Traduction Van Daele, les Belles Lettres, 1930 :
Eh bien, tu peux rester tranquille à grignoter des seiches ;
C’est à vous, dit-on, qu’a été confié l’Etat.
Note : « Grignoter des seiches » signifie « vivre dans les délices » (Suidas) (...)
« Traduction » VH Debidour, Gallimard et LGF, 1965
Va, tu n’es bonne qu’à rester dans ton coin en grignotant des amuse-bouche ! Et pourtant c’est à vos soins, paraît-il, que la ville est confiée.
Note : Litt. : Reste tranquille en grignotant des seiches. Il y a sûrement là une expression proverbiale. Dès l’Antiquité on interprétait : Tu vas « vivre tranquille comme un coq en pâte ». Mais ce sens est tout à fait hors de propos : ce sont les hommes qui se trouneront les pouces (cf. v. 458 et suiv.). Je pense donc qu’il s’agit d’un trait burlesque de vanité masculine. Il dit à son épouse : « Tu n’entends rien à la politique ! » Il tombe bien !...
Traduction Alfonsi , Garnier , 1966
Alors tu peux rester assise en mâchant des seiches, car on vous a, dit-on, confié le pouvoir.