428 466 Le bain de pieds (4)
Histoire de la cicatrice (2) : la blessure
Homère, Odyssée 19, v 428-466
Le bain de pieds (4) la cicatrice
La chasse du Parnasse (2) : la blessure
Ἦμος
δ
᾽
ἠριγένεια φάνη
ῥοδοδάκτυλος
Ἠώς
,
βάν
ῥ
᾽
ἴμεν ἐς θήρην
,
ἠμὲν κύνες ἠδὲ
καὶ αὐτοὶ
υἱέες
Αὐτολύκου
·
μετὰ τοῖσι δὲ
δῖος Ὀδυσσεὺς
430
ἤϊεν
·
αἰπὺ δ
᾽
ὄρος προσέβαν
καταειμένον
ὕλῃ
Παρνησοῦ
,
τάχα δ
᾽
ἵκανον πτύχας
ἠνεμοέσσας
.
Ἠέλιος
μὲν ἔπειτα νέον
προσέβαλλεν
ἀρούρας
,
ἐξ
ἀκαλαρρεΐταο
βαθυρρόου
Ὠκεανοῖο
.
Οἱ
δ
᾽
ἐς βῆσσαν ἵκανον
ἐπακτῆρες
·
πρὸ δ
᾽
ἄρ
᾽
αὐτῶν 435
ἴχνι
᾽
ἐρευνῶντες
κύνες ἤϊσαν
,
αὐτὰρ ὄπισθεν
υἱέες
Αὐτολύκου
·
μετὰ τοῖσι δὲ
δῖος Ὀδυσσεὺς
ἤϊεν
ἄγχι κυνῶν
,
κραδάων δολιχόσκιον
ἔγχος
.
Ἔνθα
δ
᾽
ἄρ
᾽
ἐν λόχμῃ
πυκινῇ κατέκειτο
μέγας σῦς
·
τὴν
μὲν ἄρ
᾽
οὔτ
᾽
ἀνέμων διάει
μένος ὑγρὸν
ἀέντων
,
440
οὔτε
μιν Ἠέλιος φαέθων
ἀκτῖσιν ἔβαλλεν
,
οὔτ
᾽
ὄμβρος περάασκε
διαμπερές
·
ὣς ἄρα πυκνὴ
ἦεν
·
ἀτὰρ φύλλων
ἐνέην χύσις ἤλιθα
πολλή
.
Τὸν
δ
᾽
ἀνδρῶν τε κυνῶν
τε περὶ κτύπος
ἦλθε ποδοῖϊν
,
ὡς
ἐπάγοντες ἐπῇσαν
·
ὁ δ᾽ ἀντίος ἐκ
ξυλόχοιο
,
445
φρίξας
εὖ λοφιήν
,
πῦρ δ᾽ ὀφθαλμοῖσι
δεδορκώς
,
στῆ
ῥ
᾽
αὐτῶν σχεδόθεν
·
ὁ δ
᾽
ἄρα πρώτιστος
Ὀδυσσεὺς
ἔσσυτ
᾽
ἀνασχόμενος
δολιχὸν δόρυ
χειρὶ παχείῃ
,
οὐτάμεναι
μεμαώς
·
ὁ δέ μιν φθάμενος
ἔλασεν σῦς
γουνὸς
ὕπερ
,
πολλὸν δὲ διήφυσε
σαρκὸς ὀδόντι
450
λικριφὶς
ἀΐξας
,
οὐδ
᾽
ὀστέον ἵκετο
φωτός
.
Τὸν
δ
᾽
Ὀδυσεὺς οὔτησε
τυχὼν κατὰ δεξιὸν
ὦμον
,
ἀντικρὺ
δὲ διῆλθε φαεινοῦ
δουρὸς ἀκωκή
·
κὰδ
δ
᾽
ἔπεσ
᾽
ἐν κονίῃσι μακών
,
ἀπὸ δ᾽ ἔπτατο
θυμός
.
Τὸν
μὲν ἄρ
᾽
Αὐτολύκου
παῖδες φίλοι
ἀμφεπένοντο
,
455
ὠτειλὴν
δ
᾽
Ὀδυσῆος ἀμύμονος
ἀντιθέοιο
δῆσαν
ἐπισταμένως
,
ἐπαοιδῇ δ
᾽
αἷμα κελαινὸν
ἔσχεθον
,
αἶψα δ
᾽
ἵκοντο φίλου
πρὸς δώματα πατρός
.
Τὸν
μὲν ἄρ᾽ Αὐτόλυκός
τε καὶ υἱέες
Αὐτολύκοιο
,
εὖ
ἰησάμενοι ἠδ
᾽
ἀγλαὰ δῶρα
πορόντες
, 460
καρπαλίμως
χαίροντα φίλην
ἐς πατρίδ
᾽
ἔπεμπον
εἰς
Ἰθάκην
.
Τῷ μέν ῥα πατὴρ
καὶ πότνια μήτηρ
χαῖρον
νοστήσαντι ,
καὶ
ἐξερέεινον
ἕκαστα
,
οὐλὴν
ὅττι πάθοι
·
ὁ δ᾽ ἄρα σφίσιν
εὖ κατέλεξεν
,
ὥς
μιν θηρεύοντ
᾽
ἔλασεν σῦς
λευκῷ ὀδόντι
,
465
Παρνησόνδ
᾽
ἐλθόντα σὺν
υἱάσιν Αὐτολύκοιο
.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu v 308-427)
ἠριγένεια , ας : adj f : née tôt, fille du matin
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἐφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ; impf ἐφαινόμην, 3ème p sg ἐφαίνετο ; inf f M φανεῖσθαι ; part aor φανείς , φανέντος ) : apparaître, se montrer ;
φάνη aor ss augment = ἐφάνη
ῥοδοδάκτυλος , ος, ον : aux doigts de rose
βαίνω , βήσομαι , ἔϐην , βέϐηκα 2: ( aor hom 3ème p pl ss augm βάν; pl. que pft : βεβήκει ; inf. aor βῆναι /hom βήμεναι ; part aor βᾶς , βᾶσα , βᾶν ; part pft : βεβηκώς , βεβηκότος / βεβώς = βεβηκώς ) : 1 marcher, aller, s’en aller ; 2 se mettre en marche pour (+ inf) ;
εἶμι 1 : (pr 3ème p sg : εἶσιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει / hom ᾖεν / ἤϊεν , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν / hom ἤϊσαν ; impft rare : ἤιον ; impft duel ἴτην ;impf épq 3ème p sg ἴεν; inf ἰέναι /hom ἴμεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller
θήρα , θήρας (ἡ) : la chasse, la poursuite ; / ionien θήρη , ης ;
430
ἠμέν : hom : et, s’emploie en corrélation avec ἠδέ, δέ, etc.
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle-ci , ceci ; 3 ὃ μέν (ὁ μέν) ...ὃ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 4 ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui; / ἁ forme dorienne de ἡ ; hom G f pl τάων , D pl τοῖσι ;
αἰπύς , αἰπεῖα , αἰπύ : escarpé
προσϐαίνω : ( 3ème p pl aor hom προσέβαν ) : monter vers, se diriger vers
καταέννυμι : ( part pft P hom καταειμένος, η, ον ) : recouvrir
ὕλη , ὕλης (ἡ) : le bois, la forêt
Παρνησός , Παρνησοῦ (ὁ) : le Parnasse
τάχα 2: bientôt, vite, rapidement ;
ἱκάνω : ( impf ἵκανον ) : arriver, aller dans ;
πτυχή , πτυχῆς (ἡ) : repli, vallon
ἠνεμόεις / ἀνεμόεις , ἠνεμόεσσα , ἠνεμόεν : exposé au vent, venteux, secoué par le vent:
νέον: adv. : nouvellement, depuis peu
προσϐάλλω 4: ( impf προσέϐαλλον , part aor προσϐαλών ) : frapper, atteindre ;
ἄρουρα , ἀρούρας (ἡ) : la terre (labourée)
ἀκαλαρρεΐτης , G ἀκαλαρρεΐταο : adj. : au cours tranquille, qui coule doucement
βαθύρροος / βαθύρρους , G βαθυρρόου : adj : au cours profond, au courant profond
Ὠκεανός , Ὠκεανοῦ (ὁ) : Océan, le Fleuve Océan ; / G hom : Ὠκεανοῖο
435
βῆσσα , βήσσης (ἡ) : le vallon
ἐπακτήρ , ἐπακτῆρος (ὁ) : le chasseur
πρό + G 1: devant ;
ἴχνιον , ἰχνίου (τό) 4: la trace, la piste ;
ἐρευνάω / ἐρευνῶ : rechercher
ὄπισθεν : adv. : derrière, ensuite ;
ἄγχι : près (adv) , à proximité, proche ; superlatif ἄγχιστα : tout près ; / ἄγχι + G : prép. : près de ;
κραδάω / κραδῶ / κραδαίνω : ( inf aor κραδᾶναι ) : brandir
δολιχόσκιος , ος, ον : à l’ombre longue
ἔγχος , ἔγχους (τό) : la lance, la javeline, la pique ; / pl épq : ἔγχεα ;
ἔνθα 2: ici, là ;
ἄρα adv. 1: alors, or, donc ; / abrégé en ἄρ ᾽ ;
λόχμη , λόχμης (ἡ) : le fourré, le taillis
πυκινός , ή, όν : serré, dru, épais ; / f hom πυκινά ;
κατάκειμαι : (impf 3ème p sg κατέκειτο ) : être couché, être couché sur le sol ; gîter ;
440
ἄνεμος , ἀνέμου (ὁ) : vent, brise, souffle
διάημι : ( impf 3ème p sg διάει ) : souffler à travers
μένος , μένους / μένεος (τό) : 1 force ; 2 fureur ;
ὑγρός , ά, όν : humide ;
ἄημι : (part. : ἀείς , ἀέντος ) : souffler ;
φαέθων , φαέθοντος adj : brillant
ἀκτίς , ἀκτῖνος (ἡ) : le rayon, les rayons
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα 2: (impft ἔϐαλλον ; aor hom βάλον, 3ème p sg βάλε ; MP part pft : βεϐλημένος ; impér hom 2ème p sg βάλλεο ; ) : + A frapper à distance, atteindre;
ὄμϐρος , ὄμϐρου (ὁ) : la pluie d’orage, la pluie
περάω / περῶ 4: ( impf hom itératif 3ème p sg περάασκε ) : pénétrer au travers ;
διαμπερές : adv : de part en part, complètement
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! combien ! tellement ! ;
πυκνός , ή, όν : serré, dru, épais ;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν - hom ἤην , ἦεν - ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; f ἔσομαι ;inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος )
φύλλον , φύλλου (τό) : la feuille
ἔνειμι 1: (impf hom 3ème p sg ἐνέην , part. pr. neutre ἐνόν ) : être dedans, se trouver
χύσις , χύσεως (ἡ) : entassement, amoncellement
ἤλιθα : adv. : immensément, sans mesure
τὸν δ ᾽ : lui (le sanglier) comme, au vers suivant ὁ δ᾽ ἀντίος
περὶ ... ἦλθε tmèse
περιέρχομαι : 1 cerner, envelopper ; 2 parvenir à qqn, atteindre ;
κτύπος , κτύπου (ὁ) : fracas, choc retentissant, bruit retentissant
πούς , ποδός (ὁ) 1: (D pl ποσίν Hom ποσσί / πόδεσσι , DG duel : ποδοῖν / ποδοῖϊν ) : 1 le pied; la jambe ; la patte ; 2 le pas ; pl. : la démarche ;
ποδοῖϊν dépend de κτύπος, et le duel se justifie par la présence de 2 groupes liés : les chasseurs et leurs chiens ;
445
ὡς comme quoi => lui faisant comprendre que
ἐπάγω 4: ( ἐπάξω , ἐπήγαγον , ἐπῆχα ): intr. se ( ἑαυτόν s e ) mettre en marche (intention hostile) ; attaquer, assaillir ;
ἔπειμι (impft : ἐπῄει , 3ème p pl ἐπῄεσαν ou ἐπῇσαν ; inf ἐπίεναι ) 3: 1 aller vers, s’approcher, venir sur ; 2 s’avancer contre, s’attaquer à, attaquer ;
ἀντίος ,α ,ον : en face, faisant face
ξύλοχος, ξυλόχου (ὁ) : le taillis, le fourré ; / G hom ξυλόχοιο
φρίσσω : ( part aor φρίξας ; part parfait πεφρικώς , πεφρικότος ) : 1 se hérisser ; 2 + A de relation : se hérisser quant à, avoir une partie du corps hérissée ;
εὖ 1: adv. : absolument, tout à fait, tout ;
λοφιή , λοφιῆς (ἡ) : la crinière, les soies (d’un sanglier)
πῦρ , πυρός (τό) 2: le feu
δέρκομαι 4: (parfait à sens présent : δέδορκα ; part pft δεδορκώς ) : lancer des regards de (+A) ;
ὀφθαλμός , ὀφθαλμοῦ (ὁ) 4: l’œil ; /D pl poét ὀφθαλμοῖσιν ;
ἵστημι ( στήσω , ἔστησα ; inf et part pr. ἱστάναι , ἱστάς ; inf et part aor. στῆσαι ; στήσας , στήσαντος ; opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν ; ) 1: 1 placer, installer, placer debout, dresser; // 2 formes intransitives : aor 2 ἕστην , aor2 hom ἔσταν , aor 2 ss augm 3ème p sg στῆ ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; inf pft ἑστηκέναι ; part pft : ἑστηκώς , ἑστηκότος (debout) : a) se placer debout, se dresser ; b) se tenir debout, être debout ;
ῥα : donc, certes ; oui, assurément, oui (marque souvent l’étonnement, la découverte) ; / élidé en ῥ’ ;
σχεδόθεν : prép. : G + σχεδόθεν : près de, tout près de ;
πρῶτος , πρώτη , πρῶτον 1: premier ; le premier, en premier ; sup. πρώτιστος ;
σεύομαι : ( pl que pft 3ème p sg ἔσσυτο ; participe aor. συθείς ; ) : s’élancer ;
ἀνέχομαι 2: ( f ἀνέξομαι , aor ἠνεσχόμην 3ème p sg ἠνέσχετο , part aor ἀνασχόμενος ) 2: lever, élever, brandir ;
δολιχός , ή, όν : long
δόρυ , δόρος ou δόρατος (τό) 2: ( G δουρός = δόρατος ; D δορί , D pl δόρασι ) : la lance ;
παχύς , παχεῖα, παχύ : solide, robuste
οὐτάω / οὐτῶ : (aor 3ème p sg οὔτησε , inf hom οὐτάμεναι ) : frapper ;
μεμαώς , μεμαῶτος (part pft de μέμονα : avoir de l’ardeur pour ) : qui désire vivement, plein d’ardeur pour, brûlant de (+ inf.)
constr. : relier ὁ δέ ... σῦς
φθάνω 3: ( φθήσομαι , aor 1 ἔφθασα , aor 2 ἔφθην ; part aor φθάσας ; part aor M épque : φθάμενος ) : devancer ;
450
γόνυ , γόνατος (τό) (hom G sg γουνός ;pl NA pl γούνατα / γοῦνα G γούνων D γούνασι ) 3: le genou ;
ὑπέρ + G 1: 1 au-dessus de ;
γουνὸς ὕπερ : attention à l’accentuation : anastrophe
πολύς , πολλή , πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; /A hom πολλόν , πολλήν , πολλόν ;
πολλὸν + G : πολλὸν ... σαρκός
σάρξ , σαρκός (ἡ) 4: la chair
διαφύσσω : ( aor διήφυσα ) : enlever, arracher
λικριφίς : adv. : obliquement, de côté
ἀΐσσω : ( part aor ἀΐξας ) : bondir, se dresser, s’élancer
ὀστέον / ὀστοῦν, G ὀστέου / ὀστοῦ (τό) : l’os ;
ἱκνέομαι / ἱκνοῦμαι 4: ( ἵξομαι , ἱκόμην , ἷγμαι ; aor 3ème p sg : ἵκετο ; 2ème pers opt aor : ἵκοιο ) : parvenir à, arriver à, atteindre
φώς , φωτός (ὁ) : l’homme (attention à l’accent, et au genre!) ; l’homme accompli, le héros ;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι ; ἔτυχον / hom ετύχησα , τύχησα ; τετύχηκα ; impf ἐτύγχανον ; inf aor τυχεῖν , subj aor3 p sg τύχῃ ) : + G (parfois + Α): atteindre
κατά + A 1: 1 en descendant le long de, selon, en suivant ; 2 dans toute l’étendue de, dans, sur, dans la région de, du côté de chez , aux environs de ; 3 dans, à travers, à l’intérieur de, en;
δεξιός , ά, όν 3: qui est à droite, de droite, droit ;
ὦμος , ὤμου (ὁ) : l’épaule
ἀντικρύ : adv. : de part en part, tout à travers, complètement
διέρχομαι 2: ( διελεύσομαι, διῆλθον, διελήλυθα) : traverser;
φαεινός , ή, όν : étincelant, brillant, luisant, resplendissant
ἀκωκή , ἀκωκῆς (ἡ) : la pointe
κατά : adv. : de haut en bas, par terre ; ( κάδ par apocope et assimilation devant δ )
πίπτω 2: ( πεσοῦμαι , ἔπεσον , πέπτωκα ; aor 2 sans augm 3ème p sg πέσε ; inf aor : πεσεῖν ; part aor : πεσών , πεσόντος ) : tomber, s’abattre ;
κονία , κονίας (ἡ) : la poussière ; / hom D pl κονίῃσι
μηκάομαι : ( part aor 2 μακών ) : bêler, pousser une sorte de bêlement
ἀποπέτομαι : (aor. 2 ἀπέπτατο ) : s’envoler
ἔπτατο : aor 2 M de πέτομαι ; ἀπὸ δ’ ἔπτατο : tmèse
θυμός , θυμοῦ (ὁ) 4: la chaleur du coeur, la chaleur de la vie ; la vie ;
455
ἀμφιπένομαι : (impf ἀμφεπένοντο ) : s’activer autour de, prendre soin de
ὠτειλή , ῆς (ἡ) : la blessure
ἀντίθεος , ος, ον G ἀντιθέου : semblable aux dieux ; / G hom ἀντιθέοιο
δέω 1 2: ( δήσω , ἔδησα , δέδηκα ;aor ss augm 3ème p pl δῆσαν ; part aor P : δεθείς , δεθέντος ;) : lier, attacher, enchaîner, emprisonner ; bander ;
ἐπαοιδή , ῆς (ἡ) : l’incantation, le charme
αἷμα , αἵματος (τό) 2: le sang
κελαινός , ή, όν : sombre, noir
ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον / hom 3ème p pl ἔσχεθον , pft. ἔσχηκα ; inf futur ἔξειν, inf. aor. σχεῖν hom σχεθέειν ) : tr. tenir, avoir ; retenir, arrêter ;
460
ἰάομαι / ἰῶμαι : ( inf aor ἰάσασθαι , part aor hom ἰησάμενος ) : soigner, guérir ;
καρπαλίμως : promptement, rapidement
πατρίς , πατρίδος adj : des pères, des ancêtres, de la patrie ; // subst. : πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
πέμπω 1: ( πέμψω , ἔπεμψα , πέπομφα ; impft ἔπεμπον ; inf aor πέμψαι ) : renvoyer
πότνια , ποτνίας 4: adj : vénérable, souveraine, auguste, digne ;
χαίρω 1: ( impf hom ss augm χαῖρον ) : + D : se réjouir de, être heureux de ;
νοστέω / νοστῶ : ( part aor νόστησας , νοστήσαντος ) revenir, retourner, revenir dans sa patrie
ἐξερεείνω : 1 interroger qqn(Α); 2 s’informer sur qqch (A) ;
ὅστις , ἥτις , ὅτι / ὅ τι / ὅττι 1: (datif ὅτῳ) : interrogatif indirect : qui ; quel ; quoi ;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ; pl que pft, 1ère p sg : ἐπεπόνθειν ; part pft : πεπονθώς ; opt aor 3ème p sg πάθοι ) : 1 subir ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir ;
οὐλὴν ὅττι πάθοι : quelle chose il avait soufferte quant à la cicatrice = comment et dans quelles circonstances il avait été blessé
σφεῖς , σφᾶς , σφῶν / σφέων , σφίσι / σφίσιν 1: pr de 3ème personne : // enclitique: non réfléchi : sg A. σφε : lui, elle (= αὐτόν) ; aux cas obliques D σφιν : à lui, à elle ; pl D : σφι , σφισι , σφιν (langue poét. , éolien, ionien = αὐτοῖς ) : à eux, à elles ;
καταλέγω : ( aor κατέλεξα ) : exposer en détail
465
ὥς adv interrogatif indirect : comment
θηρεύω : chasser
ἔρχομαι 1: ( ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα ; inf aor ἐλθεῖν ; subj aor 3ème p sg ἔλθῃ ; part pft épique εἰληλουθώς ) : aller, marcher
σύν / ξύν +D 1: avec, accompagné de, en compagnie de ;
υἱός / ὑός , οῦ (ὁ) 1: (N hom υἱέες NΑ pl ὑεῖς / υἱεῖς / hom υἷας ; G homérique υἷος D irrégulier : υἱεῖ , D pl attique υἱέσι / hom υἱοῖσιν / υἱάσιν ) : le fils
Vocabulaire alphabétique :
ἄγχι : près (adv) , à proximité, proche ; superlatif ἄγχιστα : tout près ; / ἄγχι + G : prép. : près de ;
ἄημι : (part. : ἀείς , ἀέντος ) : souffler ;
αἷμα , αἵματος (τό) 2: le sang
αἰπύς , αἰπεῖα , αἰπύ : escarpé
ἀΐσσω : ( part aor ἀΐξας ) : bondir, se dresser, s’élancer
ἀκαλαρρεΐτης , G ἀκαλαρρεΐταο : adj. : au cours tranquille, qui coule doucement
ἀκτίς , ἀκτῖνος (ἡ) : le rayon, les rayons
ἀκωκή , ἀκωκῆς (ἡ) : la pointe
ἀμφιπένομαι : (impf ἀμφεπένοντο ) : s’activer autour de, prendre soin de
ἄνεμος , ἀνέμου (ὁ) : vent, brise, souffle
ἀνέχομαι 2: ( f ἀνέξομαι , aor ἠνεσχόμην 3ème p sg ἠνέσχετο , part aor ἀνασχόμενος ) 2: lever, élever, brandir ;
ἀντίθεος , ος, ον G ἀντιθέου : semblable aux dieux ; / G hom ἀντιθέοιο
ἀντικρύ : adv. : de part en part, tout à travers, complètement
ἀντίος ,α ,ον : en face, faisant face
ἀποπέτομαι : (aor. 2 ἀπέπτατο ) : s’envoler
ἄρα adv. 1: alors, or, donc ; / abrégé en ἄρ ᾽ ;
ἄρουρα , ἀρούρας (ἡ) : la terre (labourée)
βαθύρροος / βαθύρρους , G βαθυρρόου : adj : au cours profond, au courant profond
βαίνω , βήσομαι , ἔϐην , βέϐηκα 2: ( aor hom 3ème p pl ss augm βάν; pl. que pft : βεβήκει ; inf. aor βῆναι /hom βήμεναι ; part aor βᾶς , βᾶσα , βᾶν ; part pft : βεβηκώς , βεβηκότος / βεβώς = βεβηκώς ) : 1 marcher, aller, s’en aller ; 2 se mettre en marche pour (+ inf) ;
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα 2: (impft ἔϐαλλον ; aor hom βάλον, 3ème p sg βάλε ; MP part pft : βεϐλημένος ; impér hom 2ème p sg βάλλεο ; ) : + A frapper à distance, atteindre;
βῆσσα , βήσσης (ἡ) : le vallon
γόνυ , γόνατος (τό) (hom G sg γουνός ;pl NA pl γούνατα / γοῦνα G γούνων D γούνασι ) 3: le genou ;
δεξιός , ά, όν 3: qui est à droite, de droite, droit ;
δέρκομαι 4: (parfait à sens présent : δέδορκα ; part pft δεδορκώς ) : lancer des regards de (+A) ;
δέω 1 2: ( δήσω , ἔδησα , δέδηκα ;aor ss augm 3ème p pl δῆσαν ; part aor P : δεθείς , δεθέντος ;) : lier, attacher, enchaîner, emprisonner ; bander ;
διάημι : ( impf 3ème p sg διάει ) : souffler à travers
διαμπερές : adv : de part en part, complètement
διαφύσσω : ( aor διήφυσα ) : enlever, arracher
διέρχομαι 2: ( διελεύσομαι, διῆλθον, διελήλυθα) : traverser;
δολιχός , ή, όν : long
δολιχόσκιος , ος, ον : à l’ombre longue
δόρυ , δόρος ou δόρατος (τό) 2: ( G δουρός = δόρατος ; D δορί , D pl δόρασι ) : la lance ;
ἔγχος , ἔγχους (τό) : la lance, la javeline, la pique ; / pl épq : ἔγχεα ;
εἶμι 1 : (pr 3ème p sg : εἶσιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει / hom ᾖεν / ἤϊεν , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν / hom ἤϊσαν ; impft rare : ἤιον ; impft duel ἴτην ;impf épq 3ème p sg ἴεν; inf ἰέναι /hom ἴμεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν - hom ἤην , ἦεν - ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; f ἔσομαι ;inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος )
ἔνειμι 1: (impf hom 3ème p sg ἐνέην , part. pr. neutre ἐνόν ) : être dedans, se trouver
ἔνθα 2: ici, là ;
ἐξερεείνω : 1 interroger qqn(Α); 2 s’informer sur qqch (A) ;
ἐπάγω 4: ( ἐπάξω , ἐπήγαγον , ἐπῆχα ): intr. se ( ἑαυτόν s e ) mettre en marche (intention hostile) ; attaquer, assaillir ;
ἐπακτήρ , ἐπακτῆρος (ὁ) : le chasseur
ἐπαοιδή , ῆς (ἡ) : l’incantation, le charme
ἔπειμι (impft : ἐπῄει , 3ème p pl ἐπῄεσαν ou ἐπῇσαν ; inf ἐπίεναι ) 3: 1 aller vers, s’approcher, venir sur ; 2 s’avancer contre, s’attaquer à, attaquer ;
ἐρευνάω / ἐρευνῶ : rechercher
ἔρχομαι 1: ( ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα ; inf aor ἐλθεῖν ; subj aor 3ème p sg ἔλθῃ ; part pft épique εἰληλουθώς ) : aller, marcher
εὖ 1: adv. : absolument, tout à fait, tout ;
ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον / hom 3ème p pl ἔσχεθον , pft. ἔσχηκα ; inf futur ἔξειν, inf. aor. σχεῖν hom σχεθέειν ) : tr. tenir, avoir, posséder ; retenir, arrêter ;
ἤλιθα : adv. : immensément, sans mesure
ἠμέν : hom : et, s’emploie en corrélation avec ἠδέ, δέ, etc.
ἠνεμόεις / ἀνεμόεις , ἠνεμόεσσα , ἠνεμόεν : exposé au vent, venteux, secoué par le vent:
ἠριγένεια , ας : adj f : née tôt, fille du matin
θήρα , θήρας (ἡ) : la chasse, la poursuite ; / ionien θήρη , ης ;
θηρεύω : chasser
θυμός , θυμοῦ (ὁ) 4: la chaleur du coeur, la chaleur de la vie ; la vie ;
ἰάομαι / ἰῶμαι : ( inf aor ἰάσασθαι , part aor hom ἰησάμενος ) : soigner, guérir ;
ἱκάνω : ( impf ἵκανον ) : arriver, aller dans ;
ἱκνέομαι / ἱκνοῦμαι 4: ( ἵξομαι , ἱκόμην , ἷγμαι ; aor 3ème p sg : ἵκετο ; 2ème pers opt aor : ἵκοιο ) : parvenir à, arriver à, atteindre
ἵστημι ( στήσω , ἔστησα ; inf et part pr. ἱστάναι , ἱστάς ; inf et part aor. στῆσαι ; στήσας , στήσαντος ; opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν ; ) 1: 1 placer, installer, placer debout, dresser; // 2 formes intransitives : aor 2 ἕστην , aor2 hom ἔσταν , aor 2 ss augm 3ème p sg στῆ ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; inf pft ἑστηκέναι ; part pft : ἑστηκώς , ἑστηκότος (debout) : a) se placer debout, se dresser ; b) se tenir debout, être debout ;
ἴχνιον , ἰχνίου (τό) 4: la trace, la piste ;
καρπαλίμως : promptement, rapidement
κατά : adv. : de haut en bas, par terre ; ( κάδ par apocope et assimilation devant δ )
κατά + A 1: 1 en descendant le long de, selon, en suivant ; 2 dans toute l’étendue de, dans, sur, dans la région de, du côté de chez , aux environs de ; 3 dans, à travers, à l’intérieur de, en;
καταέννυμι : ( part pft P hom καταειμένος, η, ον ) : recouvrir
κατάκειμαι : (impf 3ème p sg κατέκειτο ) : être couché, être couché sur le sol ; gîter ;
καταλέγω : ( aor κατέλεξα ) : exposer en détail
κελαινός , ή, όν : sombre, noir
κονία , κονίας (ἡ) : la poussière ; / hom D pl κονίῃσι
κραδάω / κραδῶ / κραδαίνω : ( inf aor κραδᾶναι ) : brandir
κτύπος , κτύπου (ὁ) : fracas, choc retentissant, bruit retentissant
λικριφίς : adv. : obliquement, de côté
λοφιή , λοφιῆς (ἡ) : la crinière, les soies (d’un sanglier)
λόχμη , λόχμης (ἡ) : le fourré, le taillis
μεμαώς , μεμαῶτος (part pft de μέμονα : avoir de l’ardeur pour ) : qui désire vivement, plein d’ardeur pour, brûlant de (+ inf.)
μένος , μένους / μένεος (τό) : 1 force ; 2 fureur ;
μηκάομαι : ( part aor 2 μακών ) : bêler, pousser une sorte de bêlement
νέον: adv. : nouvellement, depuis peu
νοστέω / νοστῶ : ( part aor νόστησας , νοστήσαντος ) revenir, retourner, revenir dans sa patrie
ξύλοχος, ξυλόχου (ὁ) : le taillis, le fourré ; / G hom ξυλόχοιο
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle-ci , ceci ; 3 ὃ μέν (ὁ μέν) ...ὃ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 4 ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui; / ἁ forme dorienne de ἡ ; hom G f pl τάων , D pl τοῖσι ;
ὄμϐρος , ὄμϐρου (ὁ) : la pluie d’orage, la pluie
ὄπισθεν : adv. : derrière, ensuite ;
ὀστέον / ὀστοῦν, G ὀστέου / ὀστοῦ (τό) : l’os ;
ὅστις , ἥτις , ὅτι / ὅ τι / ὅττι 1: (datif ὅτῳ) : interrogatif indirect : qui ; quel ; quoi ;
οὐτάω / οὐτῶ : (aor 3ème p sg οὔτησε , inf hom οὐτάμεναι ) : frapper ;
ὀφθαλμός , ὀφθαλμοῦ (ὁ) 4: l’œil ; /D pl poét ὀφθαλμοῖσιν ;
Παρνησός , Παρνησοῦ (ὁ) : le Parnasse
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ; pl que pft, 1ère p sg : ἐπεπόνθειν ; part pft : πεπονθώς ; opt aor 3ème p sg πάθοι ) : 1 subir ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir ;
πατρίς , πατρίδος adj : des pères, des ancêtres, de la patrie ; // subst. : πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
παχύς , παχεῖα, παχύ : solide, robuste
πέμπω 1: ( πέμψω , ἔπεμψα , πέπομφα ; impft ἔπεμπον ; inf aor πέμψαι ) : renvoyer
περάω / περῶ 4: ( impf hom itératif 3ème p sg περάασκε ) : pénétrer au travers ;
περιέρχομαι : 1 cerner, envelopper ; 2 parvenir à qqn, atteindre ;
πίπτω 2: ( πεσοῦμαι , ἔπεσον , πέπτωκα ; aor 2 sans augm 3ème p sg πέσε ; inf aor : πεσεῖν ; part aor : πεσών , πεσόντος ) : tomber, s’abattre ;
πολύς , πολλή , πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; /A hom πολλόν , πολλήν , πολλόν ;
πότνια , ποτνίας 4: adj : vénérable, souveraine, auguste, digne ;
πούς , ποδός (ὁ) 1: (D pl ποσίν Hom ποσσί / πόδεσσι , DG duel : ποδοῖν / ποδοῖϊν ) : 1 le pied; la jambe ; la patte ; 2 le pas ; pl. : la démarche ;
πρό + G 1: devant ;
προσϐαίνω : ( 3ème p pl aor hom προσέβαν ) : monter vers, se diriger vers
προσϐάλλω 4: ( impf προσέϐαλλον , part aor προσϐαλών ) : frapper, atteindre ;
πρῶτος , πρώτη , πρῶτον 1: premier ; le premier, en premier ; sup. πρώτιστος ;
πτυχή , πτυχῆς (ἡ) : repli, vallon
πυκινός , ή, όν : serré, dru, épais ; / f hom πυκινά ;
πυκνός , ή, όν : serré, dru, épais ;
πῦρ , πυρός (τό) 2: le feu
ῥα : donc, certes ; oui, assurément, oui (marque souvent l’étonnement, la découverte) ; / élidé en ῥ’ ;
ῥοδοδάκτυλος , ος, ον : aux doigts de rose
σάρξ , σαρκός (ἡ) 4: la chair
σεύομαι : ( pl que pft 3ème p sg ἔσσυτο ; participe aor. συθείς ; ) : s’élancer ;
σύν / ξύν +D 1: avec, accompagné de, en compagnie de ;
σφεῖς , σφᾶς , σφῶν / σφέων , σφίσι / σφίσιν 1: pr de 3ème personne : // enclitique: non réfléchi : sg A. σφε : lui, elle (= αὐτόν) ; aux cas obliques D σφιν : à lui, à elle ; pl D : σφι , σφισι , σφιν (langue poét. , éolien, ionien = αὐτοῖς ) : à eux, à elles ;
σχεδόθεν : prép. : G + σχεδόθεν : près de, tout près de ;
τάχα 2: bientôt, vite, rapidement ;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι ; ἔτυχον / hom ετύχησα , τύχησα ; τετύχηκα ; impf ἐτύγχανον ; inf aor τυχεῖν , subj aor 3ème p sg τύχῃ ) : + G (parfois + Α): atteindre
ὑγρός , ά, όν : humide ;
υἱός / ὑός , οῦ (ὁ) 1: (N hom υἱέες NΑ pl ὑεῖς / υἱεῖς / hom υἷας ; G homérique υἷος D irrégulier : υἱεῖ , D pl attique υἱέσι / hom υἱοῖσιν / υἱάσιν ) : le fils
ὕλη , ὕλης (ἡ) : le bois, la forêt
ὑπέρ + G 1: 1 au-dessus de ;
φαέθων , φαέθοντος adj : brillant
φαεινός , ή, όν : étincelant, brillant, luisant, resplendissant
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἐφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ; impf ἐφαινόμην, 3ème p sg ἐφαίνετο ; inf f M φανεῖσθαι ; part aor φανείς , φανέντος ) : apparaître, se montrer ;
φθάνω 3: ( φθήσομαι , aor 1 ἔφθασα , aor 2 ἔφθην ; part aor φθάσας ; part aor M épque : φθάμενος ) : devancer ;
φρίσσω : ( part aor φρίξας ; part parfait πεφρικώς , πεφρικότος ) : 1 se hérisser ; 2 + A de relation : se hérisser quant à, avoir une partie du corps hérissée ;
φύλλον , φύλλου (τό) : la feuille
φώς , φωτός (ὁ) : l’homme (attention à l’accent, et au genre!) ; l’homme accompli, le héros ;
χαίρω 1: ( impf hom ss augm χαῖρον ) : + D : se réjouir de, être heureux de ;
χύσις , χύσεως (ἡ) : entassement, amoncellement
Ὠκεανός , Ὠκεανοῦ (ὁ) : Océan, le Fleuve Océan ; / G hom : Ὠκεανοῖο
ὦμος , ὤμου (ὁ) : l’épaule
ὥς adv interrogatif indirect : comment
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! combien ! tellement ! ;
ὠτειλή , ῆς (ἡ) : la blessure
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἄρα adv. 1: alors, or, donc ; / abrégé en ἄρ ᾽ ;
εἶμι 1 : (pr 3ème p sg : εἶσιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει / hom ᾖεν / ἤϊεν , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν / hom ἤϊσαν ; impft rare : ἤιον ; impft duel ἴτην ;impf épq 3ème p sg ἴεν; inf ἰέναι /hom ἴμεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν - hom ἤην , ἦεν - ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; f ἔσομαι ;inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος )
ἔνειμι 1: (impf hom 3ème p sg ἐνέην , part. pr. neutre ἐνόν ) : être dedans, se trouver
ἔρχομαι 1: ( ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα ; inf aor ἐλθεῖν ; subj aor 3ème p sg ἔλθῃ ; part pft épique εἰληλουθώς ) : aller, marcher
εὖ 1: adv. : absolument, tout à fait, tout ;
ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον / hom 3ème p pl ἔσχεθον , pft. ἔσχηκα ; inf futur ἔξειν, inf. aor. σχεῖν hom σχεθέειν ) : tr. tenir, avoir, posséder ; retenir, arrêter ;
ἵστημι ( στήσω , ἔστησα ; inf et part pr. ἱστάναι , ἱστάς ; inf et part aor. στῆσαι ; στήσας , στήσαντος ; opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν ; ) 1: 1 placer, installer, placer debout, dresser; // 2 formes intransitives : aor 2 ἕστην , aor2 hom ἔσταν , aor 2 ss augm 3ème p sg στῆ ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; inf pft ἑστηκέναι ; part pft : ἑστηκώς , ἑστηκότος (debout) : a) se placer debout, se dresser ; b) se tenir debout, être debout ;
κατά + A 1: 1 en descendant le long de, selon, en suivant ; 2 dans toute l’étendue de, dans, sur, dans la région de, du côté de chez , aux environs de ; 3 dans, à travers, à l’intérieur de, en;
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 Homère l’emploie souvent comme démonstratif : ce, celui, celle-ci , ceci ; 3 ὃ μέν (ὁ μέν) ...ὃ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 4 ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui; / ἁ forme dorienne de ἡ ; hom G f pl τάων , D pl τοῖσι ;
ὅστις , ἥτις , ὅτι / ὅ τι / ὅττι 1: (datif ὅτῳ) : interrogatif indirect : qui ; quel ; quoi ;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ; pl que pft, 1ère p sg : ἐπεπόνθειν ; part pft : πεπονθώς ; opt aor 3ème p sg πάθοι ) : 1 subir ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir ;
πέμπω 1: ( πέμψω , ἔπεμψα , πέπομφα ; impft ἔπεμπον ; inf aor πέμψαι ) : renvoyer
πολύς , πολλή , πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; /A hom πολλόν , πολλήν , πολλόν ;
πούς , ποδός (ὁ) 1: (D pl ποσίν Hom ποσσί / πόδεσσι , DG duel : ποδοῖν / ποδοῖϊν ) : 1 le pied; la jambe ; la patte ; 2 le pas ; pl. : la démarche ;
πρό + G 1: devant ;
πρῶτος , πρώτη , πρῶτον 1: premier ; le premier, en premier ; sup. πρώτιστος ;
σύν / ξύν +D 1: avec, accompagné de, en compagnie de ;
σφεῖς , σφᾶς , σφῶν / σφέων , σφίσι / σφίσιν 1: pr de 3ème personne : // enclitique: non réfléchi : sg A. σφε : lui, elle (= αὐτόν) ; aux cas obliques D σφιν : à lui, à elle ; pl D : σφι , σφισι , σφιν (langue poét. , éolien, ionien = αὐτοῖς ) : à eux, à elles ;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι ; ἔτυχον / hom ετύχησα , τύχησα ; τετύχηκα ; impf ἐτύγχανον ; inf aor τυχεῖν , subj aor3 p sg τύχῃ ) : + G (parfois + Α): atteindre
υἱός / ὑός , οῦ (ὁ) 1: (N hom υἱέες NΑ pl ὑεῖς / υἱεῖς / hom υἷας ; G homérique υἷος D irrégulier : υἱεῖ , D pl attique υἱέσι / hom υἱοῖσιν / υἱάσιν ) : le fils
ὑπέρ + G 1: 1 au-dessus de ;
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἐφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ; impf ἐφαινόμην, 3ème p sg ἐφαίνετο ; inf f M φανεῖσθαι ; part aor φανείς , φανέντος ) : apparaître, se montrer ;
χαίρω 1: ( impf hom ss augm χαῖρον ) : + D : se réjouir de, être heureux de ;
ὥς adv interrogatif indirect 1: comment
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! combien ! tellement ! ;
Fréquence 2 :
αἷμα , αἵματος (τό) 2: le sang
ἀνέχομαι 2: ( f ἀνέξομαι , aor ἠνεσχόμην 3ème p sg ἠνέσχετο , part aor ἀνασχόμενος ) 2: lever, élever, brandir ;
βαίνω , βήσομαι , ἔϐην , βέϐηκα 2: ( aor hom 3ème p pl ss augm βάν; pl. que pft : βεβήκει ; inf. aor βῆναι /hom βήμεναι ; part aor βᾶς , βᾶσα , βᾶν ; part pft : βεβηκώς , βεβηκότος / βεβώς = βεβηκώς ) : 1 marcher, aller, s’en aller ; 2 se mettre en marche pour (+ inf) ;
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα 2: (impft ἔϐαλλον ; aor hom βάλον, 3ème p sg βάλε ; MP part pft : βεϐλημένος ; impér hom 2ème p sg βάλλεο ; ) : + A frapper à distance, atteindre;
δέω 1 2: ( δήσω , ἔδησα , δέδηκα ;aor ss augm 3ème p pl δῆσαν ; part aor P : δεθείς , δεθέντος ;) : lier, attacher, enchaîner, emprisonner ; bander ;
διέρχομαι 2: ( διελεύσομαι, διῆλθον, διελήλυθα) : traverser;
δόρυ , δόρος ou δόρατος (τό) 2: ( G δουρός = δόρατος ; D δορί , D pl δόρασι ) : la lance ;
ἔνθα 2: ici, là ;
πίπτω 2: ( πεσοῦμαι , ἔπεσον , πέπτωκα ; aor 2 sans augm 3ème p sg πέσε ; inf aor : πεσεῖν ; part aor : πεσών , πεσόντος ) : tomber, s’abattre ;
πῦρ , πυρός (τό) 2: le feu
τάχα 2: bientôt, vite, rapidement ;
Fréquence 3 :
δεξιός , ά, όν 3: qui est à droite, de droite, droit ;
ἔπειμι (impft : ἐπῄει , 3ème p pl ἐπῄεσαν ou ἐπῇσαν ; inf ἐπίεναι ) 3: 1 aller vers, s’approcher, venir sur ; 2 s’avancer contre, s’attaquer à, attaquer ;
φθάνω 3: ( φθήσομαι , aor 1 ἔφθασα , aor 2 ἔφθην ; part aor φθάσας ; part aor M épque : φθάμενος ) : devancer ;
Fréquence 4 :
δέρκομαι 4: (parfait à sens présent : δέδορκα ; part pft δεδορκώς ) : lancer des regards de (+A) ;
ἐπάγω 4: ( ἐπάξω , ἐπήγαγον , ἐπῆχα ): intr. se ( ἑαυτόν s e ) mettre en marche (intention hostile) ; attaquer, assaillir ;
θυμός , θυμοῦ (ὁ) 4: la chaleur du coeur, la chaleur de la vie ; la vie ;
ἱκνέομαι / ἱκνοῦμαι 4: ( ἵξομαι , ἱκόμην , ἷγμαι ; aor 3ème p sg : ἵκετο ; 2ème pers opt aor : ἵκοιο ) : parvenir à, arriver à, atteindre
ἴχνιον , ἰχνίου (τό) 4: la trace, la piste ;
ὀφθαλμός , ὀφθαλμοῦ (ὁ) 4: l’œil ; /D pl poét ὀφθαλμοῖσιν ;
περάω / περῶ 4: ( impf hom itératif 3ème p sg περάασκε ) : pénétrer au travers ;
πότνια , ποτνίας 4: adj : vénérable, souveraine, auguste, digne ;
προσϐάλλω 4: ( impf προσέϐαλλον , part aor προσϐαλών ) : frapper, atteindre ;
σάρξ , σαρκός (ἡ) 4: la chair
Ne pas apprendre :
ἄγχι : près (adv) , à proximité, proche ; superlatif ἄγχιστα : tout près ; / ἄγχι + G : prép. : près de ;
ἄημι : (part. : ἀείς , ἀέντος ) : souffler ;
αἰπύς , αἰπεῖα , αἰπύ : escarpé
ἀΐσσω : ( part aor ἀΐξας ) : bondir, se dresser, s’élancer
ἀκαλαρρεΐτης , G ἀκαλαρρεΐταο : adj. : au cours tranquille, qui coule doucement
ἀκτίς , ἀκτῖνος (ἡ) : le rayon, les rayons
ἀκωκή , ἀκωκῆς (ἡ) : la pointe
ἀμφιπένομαι : (impf ἀμφεπένοντο ) : s’activer autour de, prendre soin de
ἄνεμος , ἀνέμου (ὁ) : vent, brise, souffle
ἀντίθεος , ος, ον G ἀντιθέου : semblable aux dieux ; / G hom ἀντιθέοιο
ἀντικρύ : adv. : de part en part, tout à travers, complètement
ἀντίος ,α ,ον : en face, faisant face
ἀποπέτομαι : (aor. 2 ἀπέπτατο ) : s’envoler
ἄρουρα , ἀρούρας (ἡ) : la terre (labourée)
βαθύρροος / βαθύρρους , G βαθυρρόου : adj : au cours profond, au courant profond
βῆσσα , βήσσης (ἡ) : le vallon
γόνυ , γόνατος (τό) (hom G sg γουνός ;pl NA pl γούνατα / γοῦνα G γούνων D γούνασι ) 3: le genou ;
διάημι : ( impf 3ème p sg διάει ) : souffler à travers
διαμπερές : adv : de part en part, complètement
διαφύσσω : ( aor διήφυσα ) : enlever, arracher
δολιχός , ή, όν : long
δολιχόσκιος , ος, ον : à l’ombre longue
ἔγχος , ἔγχους (τό) : la lance, la javeline, la pique ; / pl épq : ἔγχεα ;
ἐξερεείνω : 1 interroger qqn(Α); 2 s’informer sur qqch (A) ;
ἐπακτήρ , ἐπακτῆρος (ὁ) : le chasseur
ἐπαοιδή , ῆς (ἡ) : l’incantation, le charme
ἐρευνάω / ἐρευνῶ : rechercher
ἤλιθα : adv. : immensément, sans mesure
ἠμέν : hom : et, s’emploie en corrélation avec ἠδέ, δέ, etc.
ἠνεμόεις / ἀνεμόεις , ἠνεμόεσσα , ἠνεμόεν : exposé au vent, venteux, secoué par le vent:
ἠριγένεια , ας : adj f : née tôt, fille du matin
θήρα , θήρας (ἡ) : la chasse, la poursuite ; / ionien θήρη , ης ;
θηρεύω : chasser
ἰάομαι / ἰῶμαι : ( inf aor ἰάσασθαι , part aor hom ἰησάμενος ) : soigner, guérir ;
ἱκάνω : ( impf ἵκανον ) : arriver, aller dans ;
καρπαλίμως : promptement, rapidement
κατά : adv. : de haut en bas, par terre ; ( κάδ par apocope et assimilation devant δ )
καταέννυμι : ( part pft P hom καταειμένος, η, ον ) : recouvrir
κατάκειμαι : (impf 3ème p sg κατέκειτο ) : être couché, être couché sur le sol ; gîter ;
καταλέγω : ( aor κατέλεξα ) : exposer en détail
κελαινός , ή, όν : sombre, noir
κονία , κονίας (ἡ) : la poussière ; / hom D pl κονίῃσι
κραδάω / κραδῶ / κραδαίνω : ( inf aor κραδᾶναι ) : brandir
κτύπος , κτύπου (ὁ) : fracas, choc retentissant, bruit retentissant
λικριφίς : adv. : obliquement, de côté
λοφιή , λοφιῆς (ἡ) : la crinière, les soies (d’un sanglier)
λόχμη , λόχμης (ἡ) : le fourré, le taillis
μεμαώς , μεμαῶτος (part pft de μέμονα : avoir de l’ardeur pour ) : qui désire vivement, plein d’ardeur pour, brûlant de (+ inf.)
μένος , μένους / μένεος (τό) : 1 force ; 2 fureur ;
μηκάομαι : ( part aor 2 μακών ) : bêler, pousser une sorte de bêlement
νέον: adv. : nouvellement, depuis peu
νοστέω / νοστῶ : ( part aor νόστησας , νοστήσαντος ) revenir, retourner, revenir dans sa patrie
ξύλοχος, ξυλόχου (ὁ) : le taillis, le fourré ; / G hom ξυλόχοιο
ὄμϐρος , ὄμϐρου (ὁ) : la pluie d’orage, la pluie
ὄπισθεν : adv. : derrière, ensuite ;
ὀστέον / ὀστοῦν, G ὀστέου / ὀστοῦ (τό) : l’os ;
οὐτάω / οὐτῶ : (aor 3ème p sg οὔτησε , inf hom οὐτάμεναι ) : frapper ;
Παρνησός , Παρνησοῦ (ὁ) : le Parnasse
πατρίς , πατρίδος adj : des pères, des ancêtres, de la patrie ; // subst. : πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
παχύς , παχεῖα, παχύ : solide, robuste
περιέρχομαι : 1 cerner, envelopper ; 2 parvenir à qqn, atteindre ;
προσϐαίνω : ( 3ème p pl aor hom προσέβαν ) : monter vers, se diriger vers
πτυχή , πτυχῆς (ἡ) : repli, vallon
πυκινός , ή, όν : serré, dru, épais ; / f hom πυκινά ;
πυκνός , ή, όν : serré, dru, épais ;
ῥα : donc, certes ; oui, assurément, oui (marque souvent l’étonnement, la découverte) ; / élidé en ῥ’ ;
ῥοδοδάκτυλος , ος, ον : aux doigts de rose
σεύομαι : ( pl que pft 3ème p sg ἔσσυτο ; participe aor. συθείς ; ) : s’élancer ;
σχεδόθεν : prép. : G + σχεδόθεν : près de, tout près de ;
ὑγρός , ά, όν : humide ;
ὕλη , ὕλης (ἡ) : le bois, la forêt
φαέθων , φαέθοντος adj : brillant
φαεινός , ή, όν : étincelant, brillant, luisant, resplendissant
φρίσσω : ( part aor φρίξας ; part parfait πεφρικώς , πεφρικότος ) : 1 se hérisser ; 2 + A de relation : se hérisser quant à, avoir une partie du corps hérissée ;
φύλλον , φύλλου (τό) : la feuille
φώς , φωτός (ὁ) : l’homme (attention à l’accent, et au genre!) ; l’homme accompli, le héros ;
χύσις , χύσεως (ἡ) : entassement, amoncellement
Ὠκεανός , Ὠκεανοῦ (ὁ) : Océan, le Fleuve Océan ; / G hom : Ὠκεανοῖο
ὦμος , ὤμου (ὁ) : l’épaule
ὠτειλή , ῆς (ἡ) : la blessure
Grammaire :
L’interrogation (directe et indirecte)
L’optatif oblique
Comparaison de traductions :
Ἔνθα
δ
᾽
ἄρ
᾽
ἐν λόχμῃ
πυκινῇ κατέκειτο
μέγας σῦς
·
τὴν
μὲν ἄρ
᾽
οὔτ
᾽
ἀνέμων διάει
μένος ὑγρὸν
ἀέντων
,
οὔτε μιν Ἠέλιος
φαέθων ἀκτῖσιν
ἔβαλλεν
,
οὔτ
᾽
ὄμβρος περάασκε
διαμπερές
·
ὣς ἄρα πυκνὴ
ἦεν
·
ἀτὰρ φύλλων
ἐνέην χύσις ἤλιθα
πολλή
.
Τὸν
δ
᾽
ἀνδρῶν τε κυνῶν
τε περὶ κτύπος
ἦλθε ποδοῖϊν
,
ὡς
ἐπάγοντες ἐπῇσαν
·
(...)
Traduction Victor Bérard (Les Belles Lettres Paris, 1924-1933) :
Un sanglier géant gîtait en cet endroit, tout au fond d’un hallier, que jamais ne perçaient ni les vents les plus forts, ni les brumes humides, ni les coups du soleil et ses plus clairs rayons : l’abri était si dense que la pluie elle-même n’y pouvait pénétrer ! les feuilles le jonchaient en épaisse litière... La bête entend les hommes et les chiens et les pas qui lui viennent dessus (...)
Traduction Mario Meunier (Albin Michel 1961 )
Or, en cet endroit, dans un épais fourré, gîtait un gros sanglier. Jamais sous ce taillis, ne pénétrait le souffle humide des vents les plus fougueux ; jamais les rayons d’un radieux soleil ne perçaient son ombrage, et jamis la pluie ne passait au travers, tant il était touffu. Là, se trouvait une jonchée de feuilles d’une grande épaisseur. Le bruit des pas des chasseurs et des chiens, comme s’ils fondaient sur elle en s’élançant, parvint jusqu’à la bête.
Traduction Frédéric Mugler (Babel Actes Sud 1995) :
Là, au fond d’un hallier, gîtait un sanglier géant :
Jamais le souffle humide des vents forts n’y pénétrait ,
Jamais ne le frappaient les brillants rayons du soleil,
Jamais ne passait de pluie au travers, tant il était
Serré ; les feuilles le jonchaient en épaisse litière.
La bête entend un bruit de pas : c’est les chasseurs, les chiens
Qui lui viennent dessus ! (...)