0611 0650 Praxagora : la communauté des femmes
Objections des hommes, et solutions...
Aristophane : L’Assemblée des femmes 0611 0650
0611-0650 Praxagora : la communauté des femmes
Objections des hommes, et solutions...
Πραξάγορα Βλέπυρος Χρέμης
Βλέπυρος
Ἢν μείρακ᾽ ἰδὼν ἐπιθυμήσῃ καὶ βούληται σκαλαθῦραι ,
ἕξει τούτων ἀφελὼν δοῦναι , τῶν ἐκ κοινοῦ δὲ μεθέξει
ξυγκαταδαρθών .
Πραξάγορα
Ἀλλ᾽ ἐξέσται προῖκ᾽ αὐτῷ ξυγκαταδαρθεῖν ·
καὶ ταύτας γὰρ κοινὰς ποιῶ τοῖς ἀνδράσι συγκατακεῖσθαι
καὶ παιδοποιεῖν τῷ βουλομένῳ .
Βλέπυρος
Πῶς οὖν οὐ πάντες ἴασιν 615
ἐπὶ τὴν ὡραιοτάτην αὐτῶν καὶ ζητήσουσιν ἐρείδειν ;
Πραξάγορα
Αἱ φαυλότεραι καὶ σιμότεραι παρὰ τὰς σεμνὰς καθεδοῦνται ·
κᾆτ᾽ ἢν ταύτης ἐπιθυμήσῃ , τὴν αἰσχρὰν πρῶθ᾽ ὑποκρούσει .
Βλέπυρος
Καὶ πῶς ἡμᾶς τοὺς πρεσβύτας , ἢν ταῖς αἰσχραῖσι συνῶμεν ,
οὐκ ἐπιλείψει τὸ πέος πρότερον πρὶν ἐκεῖσ᾽ οἷ φῂς ἀφικέσθαι ; 620
Πραξάγορα
Οὐχὶ μαχοῦνται · περὶ σοῦ θάρρει · μὴ δείσῃς · οὐχὶ μαχοῦνται .
Βλέπυρος
Περὶ τοῦ ;
Πραξάγορα
Τοῦ μὴ ξυγκαταδαρθεῖν . Καὶ σοὶ τοιοῦτον ὑπάρχει .
Βλέπυρος
Τὸ μὲν ὑμέτερον γνώμην τιν᾽ ἔχει · προβεβούλευται γάρ , ὅπως ἂν
μηδεμιᾶς ᾖ τρύπημα κενόν · τὸ δὲ τῶν ἀνδρῶν τί ποιήσει ;
Φεύξονται γὰρ τοὺς αἰσχίους , ἐπὶ τοὺς δὲ καλοὺς βαδιοῦνται . 625
Πραξάγορα
Ἀλλὰ φυλάξουσ᾽ οἱ φαυλότεροι τοὺς καλλίους ἀπιόντας
ἀπὸ τοῦ δείπνου , καὶ τηρήσουσ᾽ ἐπὶ τοῖσιν δημοσίοισιν ·
κοὐκ ἐξέσται παρὰ τοῖσι καλοῖς καὶ τοῖς μεγάλοις καταδαρθεῖν
ταῖσι γυναιξὶ πρὶν τοῖς αἰσχροῖς καὶ τοῖς μικροῖς χαρίσωνται .
Βλέπυρος
Ἡ Λυσικράτους ἄρα νυνὶ ῥὶς ἴσα τοῖσι καλοῖσι φρονήσει . 630
Πραξάγορα
Νὴ τὸν Ἀπόλλω · καὶ δημοτική γ᾽ ἡ γνώμη , καὶ καταχήνη
τῶν σεμνοτέρων ἔσται πολλὴ καὶ τῶν σφραγῖδας ἐχόντων ,
ὅταν ἐμβάδ᾽ ἔχων εἴπῃ « πρότερος παραχώρει , κᾆτ᾽ ἐπιτήρει ,
ὅταν ἤδη ’γὼ διαπραξάμενος παραδῶ σοι δευτεριάζειν . »
Βλέπυρος
Πῶς οὖν οὕτω ζώντων ἡμῶν τοὺς αὑτοῦ παῖδας ἕκαστος 635
ἔσται δυνατὸς διαγιγνώσκειν ;
Πραξάγορα
Τί δὲ δεῖ ; πατέρας γὰρ ἅπαντας
τοὺς πρεσβυτέρους αὑτῶν εἶναι τοῖσι χρόνοισιν νομιοῦσιν.
Βλέπυρος
Οὐκοῦν ἄγξουσ᾽ εὖ καὶ χρηστῶς ἑξῆς τὸν πάντα γέροντα
διὰ τὴν ἄγνοιαν , ἐπεὶ καὶ νῦν γιγνώσκοντες πατέρ᾽ ὄντα
ἄγχουσι. Τί δῆθ᾽ ὅταν ἀγνὼς ᾖ , πῶς οὐ τότε κἀπιχεσοῦνται ; 640
Πραξάγορα
Ἀλλ᾽ ὁ παρεστὼς οὐκ ἐπιτρέψει · τότε δ᾽ αὐτοῖς οὐκ ἔμελ᾽ οὐδὲν
τῶν ἀλλοτρίων ὅστις τύπτοι · νῦν δ᾽ ἢν πληγέντος ἀκούσῃ ,
μὴ αὐτὸν ἐκεῖνον τύπτῃ δεδιώς , τοῖς δρῶσιν τοῦτο μαχεῖται .
Βλέπυρος
Τὰ μὲν ἄλλα λέγεις οὐδὲν σκαιῶς · εἰ δὲ προσελθὼν Ἐπίκουρος
ἢ Λευκολόφας πάππαν με καλεῖ , τοῦτ᾽ ἤδη δεινὸν ἀκοῦσαι . 645
Χρέμης
Πολὺ μέντοι δεινότερον τούτου τοῦ πράγματός ἐστι ...
Βλέπυρος
Τὸ ποῖον ;
Χρέμης
... εἴ σε φιλήσειεν Ἀρίστυλλος φάσκων αὑτοῦ πατέρ᾽ εἶναι .
Βλέπυρος
Οἰμώζοι τἂν καὶ κωκύοι . Bentley
Χρέμης
Σὺ δέ γ᾽ ὄζοις ἂν καλαμίνθης .
Πραξάγορα
Ἀλλ᾽ οὗτος μὲν πρότερον γέγονεν πρὶν τὸ ψήφισμα γενέσθαι,
ὥστ᾽ οὐχὶ δέος μή σε φιλήσῃ .
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu v 478-650 )
μεῖραξ , μείρακος (ἡ) : jeune fille (à partir de 14 ans)
ἐπιθυμέω / ἐπιθυμῶ 1: ( f ἐπιθυμήσω , impft ἐπεθύμουν ) : + G : désirer ;
σκαλαθύρω : ( inf aor σκαλαθῦραι ) : littt « jouer ( ἀθύρω) à fouir (σκαλεύω)», « jouer à biner » une femme ; sens obscène ; « niquer » ?
ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα ; inf futur ἕξειν, inf. aor. σχεῖν) : ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : 1 enlever, ôter de ; 2 + G : diminuer qqch, faire une soustraction de, soustraire ;
τούτων ἀφελών : τούτων désigne les biens mis en commun dont il a été question dans les vers qui précèdent
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impf ἐδίδουν; opt aor δοίην ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier, transmettre, attribuer, accorder, offrir ; / sens absolu : faire un cadeau ;
μετέχω : (f μεθέξω ) : + G : avoir sa part de ; participer à :
συγκαταδαρθάνω / ξυγκαταδαρθάνω : (aor 2 ξυνκατέδαρθον ;inf aor ξυνκαταδαρθεῖν ; part aor ξυςκαταδαρθών ) : + D ; dormir avec, coucher avec ;
προῖκα : gratis, gratuitement
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: ( aor hom ss augm 3ème p pl ποίησαν ; pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire ; 2 : + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expressions : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;
constr. : double construction de ποιῶ : 1 avec attribut du COD ; 2 avec les 2 infinitifs jusqu’à τῷ βουλομένῳ
συγκατακεῖμαι : ( inf συγκατακεῖσθαι ) : + D : être couché avec ;
615
παιδοποιέω / παιδοποῖω : + D : faire un enfant à
βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ; 1ère p pl en poésie : βουλόμεσθα ; impér pr: βούλου ) : vouloir
εἶμι 1 : (pr 3ème p sg : εἶσιν, du pl ἴασιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν ; impft duel ἴτην ; inf ἰέναι ; impér 3ème p sg ἴτω ; subj 1ère p pl ἴομεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller ; εἶμι : j’irai / je vais ;
ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt), à , dans ; 2 vers, auprès de ; / ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude) ;
ὡραῖος , α, ον : joli ; / ὡραιότατος , ὡραιοτάτη , ὡραιότατον ;
ζητέω / ζητῶ 1: ( f ζητήσω ; part pr ζητῶν , ζητοῦντος ) : chercher ; + inf : chercher à, désirer ;
ἐρείδω : (aor. ἤρεισα ) : 1 peser sur ; fondre sur ; 2 enfoncer avec force ; transpercer ; / sens obscène : « tringler » , « s’enfiler » ?
φαῦλος , φαύλη , φαῦλον 2: de qualité inférieure; laid ; défectueux ; mauvais (mal), nul ; / comp. : φαυλότερος ;
σιμός , ή, όν : qui a le nez camus, aplati, épaté ; camard ; / comp. : σιμότερος;
παρά + Α 1: auprès de (avec mvt), près de ; / élidé en παρ’ ;
σεμνός , ή, όν 2: 1 respectable (= qui éveille une crainte religieuse), vénérable; 2 imposant, beau, magnifique ; / comp. : σεμνότερος ;
καθέζομαι : ( f κατεδοῦμαι ; impf καθέζετο ) : 1 s’asseoir ; se’installer ; 2 être assis ; se tenir dans la position d’un suppliant ;
αἰσχρός , ά, όν 1: laid ; /comp. αἰσχίων ( A pl αἰσχίους ) ;
πρῶτα 1: adv en premier ; // πρῶθ’ devant esprit rude ;
ὑποκρούω : ( f ὑποκρούσω ) : 1 heurter légèrement ; toucher légèrement (les cordes d’un instrument) ; accompagner avec un instrument à cordes ; rendre son pour son à ; 2 marquer la mesure (en frappant du pied) ; 3 sens obscène : se secouer, se payer, s’envoyer (qqn) ;
πρεσβύτης , πρεσβύτου (ὁ) : le vieillard, le vieux
σύνειμι / ξύνειμι 1 2: (impft duel συνήστην ; part pr : συνών , συνόντος , D pl : συνοῦσιν ;) : + D : avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ; s’accoupler avec ; copuler ;
620
ἐπιλείπω : ( f ἐπιλείψω ) : abandonner, faire défaut à (+ Α)
πέος , πέους (τό) : le membre viril, la verge, le pénis
οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)
ἀφικνέομαι / ἀφικνοῦμαι 1: ( ἀφίξομαι , ἀφίκομην , ἀφῖγμαι ; inf aor ἀφικέσθαι inf pft ἀφῖχθαι ; subj aor ἀφίκωμαι , ; part pft : ἀφιγμένος ) : aller, venir, arriver, parvenir ; // Hom : ἀφικάνω , impf ἀφίκανον ;
πρότερον πρὶν ἐκεῖσ᾽ οἷ φῂς ἀφικέσθαι : c’est-à-dire parvenir à ὑποκρούειν τὰς σεμνάς !
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter
Οὐχὶ μαχοῦνται : sujet, « les laides » ; motif sous-entendu : Blépyros est trop laid... vacherie féminine...
θαρρέω / θαρσέω / θαρρῶ 3: ( pft. τεθάρρηκα ; impér pr θάρσει ou θάρρει ;) : avoir confiance, être confiant, être tranquille ;
περί + G 1: au sujet de, pour, à propos de ;
περὶ τοῦ : constr. : => < περὶ > τοῦ μὴ ξυγκαταδαρθεῖν : infinitif substantivé qui répond à la question (περί n’est donc pas répété), et sera rerpis par τοιοῦτον
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de telle sorte, de ce genre ; (peut être précédé d’un article : τὸ τοιοῦτον : une telle chose )
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être le lot de ;
ὑμέτερος , α, ον 1: votre:/ το ὑμέτερον : ce qui vous concerne, vos intérêts, vos dispositions ;
γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement (mise en rapport des moyens et des fins), la raison ; 2 bon sens, sagesse ; 3 l’idée ; la conception ;
προβουλεύω : + G : délibérer avant ; prendre des mesures ; // MP προβουλεύομαι : ( P pft προϐεϐούλευμαι ) : discuter d’abord, projeter ; / P expr. : προϐεϐούλευται ὅπως ... : il a été décidé après délibération préalable que ... (formule juridique présentant à l’assemblée du peuple les projets élaborés par le Conseil des 500 )
τρύπημα , τρυπήματος (τό) : le trou ; / sens obscène : le vagin ;
κενός , ή, όν 3: vide;
625
τὸ δὲ τῶν ἀνδρῶν reprend, du côté des hommes, ce qui était évoqué par le terme τρύπημα pour les femmes (qui sont sujet des verbes du vers 625)
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; part aor φυγών , φυγόντος ;) : φεύγω + Α : fuir, , se refuser à , déserter ;
καλός , ή, όν 1: beau
φυλάσσω / φυλάττω 1: ( f φυλάξομαι , aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ; impér pr φύλαττε ; ) : surveiller, guetter
καλλίων , ων, κάλλιον 1: plus beau ; ( A pl καλλίους );
ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr : ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ; impft 3ème pers sg : ἀπῄει ; impér. pr. 2ème p sg ἄπιθι, 2ème p.pl. : ἄπιτε ) sortir, s’en aller ; ἐκ ou ἀπό + G quitter, s’éloigner de ;
δεῖπνον , δείπνου (τό) : le repas, le dîner, le festin, le banquet;
τηρέω / τηρῶ : ( f τηρήσω ) : 1 épier, guetter ; 2 observer ;
ἐπί + D 1: au milieu de, dans ; du côté de ; dans ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; / δημόσιον , δημοσίου (τό) : le lieu public ;
κοὐκ = καί + οὐκ
καταδαρθάνω : ( aor 2 κατέδραθον , inf aor καταδαρθεῖν ; ) : dormir
πρίν 1: conj : πρίν : (après une principale négative) : πρὶν ἂν + subj : avant que, avant de + infinitif présent ; πρίν + subj aor : avant de + infinitif passé ;
μικρός,ά,όν 1: petit; tout petit, le moindre...
χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; subj aor 3ème p pl χαρίσωνται ; part pft P : κεχαρισμένος , η, ον) : être agréable à , faire plaisir à (+ D) ; accorder ses faveurs à ;
630
Λυσικράτης , ους (ὁ) : Lysikratès, personnage aux prétentions de séducteur (Aristoph.. Oiseaux 513, Eccl 630 et 736)
νῦν 1: 1 maintenant , à l’instant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !) ; // νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent ;
ῥίς , ῥρινός (ἡ) : le nez
ἴσα : pareillement à, de la même façon que (+ D)
φρονέω / φρονῶ 1: (f φρονήσω , aor ἐφρόνησα ) : avoir des sentiments ; // φρονέω,ῶ + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ;
δημοτικός , ή, όν 4: 1 populaire ; 2 ami du peuple ; 3 démocratique ;
καταχηνή , καταχηνῆς (ἡ) : le fait de rire à gorge déployée ; dérision
σφραγίς , σφραγῖδος (ἡ) : 1 le sceau ; 2 l’anneau, la bague ; 3 la pierre précieuse (qui orne l’anneau) ;
ὅταν = ὅτε + ἄν
ἐμϐάς , ἐμϐάδος (ἡ) : grosse chaussure d’homme ; godillot ; galoche ;
πρότερος , α, ον 2: premier, le premier, en premier ;
παραχωρέω / παραχωρῶ : (impér. pr. : παραχώρει ) : se retirer, céder la place ; laisser passer ;
ἐπιτηρέω / ἐπιτηρῶ : guetter, épier ; / ὅταν + subj. : attendre, en ouvrant l’oeil, que ... ;
ἤδη ’γὼ = ἤδη + ἐγώ
διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ; part aor Μ : διαπραξάμενος ; part aor P διαπραχθείς , διαπραχθέντος ; part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, achever ; // M : 1 accomplir ; en avoir fini ; achever;
παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; subj aor : παραδῶ ;inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ) 1: permettre ;
δευτεριάζω : jouer le second rôle ; passer en second ;
635
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, dans ces conditions ; de cette manière ;
ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος ) : vivre
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ A παῖδα D παιδί ) : l’enfant ;
δυνατός , ή, όν 2: + inf. : capable de , apte à ;
διαγιγνώσκω 4: ( inf aor διαγνῶναι ) :; reconnaître distinctement ; reconnaître ;
τί 1: pourquoi ? en quoi ? à quoi bon ?
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf) ; à l’imparfait ἔδει , prend fréquemment un sens conditionnel : il faudrait, il aurait fallu ;
πατήρ , πατρός / πατέρος (ὁ) 1: (V ὦ πάτερ) : le père ;
πρέσβυς , πρέσβεως 2: adj. : 1 âgé, vieux, vieille ; 2 respectable ; / comp. πρεσβύτερος ,α,ον ;
χρόνος , χρόνου (ὁ) 1: 1 le temps, la durée, la mesure du temps, le moment ; 2 le délai nécessaire, le délai ;
τοῖσι χρόνοισιν datif instrumental
νομίζω 1: (f νομιῶ ; parfait : νενόμικα ; impér aor : νόμισον ; part aor : νομίσας , νομίσαντος) : penser, estimer, juger; + prop inf : que...
οὐκοῦν 1: par suite, donc, alors (attention à l’accent !) ;
ἄγχω : ( f ἄγξω ) : serrer ; étouffer, étrangler ;
εὖ 1: adv. : 1 bien ; 2 absolument, tout à fait ;
χρηστῶς : bien, comme il faut ;
ἑξῆς : à la suite, en se suivant ;
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;
γέρων , γέροντος (ὁ) 2: le vieillard, , le vieux ;
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : à cause de, en raison de, du fait de
ἄγνοια , ἀγνοίας (ἡ) : manque de discernement ; ignorance ;
ἐπεί 1: conj : puisque , car ;
γιγνώσκω / γινώσκω , γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα ; subj aor, 3ème p pl : γνῶσι ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ; part aor P γνωσθείς ;) 1:1 apprendre à connaître, reconnaître, connaître; 2 se rendre compte, être conscient de, comprendre; /+ nom à l’A et participe accordé : reconnaître bien que, comprendre que ;
vers 638 et sq : allusion probable à un fait divers récent ... signe pour les grecs, depuis Hésiode, d’une décadence profonde de l’humanité
640
τί δῆτα < sous-entendu ἔσται >
ἀγνώς , ἀγνῶτος : 1 inconnu ; 2 qui ne sait pas ; qui ne reconnaît pas ;
τότε 1: 1 alors, à ce moment ; 2 autrefois, jadis / τότ΄ devant voyelle ;
μέλω 2: 1 construction personnelle : être un objet de souci pour (+ D) ; 2 impersonnel : μέλει μοι: (impft ἔμελεν , aor ἐμέλησε ) : + G : a) ceci (génitif) est un objet de souci pour moi; je me fais du souci pour ; b) c’est mon affaire,il m’importe, il m’importe de + infinitif ; / οὐκ μέλει μοι μή + subj. : il ne m’importe pas que, je ne me préoccupe pas de ;
κἀπιχεσοῦνται = καί + ἐπιχεσοῦνται
ἐπιχέζω : ( f ἐπιχεσοῦμαι ) : chier dessus, embrener
παρίστημι 2: (f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ; pl que pft 3ème p pl παρειστήκεσαν ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); ) +D: se tenir près; rester à côté, demeurer ; au pft : être là, être présent, assister ;
ἐπιτρέπω 2: (f ἐπιτρέψω , aor. ἐπέτρεψα ; impér aor ἐπίτρεψον ) : permettre (+D à qqn + inf. de... ) ;
τότε s’oppose à νῦν , au vers suivant ; constr. : construction personnelle de μέλει, dont le sujet est τῶν ἀλλοτρίων ὅστις τύπτοι < s e πατέρα >; Littt : celui qui frappait le père d’autrui ne leur importait nullement » => « si quelqu’un frappait le père d’autrui, ils s’en moquaient complètement » ;
ἀλλότριος , α, ον 2: d’autrui, étranger
τύπτω 3: (f τυπτήσω aor ἔτυψα, part aor P τυπείς , τυπεῖσα , τυπέν ) : frapper, battre, rosser ;
πλήσσω : ( πλήξω; pft : πέπληχα ; aor 2 P ἐπλήγην part aor P πληγείς , πληγέντος ;) : frapper, donner des coups;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα / hom ἄκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 entendre ; 2 entendre parler de (G de la personne, A de la chose) ;
ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ἐκεῖνο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;
σκαιώς : maladroitement, malhabilement, sottement, stupidement
εἰ δέ : δέ adversatif ;
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; inf aor προσελθεῖν ; part. aor. προσελθών ) : s’approcher, se présenter ;
Ἐπίκουρος , ου (ὁ) : Epikouros, nom d’homme
645
ἤ 1: 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors ; 2 répété ἤ... ἤ... 1: ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;
Λευκολόφας , ου (ὁ) : Leucolophas, nom d’homme
πάππας , πάππου (ὁ) : papa ( V πάππα Α πάππαν) ; orthographié avec 1 ou 2 π ... ;
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr A καλεῖν, Μ καλεῖσθαι , part pr καλῶν , καλοῦντος ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; τοῦτο ( s e ὄνομα) αὐτὸν καλοῦσιν : ils l’appellent de ce nom, ils le nomment ainsi;
τοῦτο δειννόν < ἔσται > ἀκοῦσαι : ἀκοῦσαι complète δειννόν (« horrrible à entendre »)
πολύ 1: adv : beaucoup, de beaucoup;
μέντοι 1: 1 assurément ; oui ; 2 certes, cependant, pourtant, toutefois ;
τοῦ πράγματός : 2ème accent, accent d’enclise ; la phrase, interrompue par τὸ ποῖον < s e πρᾶγμα > , se poursuivra vers 347
ποῖος , α, ον / ὁποῖος , α, ον 1: quel ? quelle ? lequel ? (indique la qualité)
Ἀρίστυλλος , ου (ὁ) : Aristyllos, personnage homosexuel cité dans le Ploutos et l’Assemblée des femmes (Aristophane)
φιλέω , φιλῶ 2: (part aor P: φιληθείς ) : embrasser
φάσκω 1: ( impf ἔφασκον ) : dire, déclarer, affirmer, prétendre ;
οἰμώζω : ( part aor οἰμώξας ) : pousser un (des) cri(s) de douleur, se lamenter (terme réservé chez Homère aux hommes)
τοι 1: ( encl.) : particule d’insistance : il est sûr que, crois-moi ; justement, précisément ; / τἄν = τοι + ἄν (crase) ;
κωκύω : ( impf ἐκώκυον ) : crier de douleur, se lamenter ( terme réservé chez Homère aux femmes)
καλαμίνθη , ης (ἡ) : le calament, plante de la même famille que la mélisse ou la menthe, servant de parfum et d’aromate ;
καλαμίνθης ( génitif normal avec le verbe ὄζω : sentir, avoir le parfum de) ferait calembour avec μίνθος : l’excrément, d’après V.H -Debidour : avec Aristophane, et vu les moeurs d’Aristyllos, c’est tout à fait possible !
ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret
δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse ;
Vocabulaire alphabétique :
ἄγνοια , ἀγνοίας (ἡ) : manque de discernement ; ignorance ;
ἀγνώς , ἀγνῶτος : 1 inconnu ; 2 qui ne sait pas ; qui ne reconnaît pas ;
ἄγχω : ( f ἄγξω ) : serrer ; étouffer, étrangler ;
αἰσχρός , ά, όν 1: laid ; /comp. αἰσχίων ( A pl αἰσχίους ) ;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα / hom ἄκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 entendre ; 2 entendre parler de (G de la personne, A de la chose) ;
ἀλλότριος , α, ον 2: d’autrui, étranger
ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr : ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ; impft 3ème pers sg : ἀπῄει ; impér. pr. 2ème p sg ἄπιθι, 2ème p.pl. : ἄπιτε ) sortir, s’en aller ; ἐκ ou ἀπό + G quitter, s’éloigner de ;
Ἀρίστυλλος , ου (ὁ) : Aristyllos, personnage homosexuel cité dans le Ploutos et l’Assemblée des femmes (Aristophane)
ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : 1 enlever, ôter de ; 2 + G : diminuer qqch, faire une soustraction de, soustraire ;
ἀφικνέομαι / ἀφικνοῦμαι 1: ( ἀφίξομαι , ἀφίκομην , ἀφῖγμαι ; inf aor ἀφικέσθαι inf pft ἀφῖχθαι ; subj aor ἀφίκωμαι , ; part pft : ἀφιγμένος ) : aller, venir, arriver, parvenir ; // Hom : ἀφικάνω , impf ἀφίκανον ;
βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ; 1ère p pl en poésie : βουλόμεσθα ; impér pr: βούλου ) : vouloir
γέρων , γέροντος (ὁ) 2: le vieillard, , le vieux ;
γιγνώσκω / γινώσκω , γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα ; subj aor, 3ème p pl : γνῶσι ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ; part aor P γνωσθείς ;) 1:1 apprendre à connaître, reconnaître, connaître; 2 se rendre compte, être conscient de, comprendre; /+ nom à l’A et participe accordé : reconnaître bien que, comprendre que ;
γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement (mise en rapport des moyens et des fins), la raison ; 2 bon sens, sagesse ; 3 l’idée ; la conception ;
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf) ; à l’imparfait ἔδει , prend fréquemment un sens conditionnel : il faudrait, il aurait fallu ;
δεῖπνον , δείπνου (τό) : le repas, le dîner, le festin, le banquet;
δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse ;
δευτεριάζω : jouer le second rôle ; passer en second ;
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; / δημόσιον , δημοσίου (τό) : le lieu public ;
δημοτικός , ή, όν 4: 1 populaire ; 2 ami du peuple ; 3 démocratique ;
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : à cause de, en raison de, du fait de
διαγιγνώσκω 4: ( inf aor διαγνῶναι ) :; reconnaître distinctement ; reconnaître ;
διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ; part aor Μ : διαπραξάμενος ; part aor P διαπραχθείς , διαπραχθέντος ; part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, achever ; // M : 1 accomplir ; en avoir fini ; achever;
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impf ἐδίδουν; opt aor δοίην ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier, transmettre, attribuer, accorder, offrir ; / sens absolu : faire un cadeau ;
δυνατός , ή, όν 2: + inf. : capable de , apte à ;
εἶμι 1 : (pr 3ème p sg : εἶσιν, du pl ἴασιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν ; impft duel ἴτην ; inf ἰέναι ; impér 3ème p sg ἴτω ; subj 1ère p pl ἴομεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller ; εἶμι : j’irai / je vais ;
ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ἐκεῖνο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;
ἐμϐάς , ἐμϐάδος (ἡ) : grosse chaussure d’homme ; godillot ; galoche ;
ἑξῆς : à la suite, en se suivant ;
ἐπεί 1: conj : puisque , car ;
ἐπί + D 1: au milieu de, dans ; du côté de ; dans ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt), à , dans ; 2 vers, auprès de ; / ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude) ;
ἐπιθυμέω / ἐπιθυμῶ 1: ( f ἐπιθυμήσω , impft ἐπεθύμουν ) : + G : désirer ;
Ἐπίκουρος , ου (ὁ) : Epikouros, nom d’homme
ἐπιλείπω : ( f ἐπιλείψω ) : abandonner, faire défaut à (+ Α)
ἐπιτηρέω / ἐπιτηρῶ : guetter, épier ; / ὅταν + subj. : attendre, en ouvrant l’oeil, que ... ;
ἐπιτρέπω 2: (f ἐπιτρέψω , aor. ἐπέτρεψα ; impér aor ἐπίτρεψον ) : permettre (+D à qqn + inf. de... ) ;
ἐπιχέζω : ( f ἐπιχεσοῦμαι ) : chier dessus, embrener
ἐρείδω : (aor. ἤρεισα ) : 1 peser sur ; fondre sur ; 2 enfoncer avec force ; transpercer ; / sens obscène : « tringler » , « s’enfiler » ?
εὖ 1: adv. : 1 bien ; 2 absolument, tout à fait ;
ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα ; inf futur ἕξειν, inf. aor. σχεῖν) : ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος ) : vivre
ζητέω / ζητῶ 1: ( f ζητήσω ; part pr ζητῶν , ζητοῦντος ) : chercher ; + inf : chercher à, désirer ;
ἤ 1: 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors ; 2 répété ἤ... ἤ... 1: ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;
θαρρέω / θαρσέω / θαρρῶ 3: ( pft. τεθάρρηκα ; impér pr θάρσει ou θάρρει ;) : avoir confiance, être confiant, être tranquille ;
ἴσα : pareillement à, de la même façon que (+ D)
καθέζομαι : ( f κατεδοῦμαι ; impf καθέζετο ) : 1 s’asseoir ; se’installer ; 2 être assis ; se tenir dans la position d’un suppliant ;
καλαμίνθη , ης (ἡ) : le calament, plante de la même famille que la mélisse ou la menthe, servant de parfum et d’aromate ;
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr A καλεῖν, Μ καλεῖσθαι , part pr καλῶν , καλοῦντος ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; τοῦτο ( s e ὄνομα) αὐτὸν καλοῦσιν : ils l’appellent de ce nom, ils le nomment ainsi;
καλλίων , ων, κάλλιον 1: plus beau ; ( A pl καλλίους );
καλός , ή, όν 1: beau
καταδαρθάνω : ( aor 2 κατέδραθον , inf aor καταδαρθεῖν ; ) : dormir
καταχηνή , καταχηνῆς (ἡ) : le fait de rire à gorge déployée ; dérision
κενός , ή, όν 3: vide;
κωκύω : ( impf ἐκώκυον ) : crier de douleur, se lamenter ( terme réservé chez Homère aux femmes)
Λευκολόφας , ου (ὁ) : Leucolophas, nom d’homme
Λυσικράτης , ους (ὁ) : Lysikratès, personnage aux prétentions de séducteur (Aristoph.. Oiseaux 513, Eccl 630 et 736)
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter
μεῖραξ , μείρακος (ἡ) : jeune fille (à partir de 14 ans)
μέλω 2: 1 construction personnelle : être un objet de souci pour (+ D) ; 2 impersonnel : μέλει μοι: (impft ἔμελεν , aor ἐμέλησε ) : + G : a) ceci (génitif) est un objet de souci pour moi; je me fais du souci pour ; b) c’est mon affaire,il m’importe, il m’importe de + infinitif ; / οὐκ μέλει μοι μή + subj. : il ne m’importe pas que, je ne me préoccupe pas de ;
μέντοι 1: 1 assurément ; oui ; 2 certes, cependant, pourtant, toutefois ;
μετέχω : (f μεθέξω ) : + G : avoir sa part de ; participer à :
μικρός,ά,όν 1: petit; tout petit, le moindre...
νομίζω 1: (f νομιῶ ; parfait : νενόμικα ; impér aor : νόμισον ; part aor : νομίσας , νομίσαντος) : penser, estimer, juger; + prop inf : que...
νῦν 1: 1 maintenant , à l’instant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !) ; // νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent ;
οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)
οἰμώζω : ( part aor οἰμώξας ) : pousser un (des) cri(s) de douleur, se lamenter (terme réservé chez Homère aux hommes)
οὐκοῦν 1: par suite, donc, alors (attention à l’accent !) ;
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, dans ces conditions ; de cette manière ;
παιδοποιέω / παιδοποῖω : + D : faire un enfant à
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ A παῖδα D παιδί ) : l’enfant ;
πάππας , πάππου (ὁ) : papa ( V πάππα Α πάππαν) ; orthographié avec 1 ou 2 π ... ;
παρά + Α 1: auprès de (avec mvt), près de ; / élidé en παρ’ ;
παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; subj aor : παραδῶ ;inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ) 1: permettre ;
παραχωρέω / παραχωρῶ : (impér. pr. : παραχώρει ) : se retirer, céder la place ; laisser passer ;
παρίστημι 2: (f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ; pl que pft 3ème p pl παρειστήκεσαν ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); ) +D: se tenir près; rester à côté, demeurer ; au pft : être là, être présent, assister ;
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;
πατήρ , πατρός / πατέρος (ὁ) 1: (V ὦ πάτερ) : le père ;
πέος , πέους (τό) : le membre viril, la verge, le pénis
περί + G 1: au sujet de, pour, à propos de ;
πλήσσω : ( πλήξω; pft : πέπληχα ; aor 2 P ἐπλήγην part aor P πληγείς , πληγέντος ;) : frapper, donner des coups;
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: ( aor hom ss augm 3ème p pl ποίησαν ; pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire ; 2 : + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expressions : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;
ποῖος , α, ον / ὁποῖος , α, ον 1: quel ? quelle ? lequel ? (indique la qualité)
πολύ 1: adv : beaucoup, de beaucoup;
πρέσβυς , πρέσβεως 2: adj. : 1 âgé, vieux, vieille ; 2 respectable ; / comp. πρεσβύτερος ,α,ον ;
πρεσβύτης , πρεσβύτου (ὁ) : le vieillard, le vieux
πρίν 1: conj : πρίν : (après une principale négative) : πρὶν ἂν + subj : avant que, avant de + infinitif présent ; πρίν + subj aor : avant de + infinitif passé ;
προβουλεύω : + G : délibérer avant ; prendre des mesures ; // MP προβουλεύομαι : ( P pft προϐεϐούλευμαι ) : discuter d’abord, projeter ; / P expr. : προϐεϐούλευται ὅπως ... : il a été décidé après délibération préalable que ... (formule juridique présentant à l’assemblée du peuple les projets élaborés par le Conseil des 500 )
προῖκα : gratis, gratuitement
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; inf aor προσελθεῖν ; part. aor. προσελθών ) : s’approcher, se présenter ;
πρότερος , α, ον 2: premier, le premier, en premier ;
πρῶτα 1: adv en premier ; // πρῶθ’ devant esprit rude ;
ῥίς , ῥρινός (ἡ) : le nez
σεμνός , ή, όν 2: 1 respectable (= qui éveille une crainte religieuse), vénérable; 2 imposant, beau, magnifique ; / comp. : σεμνότερος ;
σιμός , ή, όν : qui a le nez camus, aplati, épaté ; camard ; / comp. : σιμότερος;
σκαιώς : maladroitement, malhabilement, sottement, stupidement
σκαλαθύρω : ( inf aor σκαλαθῦραι ) : littt « jouer ( ἀθύρω) à fouir (σκαλεύω)», « jouer à biner » une femme ; sens obscène ; « niquer » ?
συγκαταδαρθάνω / ξυγκαταδαρθάνω : (aor 2 ξυνκατέδαρθον ;inf aor ξυνκαταδαρθεῖν ; part aor ξυςκαταδαρθών ) : + D ; dormir avec, coucher avec ;
συγκατακεῖμαι : ( inf συγκατακεῖσθαι ) : + D : être couché avec ;
σύνειμι / ξύνειμι 1 2: (impft duel συνήστην ; part pr : συνών , συνόντος , D pl : συνοῦσιν ;) : + D : avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ; s’accoupler avec ; copuler ;
σφραγίς , σφραγῖδος (ἡ) : 1 le sceau ; 2 l’anneau, la bague ; 3 la pierre précieuse (qui orne l’anneau) ;
τηρέω / τηρῶ : ( f τηρήσω ) : 1 épier, guetter ; 2 observer ;
τί 1: pourquoi ? en quoi ? à quoi bon ?
τοι 1: ( encl.) : particule d’insistance : il est sûr que, crois-moi ; justement, précisément ; / τἄν = τοι + ἄν (crase) ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de telle sorte, de ce genre ; (peut être précédé d’un article : τὸ τοιοῦτον : une telle chose )
τότε 1: 1 alors, à ce moment ; 2 autrefois, jadis / τότ΄ devant voyelle ;
τρύπημα , τρυπήματος (τό) : le trou ; / sens obscène : le vagin ;
τύπτω 3: (f τυπτήσω aor ἔτυψα, part aor P τυπείς , τυπεῖσα , τυπέν ) : frapper, battre, rosser ;
ὑμέτερος , α, ον 1: votre:/ το ὑμέτερον : ce qui vous concerne, vos intérêts, vos dispositions ;
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être le lot de ;
ὑποκρούω : ( f ὑποκρούσω ) : 1 heurter légèrement ; toucher légèrement (les cordes d’un instrument) ; accompagner avec un instrument à cordes ; rendre son pour son à ; 2 marquer la mesure (en frappant du pied) ; 3 sens obscène : se secouer, se payer, s’envoyer (qqn) ;
φάσκω 1: ( impf ἔφασκον ) : dire, déclarer, affirmer, prétendre ;
φαῦλος , φαύλη , φαῦλον 2: de qualité inférieure; laid ; défectueux ; mauvais (mal), nul ; / comp. : φαυλότερος ;
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; part aor φυγών , φυγόντος ;) : φεύγω + Α : fuir, , se refuser à , déserter ;
φιλέω , φιλῶ 2: (part aor P: φιληθείς ) : embrasser
φρονέω / φρονῶ 1: (f φρονήσω , aor ἐφρόνησα ) : avoir des sentiments ; // φρονέω,ῶ + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ;
φυλάσσω / φυλάττω 1: ( f φυλάξομαι , aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ; impér pr φύλαττε ; ) : surveiller, guetter
χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; subj aor 3ème p pl χαρίσωνται ; part pft P : κεχαρισμένος , η, ον) : être agréable à , faire plaisir à (+ D) ; accorder ses faveurs à ;
χρηστῶς : bien, comme il faut ;
χρόνος , χρόνου (ὁ) 1: 1 le temps, la durée, la mesure du temps, le moment ; 2 le délai nécessaire, le délai ;
ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret
ὡραῖος , α, ον : joli ; / ὡραιότατος , ὡραιοτάτη , ὡραιότατον ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
αἰσχρός , ά, όν 1: laid ; /comp. αἰσχίων ( A pl αἰσχίους ) ;
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα / hom ἄκουσα , ἀκήκοα ; inf f : ἀκούσεσθαι ; inf aor: ἀκοῦσαι ; part aor : ἀκούσας , ἀκουσάντος ; impér. aor. : ἄκουσον ; ) : 1 entendre ; 2 entendre parler de (G de la personne, A de la chose) ;
ἀφαιρέω / ἀφαιρῶ 1: ( ἀφαιρήσω , ἀφεῖλον , ἀφῄρηκα ; impf αφῄρουν ; part aor ἀφελών , ἀφελόντος ; ) : 1 enlever, ôter de ; 2 + G : diminuer qqch, faire une soustraction de, soustraire ;
ἀφικνέομαι / ἀφικνοῦμαι 1: ( ἀφίξομαι , ἀφίκομην , ἀφῖγμαι ; inf aor ἀφικέσθαι inf pft ἀφῖχθαι ; subj aor ἀφίκωμαι , ; part pft : ἀφιγμένος ) : aller, venir, arriver, parvenir ; // Hom : ἀφικάνω , impf ἀφίκανον ;
βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ; 1ère p pl en poésie : βουλόμεσθα ; impér pr: βούλου ) : vouloir
γιγνώσκω / γινώσκω , γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα ; subj aor, 3ème p pl : γνῶσι ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ; part aor P γνωσθείς ;) 1:1 apprendre à connaître, reconnaître, connaître; 2 se rendre compte, être conscient de, comprendre; /+ nom à l’A et participe accordé : reconnaître bien que, comprendre que ;
γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement (mise en rapport des moyens et des fins), la raison ; 2 bon sens, sagesse ; 3 l’idée ; la conception ;
δεῖ 1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf) ; à l’imparfait ἔδει , prend fréquemment un sens conditionnel : il faudrait, il aurait fallu ;
διά + A 1: (élidé : δι’ ) : à cause de, en raison de, du fait de
δίδωμι 1 : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ; impf ἐδίδουν; opt aor δοίην ; impér. δίδου ; inf et part pr. διδόναι ; διδούς , διδόντος ; inf aor δοῦναι , part aor : δούς , δόντος ; pft δέδωκα ; inf pft δεδωκέναι , part pft δεδωκώς ; imp aor δός , δότε ; ) : donner, confier, transmettre, attribuer, accorder, offrir ; / sens absolu : faire un cadeau ;
εἶμι 1 : (pr 3ème p sg : εἶσιν, du pl ἴασιν ; impft ᾖα , ᾔεισθα , ᾔει , ᾖμεν , ᾖτε , ᾖσαν ; impft duel ἴτην ; inf ἰέναι ; impér 3ème p sg ἴτω ; subj 1ère p pl ἴομεν ; part. pr. ἰών ἰόντος , ἰοῦσα , ης ... ; impératif : ἴθι , 2ème p pl ἴτε ; adj vb ἰτέον ) : aller ; εἶμι : j’irai / je vais ;
ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ἐκεῖνο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ;
ἐπεί 1: conj : puisque , car ;
ἐπί + D 1: au milieu de, dans ; du côté de ; dans ; ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude)
ἐπί + Α 1: 1 sur (avec mvt), à , dans ; 2 vers, auprès de ; / ( élidé en ἐπ’ , ἐφ’ devant esprit rude) ;
ἐπιθυμέω / ἐπιθυμῶ 1: ( f ἐπιθυμήσω , impft ἐπεθύμουν ) : + G : désirer ;
εὖ 1: adv. : 1 bien ; 2 absolument, tout à fait ;
ἔχω 1 : ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα ; inf futur ἕξειν, inf. aor. σχεῖν) : ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
ζάω / ζήω / ζώω / ζῶ 1: (inf ζῆν ; part pr ζῶν , ζῶντος ) : vivre
ζητέω / ζητῶ 1: ( f ζητήσω ; part pr ζητῶν , ζητοῦντος ) : chercher ; + inf : chercher à, désirer ;
ἤ 1: 1 employé seul : ou, ou bien, ou alors ; 2 répété ἤ... ἤ... 1: ou bien ... ou bien... , soit ... soit ...; soit que... soit que... ; soit ... soit... ;
καλέω / καλῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; inf pr A καλεῖν, Μ καλεῖσθαι , part pr καλῶν , καλοῦντος ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; τοῦτο ( s e ὄνομα) αὐτὸν καλοῦσιν : ils l’appellent de ce nom, ils le nomment ainsi;
καλλίων , ων, κάλλιον 1: plus beau ; ( A pl καλλίους );
καλός , ή, όν 1: beau
μέντοι 1: 1 assurément ; oui ; 2 certes, cependant, pourtant, toutefois ;
μικρός,ά,όν 1: petit; tout petit, le moindre...
νομίζω 1: (f νομιῶ ; parfait : νενόμικα ; impér aor : νόμισον ; part aor : νομίσας , νομίσαντος) : penser, estimer, juger; + prop inf : que...
νῦν 1: 1 maintenant , à l’instant , à présent, désormais (attention à l’accentuation !) ; // νυνί 1: forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent ;
οὐκοῦν 1: par suite, donc, alors (attention à l’accent !) ;
οὕτω / οὕτως 1: ainsi, dans ces conditions ; de cette manière ;
παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ A παῖδα D παιδί ) : l’enfant ;
παρά + Α 1: auprès de (avec mvt), près de ; / élidé en παρ’ ;
παραδίδωμι : (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; subj aor : παραδῶ ;inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ) 1: permettre ;
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G παντός , πάσης , παντός ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ; placé après le nom précédé de son article : l’ensemble de... ;
πατήρ , πατρός / πατέρος (ὁ) 1: (V ὦ πάτερ) : le père ;
περί + G 1: au sujet de, pour, à propos de ;
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: ( aor hom ss augm 3ème p pl ποίησαν ; pft πεποίηκα ; inf aor ποιῆσαι ) : 1 faire ; 2 : + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expressions : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;
ποῖος , α, ον / ὁποῖος , α, ον 1: quel ? quelle ? lequel ? (indique la qualité)
πολύ 1: adv : beaucoup, de beaucoup;
πρίν 1: conj : πρίν : (après une principale négative) : πρὶν ἂν + subj : avant que, avant de + infinitif présent ; πρίν + subj aor : avant de + infinitif passé ;
πρῶτα 1: adv en premier ; // πρῶθ’ devant esprit rude ;
τί 1: pourquoi ? en quoi ? à quoi bon ?
τοι 1: ( encl.) : particule d’insistance : il est sûr que, crois-moi ; justement, précisément ; / τἄν = τοι + ἄν (crase) ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: (neutre pl τοιαῦτα ) : tel, de telle sorte, de ce genre ; (peut être précédé d’un article : τὸ τοιοῦτον : une telle chose )
τότε 1: 1 alors, à ce moment ; 2 autrefois, jadis / τότ΄ devant voyelle ;
ὑμέτερος , α, ον 1: votre:/ το ὑμέτερον : ce qui vous concerne, vos intérêts, vos dispositions ;
ὑπάρχω 1: (impft ὑπῆρχον ; aor ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) : + D : être le lot de ;
φάσκω 1: ( impf ἔφασκον ) : dire, déclarer, affirmer, prétendre ;
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ; impf ἔφευγον; part aor φυγών , φυγόντος ;) : φεύγω + Α : fuir, , se refuser à , déserter ;
φρονέω / φρονῶ 1: (f φρονήσω , aor ἐφρόνησα ) : avoir des sentiments ; // φρονέω,ῶ + adverbe : avoir tel ou tel sentiment ;
φυλάσσω / φυλάττω 1: ( f φυλάξομαι , aor ἐφύλαξα impf ἐφύλαττον ; impér pr φύλαττε ; ) : surveiller, guetter
χρόνος , χρόνου (ὁ) 1: 1 le temps, la durée, la mesure du temps, le moment ; 2 le délai nécessaire, le délai ;
ψήφισμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret
Fréquence 2 :
ἀλλότριος , α, ον 2: d’autrui, étranger
ἄπειμι 2 2: (inf. pr ἀπιέναι ; part pr : ἀπίων , ἀπιοῦσα , ἀπίον ; impft 3ème pers sg : ἀπῄει ; impér. pr. 2ème p sg ἄπιθι, 2ème p.pl. : ἄπιτε ) sortir, s’en aller ; ἐκ ou ἀπό + G quitter, s’éloigner de ;
γέρων , γέροντος (ὁ) 2: le vieillard, , le vieux ;
δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; / δημόσιον , δημοσίου (τό) : le lieu public ;
διαπράττω 2: (aor διέπραξα ; aor M 3ème p pl διεπράξαντο ; part aor Μ : διαπραξάμενος ; part aor P διαπραχθείς , διαπραχθέντος ; part pft MP : διαπεπραγμένος ,η, ον ) : faire jusqu’au bout, achever ; // M : 1 accomplir ; en avoir fini ; achever;
δυνατός , ή, όν 2: + inf. : capable de , apte à ;
ἐπιτρέπω 2: (f ἐπιτρέψω , aor. ἐπέτρεψα ; impér aor ἐπίτρεψον ) : permettre (+D à qqn + inf. de... ) ;
μάχομαι 2: ( μαχοῦμαι , ἐμαχεσάμην , μεμάχημαι ) : combattre, lutter
μέλω 2: 1 construction personnelle : être un objet de souci pour (+ D) ; 2 impersonnel : μέλει μοι: (impft ἔμελεν , aor ἐμέλησε ) : + G : a) ceci (génitif) est un objet de souci pour moi; je me fais du souci pour ; b) c’est mon affaire,il m’importe, il m’importe de + infinitif ; / οὐκ μέλει μοι μή + subj. : il ne m’importe pas que, je ne me préoccupe pas de ;
παρίστημι 2: (f. ant. : παρεστήξω ) : 1 placer auprès ; 2 formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ; pl que pft 3ème p pl παρειστήκεσαν ; part pft : παρεστώς , ῶσα, ός (ou -ώς); ) +D: se tenir près; rester à côté, demeurer ; au pft : être là, être présent, assister ;
πρέσβυς , πρέσβεως 2: adj. : 1 âgé, vieux, vieille ; 2 respectable ; / comp. πρεσβύτερος ,α,ον ;
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; inf aor προσελθεῖν ; part. aor. προσελθών ) : s’approcher, se présenter ;
πρότερος , α, ον 2: premier, le premier, en premier ;
σεμνός , ή, όν 2: 1 respectable (= qui éveille une crainte religieuse), vénérable; 2 imposant, beau, magnifique ; / comp. : σεμνότερος ;
σύνειμι / ξύνειμι 1 2: (impft duel συνήστην ; part pr : συνών , συνόντος , D pl : συνοῦσιν ;) : + D : avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ; s’accoupler avec ; copuler ;
φαῦλος , φαύλη , φαῦλον 2: de qualité inférieure; laid ; défectueux ; mauvais (mal), nul ; / comp. : φαυλότερος ;
φιλέω , φιλῶ 2: (part aor P: φιληθείς ) : embrasser
χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; subj aor 3ème p pl χαρίσωνται ; part pft P : κεχαρισμένος , η, ον) : être agréable à , faire plaisir à (+ D) ; accorder ses faveurs à ;
Fréquence 3
θαρρέω / θαρσέω / θαρρῶ 3: ( pft. τεθάρρηκα ; impér pr θάρσει ou θάρρει ;) : avoir confiance, être confiant, être tranquille ;
κενός , ή, όν 3: vide;
τύπτω 3: (f τυπτήσω aor ἔτυψα, part aor P τυπείς , τυπεῖσα , τυπέν ) : frapper, battre, rosser ;
Fréquence 4 :
δημοτικός , ή, όν 4: 1 populaire ; 2 ami du peuple ; 3 démocratique ;
διαγιγνώσκω 4: ( inf aor διαγνῶναι ) :; reconnaître distinctement ; reconnaître ;
Ne pas apprendre :
ἄγνοια , ἀγνοίας (ἡ) : manque de discernement ; ignorance ;
ἀγνώς , ἀγνῶτος : 1 inconnu ; 2 qui ne sait pas ; qui ne reconnaît pas ;
ἄγχω : ( f ἄγξω ) : serrer ; étouffer, étrangler ;
Ἀρίστυλλος , ου (ὁ) : Aristyllos, personnage homosexuel cité dans le Ploutos et l’Assemblée des femmes (Aristophane)
δεῖπνον , δείπνου (τό) : le repas, le dîner, le festin, le banquet;
δέος , δέους (τό) : la peur, la crainte, l’angoisse ;
δευτεριάζω : jouer le second rôle ; passer en second ;
ἐμϐάς , ἐμϐάδος (ἡ) : grosse chaussure d’homme ; godillot ; galoche ;
ἑξῆς : à la suite, en se suivant ;
Ἐπίκουρος , ου (ὁ) : Epikouros, nom d’homme
ἐπιλείπω : ( f ἐπιλείψω ) : abandonner, faire défaut à (+ Α)
ἐπιτηρέω / ἐπιτηρῶ : guetter, épier ; / ὅταν + subj. : attendre, en ouvrant l’oeil, que ... ;
ἐπιχέζω : ( f ἐπιχεσοῦμαι ) : chier dessus, embrener
ἐρείδω : (aor. ἤρεισα ) : 1 peser sur ; fondre sur ; 2 enfoncer avec force ; transpercer ; / sens obscène : « tringler » , « s’enfiler » ?
ἴσα : pareillement à, de la même façon que (+ D)
καθέζομαι : ( f κατεδοῦμαι ; impf καθέζετο ) : 1 s’asseoir ; se’installer ; 2 être assis ; se tenir dans la position d’un suppliant ;
καλαμίνθη , ης (ἡ) : le calament, plante de la même famille que la mélisse ou la menthe, servant de parfum et d’aromate ;
καταδαρθάνω : ( aor 2 κατέδραθον , inf aor καταδαρθεῖν ; ) : dormir
καταχηνή , καταχηνῆς (ἡ) : le fait de rire à gorge déployée ; dérision
κωκύω : ( impf ἐκώκυον ) : crier de douleur, se lamenter ( terme réservé chez Homère aux femmes)
Λευκολόφας , ου (ὁ) : Leucolophas, nom d’homme
Λυσικράτης , ους (ὁ) : Lysikratès, personnage aux prétentions de séducteur (Aristoph.. Oiseaux 513, Eccl 630 et 736)
μεῖραξ , μείρακος (ἡ) : jeune fille (à partir de 14 ans)
μετέχω : (f μεθέξω ) : + G : avoir sa part de ; participer à :
οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement)
οἰμώζω : ( part aor οἰμώξας ) : pousser un (des) cri(s) de douleur, se lamenter (terme réservé chez Homère aux hommes)
παιδοποιέω / παιδοποῖω : + D : faire un enfant à
πάππας , πάππου (ὁ) : papa ( V πάππα Α πάππαν) ; orthographié avec 1 ou 2 π ... ;
παραχωρέω / παραχωρῶ : (impér. pr. : παραχώρει ) : se retirer, céder la place ; laisser passer ;
πέος , πέους (τό) : le membre viril, la verge, le pénis
πλήσσω : ( πλήξω; pft : πέπληχα ; aor 2 P ἐπλήγην part aor P πληγείς , πληγέντος ;) : frapper, donner des coups;
πρεσβύτης , πρεσβύτου (ὁ) : le vieillard, le vieux
προβουλεύω : + G : délibérer avant ; prendre des mesures ; // MP προβουλεύομαι : ( P pft προϐεϐούλευμαι ) : discuter d’abord, projeter ; / P expr. : προϐεϐούλευται ὅπως ... : il a été décidé après délibération préalable que ... (formule juridique présentant à l’assemblée du peuple les projets élaborés par le Conseil des 500 )
προῖκα : gratis, gratuitement
ῥίς , ῥρινός (ἡ) : le nez
σιμός , ή, όν : qui a le nez camus, aplati, épaté ; camard ; / comp. : σιμότερος;
σκαιώς : maladroitement, malhabilement, sottement, stupidement
σκαλαθύρω : ( inf aor σκαλαθῦραι ) : littt « jouer ( ἀθύρω) à fouir (σκαλεύω)», « jouer à biner » une femme ; sens obscène ; « niquer » ?
συγκαταδαρθάνω / ξυγκαταδαρθάνω : (aor 2 ξυνκατέδαρθον ;inf aor ξυνκαταδαρθεῖν ; part aor ξυςκαταδαρθών ) : + D ; dormir avec, coucher avec ;
συγκατακεῖμαι : ( inf συγκατακεῖσθαι ) : + D : être couché avec ;
σφραγίς , σφραγῖδος (ἡ) : 1 le sceau ; 2 l’anneau, la bague ; 3 la pierre précieuse (qui orne l’anneau) ;
τηρέω / τηρῶ : ( f τηρήσω ) : 1 épier, guetter ; 2 observer ;
τρύπημα , τρυπήματος (τό) : le trou ; / sens obscène : le vagin ;
ὑποκρούω : ( f ὑποκρούσω ) : 1 heurter légèrement ; toucher légèrement (les cordes d’un instrument) ; accompagner avec un instrument à cordes ; rendre son pour son à ; 2 marquer la mesure (en frappant du pied) ; 3 sens obscène : se secouer, se payer, s’envoyer (qqn) ;
χρηστῶς : bien, comme il faut ;
ὡραῖος , α, ον : joli ; / ὡραιότατος , ὡραιοτάτη , ὡραιότατον ;
Grammaire :
Génitif objectif, génitif subjectif
Le génitif absolu
Les degrés de l’adjectif; Le complément du comparatif et du superlatif ;
La double négation
L’interrogation
Le système hypothétique
La syntaxe de ἄν
La syntaxe de πρίν
Comparaison de traductions :
Καὶ πῶς ἡμᾶς τοὺς πρεσβύτας , ἢν ταῖς αἰσχραῖσι συνῶμεν ,
οὐκ ἐπιλείψει τὸ πέος πρότερον πρὶν ἐκεῖσ᾽ οἷ φῂς ἀφικέσθαι ;
Traduction Van Daele, les Belles Lettres, 1930 :
Et comment ferons-nous, nous autres vieux ? Si nous avons commerce avec les laides, notre membre ensuite ne nous trahira-t-il pas, avant d’arriver où tu dis ?
« Traduction » VH Debidour, Gallimard et LGF, 1965
Mais nous autres, les vieux, si nous nous tapons les affreuses, comment veux-tu que nous soyons encore d’attaque pour l’étape suivante de ton programme ? ça sera la débandade !
Traduction Alfonsi , Garnier , 1966
Et le moyen, pour nous autres vieux, si nous faisons l’amour avec les vilaines, de ne pas flancher avant d’avoir atteint le point que tu dis ?
Echo littéraire :
Hésiode : les Travaux et les Jours v173-201 : la race de fer
Retour en haut du texte