Lexique complet Enéide chant VI
tout le vocabulaire du chant VI
lexique complet Eneide VI 2010 entrées
a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 à partir de, de, depuis ; 3 avec un verbe passif = par ;
absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : 1 s’éloigner de, se retirer de ; 2 cesser de (+ inf.)
abstrudo ,is, abstrudere , abstrusi , abstrusum : enfouir, cacher profondément, dissimuler ;
absum. , es, abesse , afui 1: faire défaut
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;
accelero , as, accelerare , avi, acceleratum : se hâter, se presser ;
accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: mettre le feu à, embraser ; attiser ;
accingo , is, accingere, accinxi , accinctum : attacher à la ceinture, ceindre, équiper
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir, accueillir (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable); 2 accepter; 3 écouter, apprendre ;
accubo , as, accubare : être étendu , être couché sur un lit
accumulo , as, accumulare , avi, accumulatum : combler (+ acc.) de (+ abl.) ; / 2 u brefs ;
acerbus , a, um 4: 1 amer ; pénible ; 2 prématuré, précoce ;
acervus , i m : monceau, amas (a bref)
Achates , Achatae m : ( 3 longues) : Achate, compagnon d’Énée
Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers
Achilles , Achilli m : Achille ; / A bref, e long ;
Achivi, Achivorum m pl : les Achéens, les Grecs ; / A bref, i long ;
acies , ei f 1: 1 la ligne de bataille ; la bataille ; 2 la pointe ( d’une épée) ; 3 le regard ; l’œil ;
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de, auprès de, chez , à proximité de ; 2 jusqu’à ; 3 selon, en accompagnant ;
adamas , adamantis f : acier ; / 2 1ers a brefs ;
addo. , is, addere , addidi , additum 1: 1 joindre ; ajouter à ; ajouter ; 2 placer auprès ; attacher à ;
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, s’approcher de, approcher de ; aborder (+ acc ou ad + acc.);
adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;
adfor , adfaris, adfari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
adgredior , eris, adgredi , adgressus sum 4: 1 aborder qqn ; 2 attaquer ;
adhuc. , adv. 2: encore
adigo , is, adigere , adegi , adactum : 1 pousser en avant, lancer, enfoncer ; 2 + inf. : pousser à , contraindre à ,forcer à ;
aditus , us m 3: l’accès, la porte, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)
admiror , admiraris, admirari , admiratus sum : 1 voir avec étonnement ou admiration ; 2 admirer ; 3 respecter, vénérer ;
admitto , is, admittere , admisi , admissum 3: laisser venir, admettre ;
admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: 1 remettre dans l’esprit de, rappeler; 2 avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ;
adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)
adorior , iris, adoriri , adortus sum : tenter, entreprendre (de) ;
Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;
adsimilis ,is,e : + datif : à peu près semblable à
adsto. , as, adstare , adstiti , adstitum : s’arrêter auprès ;
adsum , ades , adesse , adfui / affui : + dat. : 1 être là ; 2 être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ; 3 avec mvt : se présenter, arriver ; ( afforet : subj impf ) ;
adulterium , i n : l’adultère
advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;
adventus , us m 3: l'arrivée, la venue
adversus , a, um 2: 1 qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi ; d’en-face ; 2 contraire, qui s’oppose, hostile ;
adverto , is, advertere , adverti , adversum : tourner vers, tourner du côté de;
advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ;
adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)
Aeacides , Aeacidae m : l’Eacide, le descendant d’Eaque ; / acc grec Aeaciden ; / second a et i brefs ;
aemulus , a, um : adj. 1 rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ;
Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Aenean ) ;
aenum. / ahenum , i n: le chaudron ; / e long ;
Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)
aequo. , as, aequare 4: 1 rendre (+ acc.) égal à (+datif) ; 2 égaler, être à la hauteur de ;
aequor. , aequoris n 2: 1 la surface de l’eau ( surface plane) ; 2 la plaine, la plaine liquide, la mer ;
aequus , a, um 2: 1 juste, équitable ; 2 favorable ;
aer. , aeris. (acc.grec aera ), m 2: 1 l'air ; 2 vapeur, nuage, brouillard ; / aer : 2 longues ; aeris : a long, e bref ;
aeripes , aeripedis : aux pieds d’airain ; / e long au nominatif, bref au génitif ;
aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...)
aestas. , aestatis f 4: été
aestuo , as, aestuare : bouillonner ;
aeternum neutre adv. : éternellement
aeternus , a, um 2: éternel ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 l’air libre, le monde des vivants ;
aetherius , a, um : éthéré, céleste ;
affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;
afflo. , as, afflare , afflavi , afflatum : toucher de son souffle
affor / adfor , adfaris, adfari , adfatus / affatus sum : adresser la parole (acc.) à (dat.) ;
Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon ; / 2 a brefs ; o bref ;
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ; en avant ! ;
agger. , eris m 4: 1 remblai, levée ; 2 rempart ;
aggredior / adgredior, eris, aggredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
agito , as, agitare , agitavi , agitatum 2: mettre en mouvement, chasser, traquer ;
agmen. , agminis n 1: 1 la troupe ; la foule ; 2 l’armée en marche, la colonne de marche, troupe en marche ; l’armée ;
agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;
agnosco, is, agnoscere , agnovi , agnitum 4: reconnaître
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, mener, pousser, pousser devant soi ; conduire, amener, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ; 2 effectuer, faire ;
3 passer (le temps, la vie);
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
ala. , ae f 4: aile
alacer / alacris , cris, cre : 1 plein d’entrain, excité ; 2 allègre, heureux ;
Alba , ae f : Albe
Albanus, a, um : d’Albe, albain ;
Alcides , Alcidae m : Alcide (= Héraclès/Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, tel ou tel
aliter adv. 2: autrement
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
allabor , eris, allabi , allapsus sum : + datif : glisser vers, arriver dans ;
alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : lier, enchaîner ;
alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
almus. , alma. , um : 1 bienfaisant, maternel ; 2 vénérable, auguste ;
alo. , alis, alere , alui , altum. ou alitum 3: nourrir, alimenter ; faire se développer ;
Aloidae , Aloidarum m pl : les Aloades, (désigne les géants Ottus et Ephialtès, fils de Poséidon et d’Iphimédie, mariée avec Aolée ; non contents de déclarer la guerre aux Olympiens, ils convoitèrent Diane et Junon, et furent finalement foudroyés par Jupiter)
Alpinus , a, um : des Alpes ; / i long ;
alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ;
alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: 1 l'autre (de deux) , un autre, le second ; 2 répété : alter...alter...: l’un...l’autre
alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, à tour de rôle, alternant
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 profond ; 3 grand (métaph.) altier ; noble ;
alumnus , i m /alumna, ae f : nourrisson, enfant
alveus , i m : la coque ;
alvus. , i f : le ventre
amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant ; / 1er a bref ;
ambages , is f (surtout au pl.) : 1 les détours ; 2 les détours qui voilent la pensée : les énigmes ;
ambio , is, ambire , ambivi / ii , ambitum : entourer, border
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;
amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile
amicus , i m 1: l’ami ; / a bref, i long ;
amnis. , is m 2: le fleuve ;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: aimer ;
amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux
amor. , amoris m 1: 1 l’amour (quel qu’en soit l’objet) ; 2 envie, vif désir, désir avide , passion ;
Amphrysius , a, um : Amphrysien, de l’Amphryse (fleuve près duquel Apollon garda les troupeaux d’Admète), => d’Apollon ;
amplexus , us m : étreinte, embrassement ; / datif archaïque : amplexu ;
amplus. , a, um 3: grand, vaste ;
an. / anne. , inv. 1: interrogation directe : 1 interrogation directe : est ce que ? est-ce ... ?; anne introduit en général le deuxième terme d’une interrogation double : ou est-ce que ... ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que ? ; 3 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Sausy, Grammaire latine, ed. Fernand Lanore 1974 § 222) : est-ce que vraiment... ;
Anchisa / Anchises , Anchisae m : Anchise, père d’Enée ;/ acc grec : Anchisen ; / i et e longs ;
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
ancora , ae f : l’ancre
Ancus , i m : Ancus Martius, 4ème roi légendaire de Rome
Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec. / deuxième o long ;
anguis. , is m : le serpent
anhelus , a, um : essoufflé, haletant
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ; 3 l’âme (distinguée du corps) ;
animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit, la pensée ; 2 le courage ; 3 l’intention, la volonté ;
annosus , a, um : chargé d’années
annus. , i m 1: 1 année; // anni, orum pl 1: l’âge ; la période ; 2 la saison ;
ante. 1: adv. : 1 devant ; 2 auparavant ; 3 d’abord, avant tout ; // ante. 1: prép. + acc. : devant ; // prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ; 3 de préférence à, plus que ;
Antenoridae , arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; / e long, o bref ;
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne
Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;
aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: 1 ouvrir ; 2 découvrir ; révéler, montrer ;
apis. , is f 3: abeille
Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ) ;
apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;
aptus. , a, um 1: pourvu de, garni de ( + abl.) ;
apud. + acc 1: 1 près de, auprès de, chez ; 2 devant (un magistrat...) ;
aqua. , ae f 1: eau, onde
ara. , ae f 2: l’autel
arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre . // arbos. (o long) = arbor ;
arcanus , a, um : secret
arceo , es, arcere , arcui 4: + abl. : détourner de, tenir écarté de ;
arcesso / accerso , is, arcessere , ivi, arcessitum : rappeler, rechercher, évoquer ;
Arctus , i f : l’Ourse , constellation (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)
arcus. , us (ou arci ), m 4: arc ;
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent (sup. ardentissimus ) ;
arduus , a, um 3: escarpé, haut ;
arena / harena , ae f 3: 1 sable ; 2 la grève, la plage ; / 1er a bref, e long ;
Argos n : Argos ; / o bref ;
arma. , armorum n 1: 1 équipement, outillage, armement ; outil(s) ; 2 les armes (défensives), armes ; armure ; 3 (par métonymie) combats ;
armatus , a, um 3: en armes, armé
armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes
armo. , as, armare , armavi , armatum 3: armer ;
armus. , i m : épaule, flanc
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ; 3 le talent, l'habileté ;
artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps
arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 le champ cultivé, le champ ; 3 la campagne, la plaine ;
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
aspecto , as, aspectare , avi , aspectatum : regarder avec attention, considérer
aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;
asper. , aspera , asperum 3: 1 hérissé (+ abl. : de), raboteux, rugueux ; houleux ; 2 sévère, rigoureux, intraitable ;
aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: tourner les yeux vers, regarder, examiner, considérer ; contempler ; voir ;
Assaracus , i m : Assaracus ( frère d’Ilus, de qui Anchise et Enée descendent)
assuesco / adsuesco , is , assuescere , assuevi , assuetum 4: tr. : donner l’habitude de, habituer ;
ast. : mais ( = at) ;
astrum. , i n 4: l'astre, l'étoile
at. 1: 1 mais, cependant; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ; alors ; 3 mais, mais au contraire, cependant ; 4 du moins ;
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 sombre ; 3 funeste, sinistre ;
Atlas , Atlantis m : Atlas, titan qui porte le ciel sur son épaule ; / a long ;
atque. 1: et, et aussi; et encore (renchérissement) ;
attollo , is, attolere 2: élever, lever
attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...); en délire, en extase ;
auctor. , auctoris m 2: fondateur
audens , audentis : hardi, résolu, décidé, audacieux ; / comp : audentior ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à, avoir l’audace de ;
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ; 3 apprendre ;
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer; / auferre vitam alicui : enlever la vie à quelqu’un ;
Augustus , i m : Auguste
aura. , ae f 2: 1 le souffle ; la brise, le vent ; 2 l'air ; au pl. : l’air (respiré ) ? ; 3 le rayonnement, la lueur ; / génitif archaïque : aurai ;
aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 rayonnant, splendide ;
auricomus , a, um : à la chevelure d’or
auris. , is f 2: 1 oreille ; 2 oreille attentive, oreille complaisante ; // expr : aures dare alicui : prêter une oreille complaisante à qqn;
Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore
aurum. , auri n 2: l’or ;
Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie ; / o bref ;
auspicium , ii n :1 auspice, présage ; 2 les auspices d’un magistrat (symboles du pouvoir, du commandement) ; => le pouvoir, le commandement ; / auspiciis alicujus : sous les auspices de qqn, sous le commandement de qqn ; / auspicium : 2 i brefs ;
Auster. , Austri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent) ;
ausum. , ausi. , n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
autumnus , i m 4: automne
avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;
Avernus , a, um : adj. : de l'Averne, des Enfers ;
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
aversus , a, um : tourné de l’autre côté, hostile ;
avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;
avidus , a, um 3: désireux, avide (de : + gén.) ; impatient, vif ;
avis. , is f 3: oiseau
avus. , i m 3: le grand-père, l'aïeul
axis. , is m : 1 le pôle ; 2 la voûte du ciel, le ciel ;
bacchor , aris, bacchari , bacchatus sum : se démener comme une bacchante, se déchaîner, être en proie du délire bacchique ;
beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ;
bellum. , i n 1: la guerre
belua , ae f : le gros animal, la bête, le monstre
bene. , adv. : bien ; / comp. : melius : mieux ;
Berecynthius , a, um : du Bérécynthe (mont consacré à Cybèle, en Phrygie) ; Berecynthia mater : la mère du Bérécynthe = Cybèle ; / 2 e brefs ;
bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;
bidens. , bidentis f : brebis de deux ans (la dentition indique qu’elle est âgée de 12 à 18 mois, propre au sacrifice)
biformis , is, e : à double forme, hybride
bis. , inv. 4: deux fois
Bola , ae f : Bola , ville du Latium ; / o long ;
bracchium , ii n 3: le bras
brattea , ae f : lame de métal plaquée, feuille métallique plaquée, lame de métal
breviter adv. : brièvement
Briareus, i m : ( i et a brefs, u long) : Briarée, monstre aux cents bras et à cinquante têtes, qui d’après certaines légendes aurait pris parti pour les Géants contre les Dieux, et aurait été foudroyé par Juppiter.
brumalis , is, e : adj. : du solstice d’hiver
Brutus. , i m : Brutus ; Lucius Brutus ;
cacumen , cacuminis n : sommet, cime
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
caducus , a, um : qui est tombé ;
cadus. , i m : urne funéraire ;
caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; aveuglé ; 2 qu’on ne peut voir, invisible ; obscur, sombre impénétrable ;
caedes. , caedis f 1: massacre
caedo. , is, caedere, cecidi , caesum 2: tuer
caelestis , is, e 4: céleste, du ciel
caelicola , caelicolae m : habitant du ciel, dieu
caelifer , caelifera , caeliferum : qui porte le ciel ; / i et e brefs ;
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;
Caeneus , ei m : Cénée ; Caenis, aimée de Neptune, obtint d’être changée par lui en jeune homme invulnérable, Caenée : mais, fou d’orgueil, d’après l’une de ses légendes, celui-ci voulut qu’on rendît un culte à sa lance dans sa cité, et fut puni par Zeus ; il retrouva aux enfers sa forme première. / u long ;
caenum. , i n : boue, fange
caeruleus , a, um : bleu foncé, bleu sombre ; sombre, noirâtre ;
Caesar , Caesaris m : 1 Caius Julius Caesar : César (100-44 av J.C.); 2 César ( titre des empereurs) ;
Caieata , ae f : Caiète, port sur la côte sud du Latium ; / a et e longs ;
calcar , calcaris n : éperon, aiguillon ;
calidus , a, um 4: chaud
caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;
callis , is m : le sentier, la sente
Camillus , i m : Camille, surnom des Furius ; / a bref ;
caminus , i m : le fourneau, la forge
campus. , i m 2: 1 la campagne, les campagnes ; 2 le champ, la plaine ; / Campus Martius : le Champ de Mars ;
candeo , es, candere , candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant
candidus , a, um 3: blanc, blanc éclatant, blanc brillant ;
canis. , is f 3: la chienne ; (gén. pl. : canum) ;
canities , ei f : 1 blancheur des cheveux ou de la barbe ; 2 (métonymie) la barbe blanche
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: 1 chanter ; 2 prédire, prophétiser ;
canorus , a, um : sonore, mélodieux, harmonieux
cantus. , us, m 4: le son ; les accents (d’un instrument), les sonneries ;
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre ; 2 occuper, atteindre ( un lieu) ; 3 recevoir, concevoir ; 4 éprouver, ressentir ;
Capitolium , ii n : le Capitole
caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ; / a et u brefs ;
Capys , yos m : Capys ; 1 fils d’Assaracus et père d’Anchise ; 2 l’un des rois d’Albe ; / a et y brefs ;
carcer. , carceris m 4: prison ;
cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;
careo , es, carere , carui 2: + abl : manquer de, être privé de, ne pas avoir
carina , ae f : la coque (d’un bateau) ; le bateau, la barque ; / 1er a bref, i long ;
carmen. , carminis n 1: 1 chant, poème, vers ; 2 formules magiques ; 3 prédiction ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: 1 détacher en arrachant, arracher, cueillir ; 2 parcourir; // iter carpere : prendre la route;
carus. , a, um 2: cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé ;
Caspius , a, um : caspien ; de la mer caspienne ; / caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)
castigo , as, castigare, castigavi , castigatum : punir, réprimander ;
castra. , castrorum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;
Castrum , i n : Camp (nom de ville) ; Castrum Inui : ville rutule du Latium ;
castus. , a, um 4: pur, intègre, vertueux ; chaste ;
casus. , us m 2 : la chute ; le malheur ; le sort ;
catena , ae, f : la chaîne
Cato , Catonis m : Caton ; / a bref ;
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;
cautes. , is f : la roche
cavus. , a, um 4: 1 creux ; 2 sans consistance ;
Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;
cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: 1 aller, marcher, arriver ; 2 s’en aller, se retirer ; 2 + dat. : se retirer devant, s’incliner devant, céder le pas à, céder à, se soumettre à;
celer. , celeris , celere 3: rapide, prompt ;
celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché
celsus. , a, um : haut, élevé ;
Centauri , Centaurorum m pl : les Centaures, êtres hybrides, moitié hommes (tête et buste), moitié chevaux (reste du corps), enfants d’Ixion et d’une nuée modelée par Juppiter sous la forme de Junon, qu’aimait Ixion. Juppiter le condamnera pour cet amour à l’éternel supplice de la roue, aux enfers.
centum. 3: cent ( C )
centumgeminus , a, um : centuple ; aux cent bras (Briarée) ;
Cerberus , Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)
Ceres. , Cereris, f : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ; / premier e bref, second long ;
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: apercevoir, entrevoir, distinguer, voir ;
certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; 2 le concours;
certo. , as, certare , avi , certatum 3: 1 rivaliser ; 2 + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)
certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, assuré ; solide, ferme, régulier; 2 déterminé, fixé, arrêté ; / sup. : certissimus ;
cerva. , ae f : la biche
cesso. , as, cessare 3: tarder, lambiner ; + inf. : tarder à ;
ceu. : comme, de même que
Chalcidicus , a, um : de Calchis (Eubée) ; 2 i brefs ;
Chaos , i n : Chaos, le Chaos, peronnification du Vide primordial, divinité infernale, père de l’Erèbe dont la mère est la Nuit ; / a et o brefs ;
Charon , Charontis m : Charon ; / a bref, o long ;
Chimarea , ae f : la Chimère, monstre à la tête de lion, au corps de chèvre, et à la queue de dragon, vomissant des flammes ; fut tuée par Bellérophon ; / i bref ;
chorea , ae f : danse en chœur, chœur, ronde ; / o bref ;
chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur, la troupe ; / o bref ;
cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: 1 mettre en mouvement ; 2 entraîner, provoquer ; susciter ;
cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: ceindre, entourer ;
cinis. , cineris m 4: cendre
circa. 2: adv : tout autour
circum. 2: adv. : à l'entour, autour ; en cercle ; en ronde ;
circum. 2: prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;
circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler ;
circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;
circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi , ou se circumfundere : entourer ;
circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;
circumtego , is, circumtegere : couvrir autour, envelopper, entourer, protéger
circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: aller autour
circumvolo , as, circumvolare : voler autour de
cithara , ae f : cithare, lyre
civilis , is, e 3: civique
clades. , cladis f 4: 1 ravage , fléau, destruction ; 2 infortune, calamité, malheur ; 3 désastre militaire ;
clamor. , oris m 2: 1 le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif ; le cri de guerre (mil.) ;
clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;
classis. , is f 2: 1 la flotte ; 2 le navire, le vaisseau (par métonymie) ;
claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: 1 enfermer ; 2 fermer le passage ; 3 entourer ;
cliens , clientis m : le client
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;
coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: enfermer; arrêter, empêcher de s’enfuir ;
cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme ; /2ème o long, 1er i bref ;
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser de force, forcer à , contraindre à;
collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;
Collatinus , a, um : de Collatie ( petite ville près de Rome) ; / a et i longs ;
collum. , i n 3: cou ;
color. , coloris m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) ;
colubra , ae f : la couleuvre
columba , ae f : colombe
columna , ae f 2: colonne ; pilier ;
coma. , ae f 2: chevelure, cheveux
comes. , comitis f 2: compagne
comes. , comitis m 2: compagnon ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ; associé ;
comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner ; être le compagnon de ;
commisceo , es, ere, commiscui , commixtum : mélanger ; mêler de ;
committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: commettre
como, is, comere , compsi , comptum : réunir, rassembler (notamment les cheveux) ;
compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher
complector / conplector , eris, complecti , complexus sum 4: prendre dans ses bras, embrasser
compleo , es, complere , complevi , completum 4: remplir entièrement, remplir ;
comprehendo / comprendo , is, comprehendere , comprehendi , comprehensum / comprensum : 1 saisir, prendre ensemble, prendre ; 2 saisir ensemble, exprimer ensemble ;
comprimo , is, comprimere , compressi , compressum : retenir ;
concha. , ae f : la conque marine ;
conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: s’écrier ;
concors. , concordis : uni de coeur, en accord, en bonne intelligence, accordé
concresco , is, concrescere , concrevi , concretum : pousser dru, durcir ; se condenser ;
concursus , us m : action de courir ensemble, d’accourir en foule ; affluence ;
concutio , is, concutere , concussi , concussum 4: agiter, secouer
condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 cacher, enfermer ; 2 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ; 3 fonder ; instituer ;
confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;
conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler
confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;
congero , is, congerere , congessi , congestum 4: 1 entasser, amasser ; 2 charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;
conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;
conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;
conjunx. / conjux. , conjugis , m 1: l’époux
conor. , aris, conari , conatus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de
consanguineus , i m : frère ;
consido , is, considere , consedi , consessum 4: 1 s'asseoir; 2 se fixer, s'installer, s’établir ;
consilium , ii n 1: le conseil, l’assemblée ;
consisto , is, consistere , constiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir, se fixer ;
conspectus , us m 3: vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ;
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, placer, dresser, installer, fixer ; établir, faire arrêter ; installer ;
consto. , as, constare, constiti 2: s’arrêter ; se tenir arrêté ;
consul. , is m 1: le consul
consultum , i n : la réponse d’un oracle
contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: intr. lutter, rivaliser, concourir
conticesco , is, conticescere , conticui , - : se taire, faire silence
contingo , is, contingere, contigi , contactum : 1 toucher ; atteindre ; 2 arriver, échoir, être donné par chance ; // contingit , ere, contigit + datif + inf 2: il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de ;
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
contorqueo , es, contorquere , contorsi , contortum : 1 faire tournoyer ; 2 lancer, décocher ; 3 brandir, , empoigner ;
contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 au contraire ! ; 3 en échange ;
contra. 1: prép + acc : en face de , contre ;
contus. , i m : 1 la gaffe, la perche ; 2 la pique, l’épieu ;
convallis , is f : vallée encaissée
convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;
conventus , us m : 1 l'assemblée ; 2 les assises (judiciaires) ;
convexa , convexorum n pl : la voûte
cor. , cordis. n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, esprit ; raison, bon sens ; 3 cœur , sensibilité ; / expr. corde. : de tout cœur ;
Cora , ae f : Cora, ville du Latium ; / o bref ;
coram. 2: adv. : 1 en face ; face à face ; 2 devant soi ;
Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ;
corneus , a, um : en corne, de corne (matière)
cornipes , cornipedis adj : qui a des pieds de corne, qui a des sabots ;
cornu. , us n 2: la corne
corporeus ,a ,um : du corps, corporel, matériel
corpus. , corporis n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; 2 se saisir de, parcourir rapidement ; / se corripere : s’élancer ;
cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;
Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme
Cossus , i m : Cossus, vainqueur de Veies vers 428-426 av JC
crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère , ; vase à huile ;
creatrix , creatricis f : mère ;
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ; 3 avoir confiance, se fier à (+ datif );
cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;
crepito , as, crepitare : bruire, crépiter, cliqueter
crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation ; 2 la faute, le crime;
crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure
crista. , ae f : aigrette
croceus , a, um : de safran, couleur de safran
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
crudeliter : cruellement
crudus. , a, um : vert, encore vert (= non affaibli par l’âge), frais ;
cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté ;
cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule)
cubile , is n 4: 1 le lit ; 2 le gîte ;
culter. , cultri. m : le couteau
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;
Cumae. , arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens, à 150 km environ au sud-est de Rome, dont la Sibylle était célèbre ;
cumba / cymba , ae f : barque, esquif
cunctor. , aris, cunctari , cunctatus sum 4: temporiser
cuneus , i m : le coin (pour fendre le bois)
cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ;
cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;
cupressus , i f ou m: le cyprès
cura. , ae f 1: 1 soin, souci ; (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ; 2 travail, tâche, étude, recherche ; 3 objet de (tes) soins, passion ; tourments d’amour ;
Cures , Curium m et f pl : Cures, ville sabine ; / u bref ;
curro. , is, currere , cucurri , cursum 3: intr. 1 courir ; 2 se déverser, couler ;
currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;
cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) ; 3 la course
curvus. , a, um 3: incurvé; recourbé ;
custodia , ae f 4: garde, sentinelle
custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien
Cyclops , Cyclopis m : le Cyclope
Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le mannequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .
damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (+gén de la peine );
Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ; / 2 a brefs ;
dapes, dapium f pl : 1 le sacrifice offert aux dieux ; 2 les victimes consacrées ;
Dardania , ae f : la Dardanie, pays des Dardaniens ; Troie ; / second a bref ;
Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens ; / second a bref ;
Dardanius / Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; / second a bref ;
Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; / second a bref ;
Dardanus , i m : Dardanus (beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; / second a bref ;
de. + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 du haut de, de ; 3 faisant partie de (origine) ; issu de, provenant de ; 4 de , en (complément de matière) ; 5 selon, d’après ; 6 au sujet de, sur, relativement à ;
dea. , ae f 2: la déesse
debello , as, are : soumettre par les armes, vaincre complètement, dompter, soumettre
debeo , es, debere , debui , debitum 1: devoir ;
decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir
decerpo , is, decerpere , decerpsi , decerptum : cueillir, détacher en cueillant ;
Decii , Deciorum m pl : les Décius, famille illustre qui se sacrifia pendant les guerres samnites pour sauver Rome
decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer
decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;
deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: 1 faire descendre , faire tomber ; faire descendre de (+ ablatif) ; 2 emmener,, enlever ;
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: 1 intr. : faire défaut ; 2 mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;
defigo , is, defigere, defixi , defixum : clouer sur place ; fixer ; fixer vers le bas ; planter, ficher ;
defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;
defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : + abl. : 1 s’acquitter de, accomplir ; 2 être quitte de ;
dehinc. , adv. : 1 à partir de là ; 2 de là, ensuite, après quoi;
dehisco , is, dehiscere , dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir
deinde adv. 1: ensuite, puis, après
Deiphobe , Deiphobes f : Déiphobé ; /Deiphobe : 2 e longs ;
Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; / e long, o bref ;
dejicio / deicio, is, dejicere , dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 abaisser ;
Delius , a, um : de Délos (île de naissance d’Apollon et d’Artémis), Délien ;
deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper ; / e et u longs ;
demens. , dementis 2: adj. : fou, dément, insensé
demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 faire tomber, laisser tomber; 2 abaisser, baisser ;
demum. , adv. 4: seulement ; / tum demum : alors seulement ;
dens. , dentis. , m 3: dent, croc ;
densus. , a, um 4: épais, serré, dense
dependeo , es, dependere : être suspendu, pendre ;
depono , is, deponere , deposui , depositum 3: déposer
descendo , is, descendere , descendi , descensum 3: descendre de (+ abl.) ; descendre vers (ad + acc.);
descensus , us m : la descente
describo , is, describere , descripsi , descriptum 3: dessiner ; tracer ;
desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;
desuesco , is, desuescere , desuevi , desuetum : tr. : faire perdre l’habitude de ; au participe passé : desuetus + abl. : désaccoutumé de, déshabitué de , qui a perdu l’habitude de ;
desum. , es, deesse / desse , defui 2: manquer, faire défaut ;
desuper , adv. : d’en haut
detrudo , is, detrudere , detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter de (+abl)
deturbo , as, deturbare : jeter à bas ; déloger, débusquer ;
deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl pl : deis / diis / dis ; rare diibus ; ) ;
devenio , is, devenire , deveni , deventum : intr : venir en descendant, arriver à
dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite
dextra adv: à droite ; / a long ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras droit, le bras ; 3 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ; 4 par métonymie : la promesse, le serment ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): 1 dire , prononcer, exposer ; parler; 2 dire le nom, nommer, appeler ;
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
Dido. , Didonis f : Didon (reine légendaire de Carthage)
dies. , diei m. et f. 1: le jour ; la journée ;
differo , differs , differre , distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, ajourner ;
digitus , digiti m 3: le doigt ;
dignus. , a, um 1: qui mérite, digne ; + abl.: de qqn ; / dignum est + inf. : il est convenable de ;
dinumero , as, dinumerare, avi, dinumeratum : compter, calculer, faire le dénombrement de
dirigo / derigo , is, dirigere , direxi , directum 4: diriger, faire aller, guider ;
dirus. , a, um 3: 1 funeste; 2 terrible, effroyable ; / i long ;
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers ; dis : abréviation de dives, le riche, car il s’enrichit sans cesse de jtous les défunts)
discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;
discessus , us m : le départ
disco. , is, discere , didici 2: 1 apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ; + inf. : apprendre à ; 2 étudier (une affaire), instruire (une cause) ;
discolor , discoloris : adj. : d’une couleur différente, dissemblable
discordia , ae f 2: la discorde
discrimen , discriminis n 3: 1 la différence, la distinction ; 2 l’intervalle (musical) ;
dispicio , is, dispicere , dispexi , dispectum : voir distinctement
distringo , is, distringere , distrinxi , districtum : tirer de côté et d’autre ; lier d’un côté et de l’autre, maintenir lié ;
diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; / comp. diutius : plus longtemps ;
diva. , ae f 2: la déesse ;
diverbero , as, diverberare : 1 séparer en frappant ; pourfendre ; 2 frapper à grands coups ;
dives. , divitis adj 2: riche ; précieux ;
divitiae , arum f 2: les richesses
divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; livrer ; donner, consacrer à (+ datif) ; 2 permettre, accorder ; dare + inf. : donner de, permettre de ; 3 indiquer, faire connaître, dire ; 4 assigner ;
doceo , es, docere , docui , doctum. 1: 1 enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ; 2 montrer, faire voir ;
doctus. , a, um 4: qui sait, savant
doleo , es, dolere , dolui 3: souffrir, être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);
dolor. , doloris m 1: douleur
dolus. , i m 3: la ruse ; la tromperie, la fourberie ; le piège ;
domina , ae f 3: 1 la maîtresse ( de maison ) ; la souveraine ; 2 la maîtresse (sens amoureux) ; l’épouse ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;
dominor , aris, dominari : être maître, régner, dominer ( in + abl. : sur)
dominus , i m 2: le maître
domo. , as, domare , domui , domitum 4: dompter, mettre sous le joug, soumettre
domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure, l’édifice ;
donec. 2: conj. : jusqu'à ce que ;
donum. , i n 2: présent, cadeau, don, offrande ;
Doricus , a, um : dorien, et, par métonymie, grec ;
Drusi , Drusorum m pl : les Drusus
dubito (u et i brefs), as, dubitare , avi, dubitatum 2: hésiter ; dubitare + inf. : hésiter à ;
dubius , a, um 2: douteux ; incertain ; // dubiae res : une situation incertaine ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 tirer ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 tirer, mener, conduire ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ; 3 tirer (une ligne) , tracer, façonner ; 4 compter, supputer, escompter, croire ;
ductor. , ductoris m : le chef
dulcis. , is, dulce 2: doux
dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; b) jusqu'à ce que; c) tant que, aussi longtemps que ; d) indique la cause involontaire d’une action : en + participe, ou sous prétexte que, comme ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
duo. , duae. , duo 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; parfois indéclinable : archaïsme) ( II )
durus. , a, um 1: 1 dur, résistant ; 2 dur, inflexible, rigoureux, rude ; / sup. durissimus , a, um ;
dux. , ducis. m 1: le guide, le conducteur ; le chef ;
e. , ex. + abl 1: 1 hors de ; 2 à partir de, issu de ; au sortir de ; 3 depuis ;
eburnus, a, um : d'ivoire
ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; alors ;
educo , is, educere , eduxi , eductum 3: 1 faire sortir ; 2 mettre au monde ; 3 élever en l’air ; 4 bâtir, ériger ; 5 conduire ;
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors ; 2 porter (comme fruit), faire naître, ; élever ;
effingo, is, effingere , effinxi , effictum : façonner, représenter, sculpter, ciseler
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; formuler, exprimer, dire (impér. 2ème p sg effare)
effugio , is, effugere , effugi 3: + acc. : échapper à ;
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; répandre; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ; 3 se effundere ou effundi se répandre sur (abl), baigner ;
egenus,a,um : privé de ; 1 pauvre, nécessiteux ; 2 dans la détresse, de détresse, désespéré ;
egestas , egestatis f : besoin, manque, pauvreté
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / egomet , memet : renforcement de ego, me ;
mecum = cum + me ;
egregius , a, um 3: extraordinaire, remarquable ; excellent ;
eheu / heu. , inv. : hélas ! ;
elephantus , i m: l’ivoire ( métonymie) ; / 2 e brefs ;
Elis, Elidis f : l’Elide, région du milieu du Péloponnèse ; / e long, i bref ;
eluo , is, eluere , elui , elutum : laver, purifier, effacer
Elysium , ii n : l’Elysée ; / e long, y bref ;
emico , as, emicare , emicui , emicatum : s’élancer, s'élancer hors de, jaillir
emitto , is, emittere , emisi , emissum 3: 1 faire sortir; 2 laisser aller dehors ;
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever (+ abl : de), éloigner, chasser
en. 4: est-ce que ?
enim. , inv. 1: en effet ; le fait est que ; de fait, naturellement, évidemment ;
eno , as, enare , enavi , enatum : se sauver à la nage ; s’échapper en nageant (ou en volant) ;
ensis. , is m 3: l'épée, le glaive (poét.)
enumero , as, enumerare : dénombrer, énumérer, récapituler
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 attaquer ; 3 in + acc. : se changer en ; ad + acc. : en venir à, tourner à, se changer en ; 4 passer (parfois synonyme de pereo) ; (impft. ibam. ; futur : ibo. ; pf : iere = ierunt ; impératif futur ito. ; part pr : iens, euntis ; part futur : iturus , a, um)
Eous , Eoa , Eoum : d’Orient, oriental ; / hellénisme ; trisyllabique , o long ;
epulae , arum f pl 2: la nourriture ;
eques. , equitis m 1: cavalier ; / 2 e brefs ;
equidem , inv. 3: avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;
equus , i m 1: le cheval ; / au pl. , par métonymie : attelage de chevaux ;
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
ergo. 1: adv. : 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien
ergo. : prép. (post-posée ) : + génitif : à cause de, en l’honneur de, pour ;
Eridanus , Eridani m : l’Eridanus, ou Eridan ; fleuve légendaire assimilé au Pô (Padus), dans le nord de l’Italie, qui trouverait donc sa source véritable dans les Enfers ;
Eriphyles ,es f : ( acc grec Eriphylen) ; Eriphyle ; / 2 brèves + 2 longues ;
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: arracher, soustraire , retirer, délivrer; tirer brusquement hors de (+ abl.) , retirer de ; enlever à, arracher à (+ dat.) ;
erro. , as, errare 2: errer
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; => fausses routes, détours ;
eructo , as, eructare , eructavi , eructatum : vomir en rotant, vomir, rejeter
eruo , is, eruere , erui , erutum : renverser, détruire ; / 1er e long ;
Erymanthus , i m : Erymanthe, montagne d’Arcadie, en Grèce, où Hercule tua un sanglier monstrueux ; / y bref ;
et. , conj. 1: et, aussi, même;
etiam , adv. 1: encore
Euboïcus , a, um : eubéen, d’origine eubéenne
euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)
Eumenides , Eumenidum f : les Euménides, les Furies, déesses de la vengeance, qui punissent les crimes et les parjures, filles de la Nuit ;
Evadne , es f : Evadné ; Evadné se suicida sur le bûcher de son mari, foudroyé par Jupiter parce qu’il l’avait bravé, lors du siège de Thèbes / 2 e longs ;
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de ; 2 + acc. : se dégager de ; franchir, gravir ; 3 s'échapper, se dégager pour parvenir ;
eveho , is, evehere , evexi , evectum : 1 emporter, entraîner ; 2 élever, faire monter ;
eventus , us m 4: l’événement ;
evoco , as, evocare , avi, evocatum 4: 1 appeler à soi, faire venir ; 2 évoquer ;
exanimus , a, um : sans souffle, privé de vie, mort, inanimé
exaudio , is, exaudire, ivi, exauditum : entendre distinctement
excedo , is, excedere , excessi , excessum 4: s’en aller; + abl: sortir de, se retirer de, quitter ;
excido , is, excidere , excidi : tomber ; tomber de ; sortir de ; / i bref ;
excido , is, excidere , excidi , excisum: 1 détacher, retrancher ; 2 enlever une partie de, creuser ; / i long ;
excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre (au filet), capturer ;
excolo , is, excolere , excolui , excultum : embellir, parer ;
excudo, is, excudere, excudi, excusum : 1 façonner, forger ; 2 composer (un livre) ;
excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant , faire tomber, chasser ; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;
exequor / exsequor , exsequeris , exsequi , exsecutus sum : accomplir complètement ; exécuter ;
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: 1 travailler sans relâche ; exercer ; 2 tourmenter ; 3 mettre en œuvre ;
exigo , is, exigere , exegi , exactum 2: mener jusqu’au bout, achever, accomplir
exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible
eximo , is, eximere , exemi , exemptum 4: retirer, soustraire, supprimer
exin. : immédiatement après, ensuite ;
exinde : immédiatement après, ensuite ;
exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
exitus , us m 3: la sortie
exopto , as, exoptare , avi, exoptatum : désirer vivement
expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: 1 préparer ; 2 expliquer , exposer ;
expendo , is, expendere , expendi , expensum : 1 peser avec soin, vendre au poids ; 2 peser de l’argent en contrepartie de ; 3 poenas expendere : être puni ;
expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;
expono , is, exponere , exposui , expositum 3: débarquer ( + abl ou in+abl );
exsanguis , is, e : 1 qui n'a pas de sang, exsangue ; 2 blême ;
exscindo , is, exscindere, exscidi , exscissum : arracher violemment, détruire
exsomnis , is, e : sans sommeil, toujours éveillé
exsors , exsortis adj : + gén. : qui ne tire pas au sort, qui n’a pas part à , exclu de, privé de
exspecto / expecto , as, exspectare , avi, exspectatum 2: attendre ; s’attendre à ;
exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir ;
exsto. , as, exstare : se tenir au-dessus, dépasser, être visible, se montrer;
exsurgo / exurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : 1 se lever, se dresser, se relever ; 2 se soulever ;
exta , extorum n pl : entrailles, viscères ;
extemplo : adv. : sur-le-champ, aussitôt
extendo , is, extendere , extendi , extensum : étendre, étaler, déployer ; allonger ;
externus , a, um 4: extérieur, du dehors, étranger
exterreo, es, exterrere, exterrui, exterritum : terrifier complètement, épouvanter
extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;
extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // extrema , extremorum n pl : le pire => la mort ; extremum : adv. : pour la dernière fois ;
exuro , exuris , exurere , exussi , exustum : brûler complètement, consumer, détruire par le feu
Fabius , ii m : Fabius ;
Fabricius, ii m : Fabricius ;
facies , ei f 2: 1 aspect, apparence ; forme ; 2 la figure, le visage, la face ; 3 genre, espèce ; / a bref, e long ;
facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant, en se laissant faire;
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
factum. , facti. n 2: l’acte, l'action, l’exploit
fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide
fallo. , is, fallere , fefelli , falsum 2: tromper, induire en erreur ;
falsus. , a, um 2: faux, mensonger ;
fama. , ae f 1: 1 la renommée, la réputation, la gloire ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ; 3 la tradition, l’opinion courante ;
fames. , is f 4: 1 faim ; 2 disette ;
fas. 4: indéclinable : adj. ce qui est permis par la loi divine ; licite ; // fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...) ; mihi fas est + inf. : il m’est permis de ; / subst. : la loi divine ; la loi du destin, la puissance divine ;
fascis. , is m : 1 fagot; 2 pl. : faisceaux (signe du pouvoir de vie et de mort des magistrats supérieurs) ;
fatalis , is, e : fixé par le destin; fatal;
fateor , eris, fateri , fassus sum 2: reconnaître, avouer ;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;
fatum. , i n 1: 1 la prédiction, l’oracle ; 2 le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;
fauces. , faucium f pl 4: la gorge
favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)
fax. , facis. , f 3: torche , flambeau ; torche funèbre ;
fecundus , a, um : fécond, riche en (+ abl.) ; / e long ;
felix. , felicis adj 2: 1 fécond, fertile ; 2 heureux, béni par les dieux ;
femina , ae f 2: la femme
fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve
feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;
feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard
ferio , is, ferire 4: 1 frapper ; 2 tuer, immoler ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter, produire; comporter ; porter en soi ; 2 amener, mener, conduire ; 3 se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez , aller jusqu’à ; 4 avec un sujet abstrait : porter, diriger, mener, pousser ; 5 supporter, endurer ; 6 avoir dans l’esprit , juger ; 7 rapporter, raconter; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;
ferreus , a, um 4: de fer
ferrugineus , a, um : qui a la couleur du fer, sombre, gris foncé ou vert-de-gris ;
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
ferus. , a, um 3: adj. : sauvage, farouche ( e bref)
fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;
festino , as, festinare , avi, festinatum : tr. : hâter, précipiter, faire avec précipitation ; se hâter de faire ;
festus. , a, um 4: de fête
fetus. , us m 3: le rejeton ; le rejet, la pousse
fibra , ae f : lobes du foie, foie
Fidena , ae f : Fidène, ville sabine ; / i et e longs ;
fides , fidis f : corde en boyau , corde (d’un instrument de musique) ; / pl. : fides , fidium ;
fides. , fidei f 1: 1 la bonne foi ; 2 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 3 l’honneur ; 4 la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;
fidus. , a, um 4: sûr, fidèle
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 planter, enfoncer, fixer, river ; 2 transpercer, abattre ; 3 suspendre (un trophée); 4 afficher , (une loi gravée dans l’airain, notamment) ;
figura , ae f 4: configuration (en particulier du corps ) , figure, forme ;
filius , ii ou i m 1: le fils
filum. , i n : le fil
findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;
fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;
fingo. , is, fingere , finxi. , fictum. 2: 1 modeler, façonner, pétrir; 2 dresser (un cheval) ;
finis. , is m ou f 1: la borne, la fin
finitimus , a, um 4: voisin ;
fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;
firmus. , a, um 4: ferme, solide
fissilis , fissilis, fissile : facile à fendre
flagellum , i n : le fouet
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: 1 faire tourner ; 2 conduire, diriger ; 3 courber, fléchir ; 4 détourner, tourner ;
fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer
fletus. , us m 4: les pleurs
flos. , floris. , m 4: la fleur ;
fluctus. , us m 2: le flot, la vague
fluentum , i n : cours d’eau, fleuve, flot ;
flumen. , fluminis n 1: cours d'eau, fleuve, rivière
fluvius , i m : fleuve
fodio, is, fodere, fodi , fossum : piquer ; éperonner ; / o bref au présent, long au parfait ;
folium (o bref), ii n : feuille
folium (o bref), ii n : feuille
for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes (rare au sing. foris. , is), la porte ;
forma. , ae f 2: 1 forme, figure ; 2 la beauté ; 3 la sorte, l’espèce ;
formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante
fornix , fornicis m : la voûte , la galerie voûtée (génitif : i bref)
fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj. 4: peut-être que ;
forte. , adv. 2: 1 par hasard ; + verbe : il se trouve que ...(si qua forte ... : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...) ; 2 justement (cf Sauzy Grammaire latine & 215 ) ;
fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vaillant, énergique, hardi ;
fortuna , ae f 1: le hasard, la fortune, le sort, chance ou malchance ;
fortunatus , a, um : heureux, fortuné
forus , i m : le pont d’un bateau, le tillac
frater. , fratris m 1: frère
fraus. , fraudis. , f 3: 1 tort, piège ; 2 tromperie;
fraxineus , a, um : de frêne; / (i bref)
fremo. , is, fremere , fremui, fremitum 4: faire entendre un bruit sourd, un murmure, des gémissements ;
frenum. , i n : le frein, le mors ; / frena, frenorum, n pl : les rênes ;
frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule
frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;
fretus. , a, um : confiant dans, comptant sur ( + abl.)
frigeo , er, frigere : être froid, être glacé
frigidus , a, um 3: froid, glacé ;
frigus. , frigoris n 3: le froid, la froidure, le frimas; / i et u longs ; o bref :
frondeo , es, frondere : être couvert de feuilles, avoir des feuilles ; / frondens, frondentis : couvert de feuilles ;
frondesco , is, frondescere : se couvrir de feuillage
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles
frons. , frontis. , f 2: le front ;
frustra. adv 3: en vain, en pure perte ;
frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de
frux. , frugis. , f 4: le grain, la graine
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 se détourner de ; se dérober à, se soustraire à ; esquiver, éviter ; 3 échapper à ;
fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir
fulcrum , i n : montant de lit, bois de lit ;
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ; / parfois fulgo, is, fulgere, avec un e bref, pour des raisons métriques ;
fulmen. , fulminis n 3: le foudre ; la foudre ;
fulvus. , a, um : jaunâtre, jaune, doré, fauve (couleur)
fumeus , a, um : plein de fumée, fumeux
funditus adv : de fond en comble, complètement
fundo. , as, fundare : fixer solidement, établir, fonder
fundo. , is, fundere , fusi. , fusum. 2: 1 verser, répandre ; 2 laisser couler, proférer ; 3 étendre ; déployer ; 4 disperser ; 5 renverser, jeter à terre ;
fundus. , i m 4: le fond ;
fungor. , eris, fungi. , functus sum 2: + abl. : s’acquitter de ;
funus. , funeris, n 3: 1 funérailles, ensevelissement, enterrement ; 2 (métonymie) le cadavre, le mort ; 3 mort, trépas ;
furens. , furentis : hors de soi, en délire
Furia , ae f : la Furie ; les Furies sont des démons du monde infernal dans les croyances romaines primitives, très rapidement assimilées aux Erinyes grecques, violentes divinités de la vengeance et du châtiment des crimes ;
furo. , furis. , furere 4: 1 être hors de soi ; 2 être déchaîné, se déchaîner ;
furor. , furoris m 2: fureur prophétique, délire inspiré ;
furtum. , i n 2: 1 le vol, le larcin ; 2 amour clandestin, amour illégitime, adultère ; 3 la ruse, le stratagème ;
futurus , a, um 2: part. fut. de sum : devant être, futur, à venir ; / futura , futurorum n pl : l’avenir ;
Gabii , Gabiorum m pl : Gabies, ville du Latium ; / a bref ;
Gallus. , i m : le Gaulois;
Garamantes , Garamantum, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie) ; / 2 1ers a brefs ; acc. pl grec Garamantas, à la finale brève ;
gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir ; se réjouir de (+ abl.); prendre plaisir à, se complaire à ;
gaudium , ii n 2: la joie ; la volupté ;
gelidus , a, um 4: gelé, glacé, glacial ;
geminus , a, um 4: 1 jumeau, double , deux ; au pl. les deux ; 2 qui a une double nature ;
gemitus , us m 4: gémissement, plainte ; / gemitus agere : pousser des gémissements ;
gemo. , is, gemere , gemui , gemitum 3: gémir
gena. , ae f : la joue ; au pl., parfois, genae, arum : les paupières, les yeux ;
gener. , generi m : le gendre (mari de la fille, de la petite-fille, ou de la sœur à Rome) ; / 2 e brefs ;
genero , as, generare , generavi , generatum : engendrer, faire naître, donner naissance à
genialis , is, e : des jours de fête, de plaisir ;
genitor , genitoris m 4: le père
genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de
gens. , gentis. , f 1: 1 famille, gens ; 2 race; 3 tribu, peuple, nation ; 4 pays, contrée ;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;
gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: 1 faire (une action); / expr. : bellum gerere : faire la guerre, mener une guerre ; 2 porter, arborer ;
glaucus , a, um : verdâtre, bleuâtre, glauque
Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;
Glaucus , i m : Glaucus, ancien mortel qui aurait par hasard mangé une herbe conférant l’immortalité, et devenu un dieu marin, doué du don de prophétie ;
globus. , i m : 1 le globe, la sphère ; 2 l’amas, la masse ; 3 la bande ;
glomero , as, glomerare , avi, glomeratum : regrouper ; rassembler ;
gloria , ae, f 1: 1 la gloire ; 2 la réputation, le renom, la renommée, célébrité ;
gnatus. , i m : l'enfant , le fils ( = natus , i m )
Gnosius , a, um : Gnosien, de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
Gorgones, um f pl : les Gorgones, 3 filles de Phorcys, dont la plus célèbre est Méduse, décapitée par Persée. Tête entourée de serpents, regard paralysant, défenses de sanglier, et ailes d’or... ; / deuxième o bref ;
Gracchi , Gracchorum m pl : les Gracques
gradior , graderis , gradi , gressus sum : s’avancer, marcher
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
Graius , a, um : Grec ;
Graius ,i m : le Grec ; / nominatif pl Grai , génitif Graium , datif et abl pl Grais ) ; / a long ;
gramen. , graminis n : gazon, herbe
gramineus , a, um : couvert de gazon, ou d’herbes, gazonné
gratia , ae f 1: le plaisir, le goût ;
graveolens , graveolentis adj : qui a une odeur forte, puant, fétide, méphitique
gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...) ; 2 dur, pénible, accablant ;
gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; / 1er a bref ;
gressus. , us m : 1 le pas ; 2 le pas en avant, la marche ;
grex. , gregis. , m 2: 1 troupeau ; 2 la troupe (d'hommes), l’équipe ;
gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail
gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote
gurges. , gurgitis m 4 : 1 tourbillon; 2 gouffre, abîme ;
guttur. , gutturis n : la gorge, le gosier
habena , ae f : la bride, les rênes ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession ; détenir ;
habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: rester à demeure, demeurer, habiter, être logé
hac. : par ici ; par là ; / a long ;
hactenus , adv. : seulement jusqu’à ce point
haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: 1 être fixé ; être attaché à (+dat. ou + abl. ) ; 2 être accroché à , se cramponner à ;
halitus,us m : souffle, exhalaison, émanation
Harpyia , ae f : Harpie (en général au pl.), ; les Harpies sont des divinités grecques ravisseuses d’enfants ou d’âmes, représentées sous forme d’oiseaux à tête de femme.
hasta. , ae f 1: la lance, la pique, le javelot
haud., inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; sans ;
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans) , boire complètement, épuiser ; 2 absorber, se pénétrer de ;
hebeto , as, hebetare , avi , hebetatum : émousser
Hecate , Hecates f : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes) ; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
Hector. , Hectoris m : Hector , le plus grand défenseur de Troie, qui fut tué par Achille ; / acc. grec : Hectora ;
herba. , ae f 2: herbe
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec ; nominatif pl heroes ; génitif pl heroum) ; / e et o longs ;
Hesperius , a, um : d'Hespérie (Hespérie : pays du couchant -vesper- : l'Italie)
heu. , inv. : hélas !; / u long ;
hiatus,us m : 1 ouverture béante, crevasse, gouffre ; 2 en part. : ouverture de la bouche ou de la gueule ; bouche, gueule ;
hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi)
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; / hic ... ille ... : celui-ci ... celui-là ..., l’un ..., l’autre... ;
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ; à partir de là, de là ; de cette source, voilà d’où … ;
hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité), l'hommage, la considération, le témoignage de considération ;
hora. , ae f 2: heure
horrendum : adv. : de façon terrible, effrayante, terrifiante
horrendus , a, um : qui fait frissonner, redoutable, terrible, terrifiant, effrayant
horreo , es, horrere , horrui : être hérissé de, se hérisser de ; intr frissonner d’horreur, trembler;
horresco , is, horrescere , horrui : frissonner, frémir ; se mettre à trembler ;
horridus , a, um 4: qui donne le frisson, terrible, horrible ;
horrisonus , a, um : au bruit horrible, ou terrible ;( i et 2ème o brefs)
hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;
hortor. , aris, hortari , hortatus sum 3: encourager
hospita , ae : adj f : étrangère ;
hostis. , is m 1: l’ennemi (public), l’ennemi
huc. , adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ; / u long ;
humo. , as, humare , avi, humatum : enterrer, inhumer ; rendre les derniers devoirs ;
humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre
hydra , ae f : l’hydre
hymenaeus , i m : l’hyménée ; le mariage ; l’accouplement ; / y et e brefs ;
ibi. , adv. 1: 1 là ; 2 alors ;
Icarus , i m : Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père ;
ico. , is, icere , ici. , ictum. : frapper
Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = > en même temps, également ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ; acc. fréquent : eundem , eandem , idem ;
igneus , a, um : de feu, enflammé, ardent
ignis. , is m 1: le feu ; / abl : igne ou igni ;
ilex. , ilicis f : l'yeuse (chêne vert)
Ilia , ae f : Ilia = Rhéa Silvia, fille de Numitor, mère de Romulus
Iliacus , a, um : d’Ilion, de Troie (hell.) ; / 1er i long, 2ème i bref ; a bref. ;
Ilium , Ilii n : Ilion, Troie
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique) ; / datif sg archaïque : olli. ; datif pl : ollis. ;
illustris , is, e 4: illustre, noble
Ilus , i m : Ilus ( de qui Priam descend)
imago , imaginis f 2: 1 l’apparence ; 2 représentation, image, idée ;
imitabilis , is, e : imitable
imitor , aris, imitari , imitatus sum 3: imiter
immanis , is, e 4: 1 sauvage, furieux, en furie ; 2 effrayant, effroyable ; 3 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
immemor , immemoris adj. : + gén. : oublieux ; qui ne se souvient pas ; dépourvu de souvenirs ;
immensus , a, um 4: démesuré, énorme ; immense; infini ;
immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans, précipiter dans ;
immineo / inmineo , es, imminere 4: être suspendu au-dessus ;
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: 1 envoyer vers ; 2 lancer contre ou dans; 3 se immittere + dat. : s’élancer dans ; 4 laisser aller librement, laisser flotter, lâcher;
immortalis , is, e 3: immortel
imperium , ii n 1: 1 l’imperium : autorité suprême dont jouissent les magistrats les plus importants ; le pouvoir, le pouvoir suprême ; 2 le pouvoir, la souveraineté ; le règne ; 3 le commandement , l’ordre; 4 l’empire ;
impius , a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: 1 mettre en place par-dessus ou dans; 2 placer qqch (acc.) sur ou dans (datif) , déposer sur ou dans ; 3 imposer ;
impune / inpune adv. 2: impunément ;
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de; sert de superlatif à inferi , inferorum m pl : les enfers ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) , sur, contre, vers ; , du côté de (orientation) ; 2 jusque ; jusqu’à ; 3 pour ;// +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur ;
inamabilis , is, e : qu’on ne peut pas aimer, odieux
inanis , is, e 3: adj : 1 vain, vide ; 2 inconsistant , qui n’offre pas de prise, impalpable ; / i bref, a long ;
incanus , a, um : blanc, blanchi (par l’âge) ; / a long ;
incendo , is, incendere , incendi , incensum 3: embraser ;
incertus , a, um 2: incertain, diffus ; mal assuré, chancelant ;
incesto , as,incestare , incestavi : souiller ;
inchoo / incoho , as, inchoare / incohare , inchoavi, inchoatum : commencer, commencer à faire ; commencer par ;
incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: 1 commencer ; 2 abst : commencer à parler ; 3 entreprendre, tenter, essayer ;
includo , is, includere , inclusi , inclusum 4: enfermer
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, illustre
incolo, is, incolere, incolui , incultum : habiter
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
increpo , as, increpare , increpui (avi) , increpitum (atum) : invectiver, apostropher ;
incubo , as, incubare , incubui , incubitum : + datif : être couché sur, couver ; veiller jalousement sur ;
incultus , a, um : non soigné, négligé
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 à partir de là; puis, ensuite ; 3 par suite donc ; dès lors ; / jam inde : à partir de ce moment ;
indebitus , a, um : qui n’est pas dû ;
Indi. , Indorum m pl : les Indiens ( terme qui peut désigner aussi bien les éthiopiens ou les arabes …)
indignus , a, um 4: qu’on ne mérite pas, indigne
indulgeo , es, indulgere , indulsi , indultum : + datif : s’abandonner à, se donner à ;
inextricabilis , is, e : inextricable
infans, infantis , m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore) ;
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné
inferior , inferioris adj. : 1 inférieur ; 2 de qualité inférieure ;
infernus , a, um : des enfers
inficio , is, inficere , infeci , infectum : 1 imprégner, teindre, colorer ; 2 infecter, empoisonner ;
informis , is, e : non façonné, informe, sans forme, brut ;
infundo , is, infundere , infudi , infusum : verser sur ou dans, répandre sur ;
ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer
ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;
ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;
ingredior , eris, ingredi , ingressus sum 3: intr. s’avancer, marcher ; // tr. : commencer ; abst : commencer à parler ;
inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;
inhumatus , a, um : qui n’a pas reçu de sépulture, sans sépulture
inimicus , a, um 3: adj. : ennemi, hostile ;
iniquus , a, um 3: disproportionné, injuste, inique ;
injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur
injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;
innecto , is, innectere , innexui , innexum : 1 entrelacer, nouer, attacher, lier; 2 ourdir, tramer (+ datif : contre) ;
inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;
innumerus , a, um : innombrable
innupta , ae f : adj : qui n’est pas marié, sans mariage, vierge
inolesco, inolescis, inolescere, evi, itum : s’implanter dans, s’enraciner dans ( + datif)
inopinatus / inopinus , a, um : inopiné, inattendu
inops. , inopis : sans ressources ; dépourvu ;
inruo , is, inruere , inrui : se jeter contre, s’élancer contre ;
insanus , a, um 4: fou, insensé, extravagant ;
inscius , a, um : qui ne sait pas, ignorant
insidiae , insidiarum f pl 3: traîtrise
insido, is, insidere , insedi , insessum : + datif : s’installer sur, se poser sur, se percher sur ; / i long ;
insignis , is, e 2: remarquable, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)
insisto , is, insistere , institi : tr. s’engager dans, mettre le pied sur, fouler ;
insomnium , ii n : le songe, le cauchemar ; la vision nocturne ;
insons. , insontis adj. : innocent, non-coupable
inspiro , as, inspirare : insuffler ;
instar. , n indécl. : valeur, grandeur ; majesté ;
instauro , as, instaurare : renouveler
instituo , is, instituere , institui , institutum 3: 1 établir, instituer ; 2 décider que (+ prop. inf. ) ;
instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: 1 pourvoir, équiper ; ab + abl. ou abl seul : outiller, équiper de ; 2 ranger en bataille ; / instruere aciem : ranger l’armée en ligne de bataille ;
insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé
insulto , as, insultare , avi, insultatum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;
insum. , ines , inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
intactus , a um : 1 intact ; 2 pur, non souillé ; 3 qui n’a pas subi le joug (bétail) ;
intento , as , intentare : 1 diriger vers ou contre ; 2 présenter (un objet menaçant) ;
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 marque l’échange, la réciprocité
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant
interfundo , interfundis, interfundere, interfudi , interfusum : actif : verser entre ; /passif : se répandre, couler entre , couler en faisant séparation.;
intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;
intono , as, intonare , intonui , intonatum : se mettre à tonner, à hurler ;
intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;
intro., as, intrare 3: acc ou in + acc : entrer dans ; pénétrer dans ;
intus. , inv. 4: à l'intérieur
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: 1 marcher dans ou sur ; 2 pénétrer dans, entrer dans ; 3 se jeter sur, attaquer ;
invalidus , a, um : sans force, faible
inveho , is, invehere , invexi , invectum : amener, apporter (dans ou sur : in + acc. , ou datif seul) ; transporter dans ;
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, découvrir, inventer ;
invergo , invergis, invergere : +acc. ou datif : verser sur
invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;
invideo , es, invidere , invidi , invisum 2: être jaloux, envier ; haïr ;
invitus , invita , invitum 3: contre son gré, qui agit malgré soi, agissant contre son gré, malgré soi ; // me invito : malgré moi ; / 2ème i long ;
invius , a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable, inaccessible pour ( + dat.)
involvo , is, involvere , involvi , involutum : 1 faire tomber en roulant , entraîner ; 2 rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans) ; 3 voiler, cacher ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ;
ira. , ae f 1: colère
irremeabilis , is, e : d’où l’on ne peut revenir
irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans
is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
istinc. : à partir de là (où tu es) ;
ita. 1: ainsi, de cette manière
Itali , Italorum m pl : les Italiens
Italia , ae f : l’Italie ; / 1er a bref ;
Italus, a, um : d’Italie, italien ; / a bref ;
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ; 3 la marche, l’étape ;
iterum : adv. : de nouveau, une seconde fois
Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ; / 1er u long ;
Ixion , Ixionis m : Ixion ; convoita Junon et, trompé par Jupiter qui avait donné à une nuée la forme de son épouse, l’étreignit ; la nuée ainsi fécondée donna naissance aux Centaures ; / acc grec Ixiona ; / 2 i longs ;
jaceo , es, jacere , jacui 1: 1 être étendu ; 2 s'étendre ; 3 rester à l’abandon, en jachère ;
jacio , is, jacere , jeci. , jactum. 3: jeter, lancer ;
jactans, jactantis : adj. : 1 avec jactance, présomptueux ; 2 glorieux, fier ; / comp. : jactantior ;
jacto. , as, jactare 2: 1 jeter, lancer en tous sens, lancer continuellement, balloter ; 2 vanter ; // se jactare : être fier de (+abl) ;
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ;
jamjam. , ou jam jam : à présent, à l’instant même ;
jampridem / jam pridem , adv. : depuis longtemps déjà, depuis longtemps
janitor , janitoris m : le portier ( était parfois un esclave enchaîné près du chien de garde)
janua , ae f : la porte
jecur. , jecoris n : le foie
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que), commander ; / au passif : recevoir l’ordre de, être invité à ;
jucundus , a, um 2: agréable
judex. , judicis m 3: le juge
jugerum , i n / jugera , jugerum n pl : le jugère (environ ¼ d’hectare)
jugum. , i n 2: 1 la chaîne de montagnes, la croupe, la colline, la cime, le sommet ; 2 l'attelage ; 3 le banc de rameurs, le bau (d’un bateau) ;
jungo. , is, jungere , junxi. , junctum. 2: joindre, assembler, lier, unir, réunir ;
Juno. , Junonis f : Junon ; / u long ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux, père de Minos ; entre autres, dieu de la pluie ; les grecs disaient : Ζεὺς ὕει : Zeus pleut) ; / Juppiter summus : Jupiter le Très Haut, le souverain Jupiter ;
juro. , as, jurare 3: jurer, faire serment ; jurare + acc. : jurer par (tel ou tel dieu) ;
jussum. , i n : l'ordre ; l’invitation ;
justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ;
juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon, le jeune bœuf
juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans... ?)
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de... ;
juxta. 2 : adv. : à côté, juste à côté ;
juxta. 2 : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de ;
labes. , labis f : la tache, la souillure ;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler, couler ; 2 s’en aller de , se détacher de ; 3 s’écrouler ;
labor. , laboris m 1: 1 le travail ; / par métonymie : le travail, l’œuvre ; 2 la peine, la souffrance , le tourment ; 3 l’épreuve ; / a et o brefs ; // labos , laboris ( a et o longs ) = labor , laboris ;
Lacaena, ae f : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; /1er a bref ;
lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré
lacrima , ae f 2: la larme
lacrimo , as, lacrimare : pleurer
lacus. , us m 4: l’étang, le marais ; le lac ;
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + acc. : se réjouir de ; avoir à se réjouir de ; + abl.: se réjouir de ;
laetus. , a, um 1: 1 heureux, plaisant, agréable, riant ; 2 joyeux, réjoui, heureux ;
laeva adv : à gauche ; / 2ème a long ;
laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche
lampas , lampadis f : flambeau , torche ; / acc grec : lampada ;
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;
Laodamia , ae f : Laodamie Laodamie avait obtenu des dieux de revoir son mari Protésilas, tué par Hector lors du siège de Troie ; à l’issue de ces 3 heures, elle se suicida pour rester avec lui. ; / a et i longs ;
Lapithae , Lapitharum m pl : les Lapithes , peuple de Thessalie, région de Grèce gouvernée par Ixion ; / 1er a et i brefs ;
largus. , a, um 4: abondant, généreux ;
late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ; / longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue
lateo , es, latere , latui 3: se cacher, être caché ; / a bref ;
latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;
Latinus , a, um : Latin ; / a bref ; i long ;
Latinus , i m : Latinus, roi mythique de Laurente , ville latine située entre Ostie et Ardée ; donna en mariage à Enée sa fille Lavinia ;/ a bref, i long ;
Latium , ii n : le Latium
latratus , us m : aboiement ; / 2 a longs ;
latro. , as, latrare : aboyer
latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ;
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ; le bord ;
Laurentes , Laurentium m pl : les habitants de Laurente , ville latine, sur laquelle règne Latinus, entre Ostie et Ardée ; // adj. : de Laurente ;
laurus. , i f 3: le laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...)
laus , laudis f 2: louange, gloire
Lavinia , ae f : Lavinia, d’abord promise à Turnus, fut donnée en mariage à Enée ; / 1er a et 1er i longs ;
Lavinium , ii ou i n : Lavinium (future ville fondée par Enée dans le Latium)
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: laver, baigner ;
laxo. , as, laxare 3: agrandir, libérer, dégager ;
lego., is, legere , legi. , lectum. 2: 1 recueillir ; choisir ; 2 passer en revue ; dresser la liste de ; / e bref ;
lenio , is, lenire , ivi, lenitum : adoucir ; alléger ;
lenis. , is, e 4: doux ; calme ; léger ; modéré ; / e long ;
lentus. , a, um 3: souple, flexible
Lerna. , ae f : la Lerne, fleuve qui prend sa source près de l’Isthme de Corinthe, et coule vers Argos, dans le Péloponnèse ;/ Belua Lernae : l’hydre de Lerne, fille d’Echidna la Vipère et de Typhon ; monstre à 9 têtes qui repoussent si on les coupe. Hercule en vint à bout dans le 9ème de ses Travaux ;
Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ;
letum. , i n 4: la mort, le trépas
Leucaspis , Leucaspidis m : Leucaspis , nom d’homme
levis. , is, e 1: léger ; /e bref ;
lex. , legis. , f 1: la loi ;
libamen , libaminis n : offrande (aux dieux) ;
Liber. , Liberi m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus Lyaeos, Bacchus Libérateur)
libertas , libertatis f 2: la liberté
Libya , ae f : la Libye
Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)
licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ; licet + subj. : il est permis, possible que... ; / licet venias : tu peux venir ou tu peux bien venir ... ;
licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ;
lilium , ii ou i n : le lis, le lys
limen. , liminis n 3: 1 seuil, porte, entrée ; 2 lisière, commencement ; 3 maison, habitation
limus. , i m : limon, boue, glaise
lingua. , ae f 3: la langue ;
linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: 1 laisser, laisser derrière soi, abandonner ; s’éloigner de ; 2 renoncer à ;
liqueo , es , liquere, licui /liqui : 1 être liquide ; 2 être clair, limpide ;
liquidus , a, um 4: clair, limpide, pur ;
litus. , litoris n. 2: rivage, côte, littoral ;
lituus , i m : sorte de trompette recourbée, clairon
lividus , a, um : 1 livide, blême, blafard ; 2 bleuâtre ;
locus. , i m 1: lieu, endroit, place, région ; // Le pluriel est le plus souvent neutre ( loca.) ; / o bref ;
longaevus, a, um : très vieux, très âgé, d’un grand âge ;
longe. , adv 1: loin; au loin ;
longus. , a, um 1: long (espace et temps), grand ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: dire, adresser <des mots>; parler ; raconter ;
luceo , luces, lucere : être lumineux, luire, briller
luctor. , aris, luctari : lutter, s’exercer à la lutte
luctus. , us m 4: chagrin, lamentation, deuil ; / Luctus , us : le Deuil ;
lucus. , i m 3: le bois sacré, le bois
ludibrium , i n : 1 objet de moquerie, risée ; 2 jouet ;
ludus. , i m 4: jeu
lugens , lugentis adj : où l’on pleure, =>des larmes, des pleurs
lumen. , luminis n 1: 1 lumière ; 2 lumière du jour, jour ; 3 lumière (artificielle,), torche, flambeau ; 4 parfois au sg, au pl. + souvent les yeux, le regard, la vue ; / u long, e bref ;
luna. , ae f 3: la lune
lustro. , as, lustrare, lustravi 4: 1 purifier ; 2 passer en revue, faire le recensement ;
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, clarté, éclat ; 2 jour; 3 lumière de la vie ;
luxus. , us m : la somptuosité, le luxe, le faste ;
Lycius , a, um : de Lycie (région d’Asie Mineure), lycien ; / y et i brefs ;
macto. , as, mactare : immoler
madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; / a et i longs ;
Maeotius , a, um : du Palus-Maeotis (actuelle mer d’Azov, débouchant sur la Mer Noire)
maestus. , a, um 3: 1 triste, affligé, désolé ; 2 abattu ;
magis. , adv. 1: plus, davantage; / magis ... quam : plus, davantage ... que ; eo magis / tanto magis : d’autant plus ;
magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;
magnanimus , a, um : au grand cœur, noble, généreux, magnanime
magnus. , a, um 1: 1 grand, vaste, important; 2 puissant; (comparatif major, majoris 1; superlatif : maximus , a,um 2 ;) ;
malesuadus , a, um : mauvais conseiller, qui conseille mal
malignus , a, um : avare, parcimonieux ;
malum. , i n 1: 1 le mal, la souffrance ; 2 le malheur, la misère ; / a bref ;
malus. , a, um 1: 1 mauvais, funeste, maléfique ; 2 malhonnête, vicieux, pervers ;
mandatum , i n : mission, mandat ; / mandata dare ut + subj. : : confier le soin de, donner la mission de ;
mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier
maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 + acc. : attendre (qqn, qqch) ; 3 + acc. : être réservé à ;
Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)
manus., us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; 2 le coup (métonymie) ; 3 petite troupe, troupe ; 4 entreprise, réalisation, combat (métonymie) ; / a bref ;
Marcellus , i m : Marcellus
mare. , maris. n 1: la mer
marmor. , marmoris n : le marbre
marmoreus , a, um : de marbre, en marbre
Marpesius , a, um : de Marpessos (montagne de l’île de Paros) célèbre pour son marbre
Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain
Massyles , Massylum m : les Massyles , tribu numide
mater. , matris. f 1: la mère
maternus , a, um : maternel
Mavors. , Mavortis m = Mars. , Martis. , m : Mars ; / a long ;
Mavortius , a, um : de Mars ; fils de Mars ; / a long ;
meatus , us m : le mouvement ; / e bref, a long ;
mecum. 1: prép. post-posée+pron. : avec moi, avec moi-même ; en moi-même ;
medico , as, medicare , medicavi , medicatum : traiter, préparer par imprégnation ou par mélange ;
medium , ii n 4: le centre ;
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; 2 le milieu de, le centre; 3 qui est entre les deux ; intermédiaire ;
Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; / e bref, o long ;
mel. , mellis. , n : le miel
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; neutre melius 2 ;
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
memini , meminisse 2: + gén : (impér. memento ) 1 avoir à l’esprit, songer à ; 2 se souvenir ;
memor. , memoris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de ; en se souvenant de ;
memoro , as, memorare 3: 1 rappeler au souvenir; 2 raconter, exposer, rapporter , mentionner;
Menelaus , i m. : Ménélas ; / 2 e brefs, a long ;
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; l’intelligence ; la pensée ; l’âme, l’esprit ;
mensa. , ae f 3: 1 table ; 2 la nourriture, les plats ;
mensis. , is m 4: le mois
mentum. , i n : le menton
mereor , eris, mereri , meritus sum / mereo , es, merere , merui , meritum 3: avoir du mérite (pour services rendus) ;
mergo. , is, mergere , mersi. , mersum. : 1 plonger, noyer, engloutir ; 2 enfoncer, enfouir ; 3 précipiter dans (+ datif) ;
metallum , i n : 1 le métal ; 2 la mine ;
metuo , is, metuere , metui , metuitum 2: craindre ; metuo ne + subj. : craindre que... ;
metus. , us m 1: peur, crainte ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )
mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille
minae. , minarum f pl 4: les menaces
Minerva , ae f : Minerve
minime , adv. 2: très peu, le moins, pas du tout
ministerium , ii n : travail, office ;
ministro , as, ministrare : satisfaire à , être au service de , manoeuvrer (+ datif) ; / 1er i bref ;
Minoius a, um : de Minos ; / Mi et no longs ;
minor. 2, minor, minus. (gén. minoris) adj. 2: 1 plus petit (comp. de parvus) ; 2 plus jeune ; // minores, um m pl : les descendants ; la postérité ;
Minos. ( 2 longues) , Minois m : Minos, roi légendaire de Crète, et l’un des 3 juges des enfers ;
Minotaurus , i m : le Minotaure
minus. adv. 2: moins
miror. , aris, mirari , miratus sum 2: 1 s’étonner de, être surpris de (+ acc) ; 2 voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller de ;
mirus. , a, um 3: étonnant
misceo , es, miscere , miscui , mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; + abl ou cum + abl : avec ; 2 former par mélange ; fusionner, confondre ;
Misenus, i m : 1 Misène, compagnon d’Enée ; 2 cap Misène, au NW du golfe de Naples ;
miser. , misera , miserum 1: 1 malheureux, misérable; 2 lamentable, pitoyable ; / miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de ; / superl. miserrimus , a, um ;
miserandus , a, um : qui doit être plaint ; digne de pitié ; pitoyable ;
misereor , eris, misereri : +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié !) ;
miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : 1 envoyer ; 2 faire parvenir ; 3 faire aller ; faire sortir ;
modus. , i m 1: manière, façon;
moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts ; par métonymie : forteresse, palais ;
moles. , molis f 3: la masse ; tout ce qui est énorme : mastodonte, etc. ... ;
molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;
molliter , adv. : 1 mollement ; 2 avec souplesse, avec grâce ; / comp. : mollius ;
moneo , es, monere , monui , monitum 3: avertir
monitus , us m : volonté (divine), injonction ;
Monoecus , i m : Monoikos, surnom grec d’Hercule ; arx Monoeci : la citadelle de Monaco ; / 1er o bref ;
mons. , montis. , m 1: 1 montagne, mont ; 2 promontoire rocheux, rocher, roc ;
monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire connaître, faire voir, indiquer, montrer ;
monstrum. , i n 4: tout ce qui sort de la nature, tout ce qui est contre- nature ; le monstre ;
monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir, monument ; 2 souvenir ;
mora. , ae f 2: délai, retard, pause ; // haud mora : sans délai ; /o bref ;
morbus. , i m 2: maladie
moribundus , a, um : voué à la mort, mortel ;
moror. , aris, morari 2: 1 s'attarder; s’arrêter, faire halte ; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ; 2 tr. faire attendre, retarder ;
mors. , mortis. f 1: la mort
mortalis , is, e 2: mortel ; humain ;
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; / more ou de more : selon la coutume, selon l’usage; manière d’être ; // pl. : mores. , morum 1: mœurs, caractère ; 2 règle ; 3 les principes ;
moveo , es, movere , movi. , motum. 1: 1 mettre en mouvement ; pousser ; agiter, secouer ; / passif : se mouvoir, bouger, s’agiter ; 2 émouvoir ; troubler ;
mugio , is, mugire : mugir
multo. , adv. 2: beaucoup
multum. , adv. 1: en grande quantité ;
multus. , a, um 1: abondant, profond ; // multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup de ;
munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 le service rendu ; devoir ; / munere fungi : rendre les derniers devoirs (à un mort) ; 3 l'obligation, la mission, la charge ; 4 le bienfait, la faveur ; 5 le don, le présent, le cadeau; / 1er u long ;
murmur. , murmuris n 2: le murmure
murus. , i m 2: mur, rempart
Musaeus , i m : Musée , disciple légendaire (ou maître) d ’Orphée ; / 1er u long ;
Mycenae , Mycenarum f pl : Mycènes ; / y bref ; e long ;
myrteus, a , um : de myrte(s)
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait ; il est un fait, c’est que ... ;
namque. 2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;
nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître ; naître de (+ abl.) ;
nata , ae f : la fille ;
natus. , i m : (poét.) l'enfant , le fils ( = gnatus , i m )
navis. , is f 1: vaisseau, navire ; / a long ;
navita , ae m. : le nocher
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ?
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ; / ne + impératif : familier et poétique ;
ne. conj. + subj. 1: de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;
nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ...
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ; / nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
nec. , neque. 1: et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ;
necesse adj. inv. 2: inévitable, inéluctable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;
necnon / nec non 1: et aussi, et ;
nefandus , a, um : abominable, impie, criminel
nefas. (défectif) n 3: le sacrilège , le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, crime, horreur ; / nefas est : il est défendu (par la loi divine), il est sacrilège ; / e bref, a long ;
nemus. , nemoris n 3: la forêt, le bois sacré ; le bois ; / e et u brefs ;
nepos. , nepotis 1 m 4: 1 le petit fils ; 2 le neveu ; 3 le descendant ;
nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir
nequiquam adv. 4: en vain, inutilement
nescio , is, nescire , ivi, nescitum 2: ne pas savoir , ignorer
neve. / neu. 3: + impératif 3: et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie;
ni. conj 4: si... ne... pas
niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre; 2 funèbre ;
nigro , as, nigrare, avi, nigratum : être noir
nihil. 1: rien
Nilus. , i m : le Nil ; / i long ;
nimbus , i m : nuage (épais, apportant la pluie et l’orage) ; par métonymie : orage ;
nimium , adv 3: trop, excessivement
nitens. , nitentis : 1 brillant ; 2 éclatant de santé ; / i bref ;
nitor. 1, niteris , niti. , nixus. / nisus sum 4: s’appuyer sur (+ abl.) ; / i long ;
niveus , a, um 4: couleur de neige , blanc comme la neige;
noceo , es, nocere , nocui , nocitum 2: nuire, faire du mal à + datif
nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ; 3 sens parfois adverbial : pendant la nuit ;
nodus. , i m : nœud ;
nomen. , nominis n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le renom, la renommée, la célébrité, réputation ; // expr.: nomine + gén. ( parfois de nomine + gén. ) = par égard pour ; au nom de ;
Nomentum , i n : Nomentum, ville du Latium ; / o long ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
nondum. , adv. 2: pas encore
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: 1 apprendre à connaître; / pf. : connaître ; savoir; 2 reconnaître ; // contractions : nosse. = novisse , norunt = naverunt, norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos
Notus, i m : le Notus, vent du sud ; / o long ;
notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;
novem. , inv. 3: neuf (chiffre) ( IX )
novies / noviens : neuf fois
novissimus , a, um 1: superlatif de novus ; dernier ;
novus. , a, um 1: nouveau, neuf, tout neuf ; // expr. novae res : la révolution ;
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
noxius , a, um : qui nuit, nocif, nuisible ;
nubila , nubilorum n pl : les nuées ;
nubila , orum n pl : les nuées ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
numen. , numinis n 2: 1 assentiment (divin), volonté des dieux, volonté; 2 puissance divine; puissance ;
numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ; 3 le rythme, la cadence ;
Numitor , Numitoris m. : Numitor, roi d’Albe ; / u long, i bref ;
nunc. , adv. 1: 1 maintenant ; mais maintenant, mais pour l’instant ; 2 nunc ... nunc 1: tantôt ... tantôt ;
nuntius , ii m 3: la nouvelle ;
nuper. , adv. 4: naguère, récemment
Nysa. , ae f : Nysa , nom d’une montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus ;
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;
obeo , is, obire , obii , obitum 2: + acc. 1 visiter, se présenter à ; 2 se rendre à ; atteindre ; 3 s’exposer à, affronter ; 4 + acc. entourer, border ; / part pr : obiens , obeuntis ;
objicio / obicio, is, objicere , objeci , objectum 3: jeter devant, placer devant, présenter ;
oblivium , ii n : l’oubli (surtout au pl. oblivia) ; / premier i long ;
obloquor , eris, obloqui , oblocutus sum : chanter (qqch : acc. ) en accompagnement de (datif)
obmutesco , is, ere , obmutui : se taire
oborior , iris, oboriri, obortus sum : se lever, naître, apparaître
obruo , is, obruere , obrui , obrutum 4: recouvrir, engloutir
obscurus , a, um 4: obscur
observo , as, observare , avi, observatum 2: observer, guetter, surveiller ;
obsto. , stas, obststare , obstiti , obstaturus 3: s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à, faire ombrage à ; empêcher ;
obuncus, a, um : crochu, recourbé
obverto , is, obvertere , obverti , obversum : tourner vers (+datif) ;
obvius , a, um 4: + dat. : qui se trouve sur le passage de qqn, bouchant le passage , qui va au-devant de ;
occupo , as, occupare 2: 1 s’emparer en premier de, s’emparer de ; 2 arriver le premier à ;
occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: aller à la rencontre ; se présenter ; se présenter à (+ datif) ;
oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;
odoratus , a, um : odorant, embaumé, parfumé
offa , offae f : boulette , morceau (de pâte ou de viande)
offero , offers , offerre , obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, montrer ;
oleum , i n 4: l’huile ;
oliva , ae f : l’olivier ;
olivum , i n : l’huile
Olympus , i m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux) ; par métonymie : le ciel, les nues ; / aequare aliquid Olympo : porter aux nues qqch ;
omniparens , omniparentis : qui fait naître toutes choses, mère de toutes choses
omnipotens, omnipotentis : tout puissant ; / i et o brefs ;
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
opaco , as, opacare : ombrager
opacus , a, um : 1 ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;
opertum , i n : chose cachée, secret, mystère
opimus , a, um : opulent, splendide, magnifique ; / opima , ou spolia opima : les dépouilles opimes, remportées par un général romain qui a tué de sa propre main le général ou le roi ennemi
optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur ; (sup de bonus )
opto. , as, optare , optavi , optatum 2: 1 souhaiter ; 2 choisir ; + inf : avoir l’idée de ;
opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : le travail, l’ouvrage, l’œuvre
opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est + abl. 2: il est besoin de, il faut ; (formule impersonnelle) ;
ora. , ae f 3: côte, rivage
orbis. , is m 2: 1 cercle, roue ; 2 orbe ;
Orcus. , i m : Orcus, Pluton (divinité infernale, assimilée à Pluton-Dis) ; Les Enfers (métonymie) ;
ordior , ordiris, ordiri , orsus sum : commencer ; ordior + inf. : commencer à ; entamer ;
ordo. , ordinis m 1: 1 succession, suite, enchaînement ; // expr. : ordine : successivement ; 2 la file (notamment de soldats)
orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus
origo , originis f 4: l'origine , la source ;
ornus. , i f : l'orne (arbre)
oro. , as, orare 3: 1 prier, implorer; / aliquid : demander en suppliant qqch ; / orare + subj. ou ut + subj : prier de, ou que ( négation : orare ne + subj.); / en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ; 2 dire, parler ; 3 parler (comme orateur) ; / orare causam : plaider une cause ;
Orontes , ae m : Oronte, nom d’homme ; / acc grec : Oronten ; / 1er o bref ;
Orpheus , eos ou ei ou i, m (acc grec : Orphea) : Orphée, fils d’Oeagre et de la muse Calliope, poète thrace légendaire, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique ;
ortus. , us m : naissance, apparition, origine, lever (d’un astre)
os. , oris. , n 1: 1 la bouche; 2 par extension : le visage ; les traits ; les yeux ;
os. , ossis. , n 3: l’os ; et par métonymie, la moëlle, le corps ;
ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: présenter, montrer, faire voir
ostento , as, ostentare , ostentavi , ostentatum : montrer, présenter, exposer
ostium , ii n : 1 l’entrée ; 2 la porte d’entrée, la porte extérieure ;
ostium , ii n : l’embouchure ;
otium , ii n 2: le calme, le repos, la tranquillité, la paix ;
ovo. , as, ovare : 1 triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation ; 2 triompher ;
paco , as, pacare , pacavi, pacatum : 1 pacifier ; 2 dompter, soumettre ;
Paean. , Paeanos m (grec transcrit ; acc grec : paeana ): le Péan, chant en l'honneur d'un dieu, ou chant de victoire ; chant de joie )
palaestra , ae f : la palestre (hell. ) ; 1er a bref ;
Palinurus , i m : Palinure
palla. , ae f : 1 la palla, châle porté par les femmes romaines ; 2 grand manteau ; 3 grande robe ;
pallens. , pallentis adj. : blême, pâle, décoloré;
palma. , ae f 3: la paume, la main ;
palus. , paludis f 4: 1 marais, étang, marécage ; 2 (par métonymie) : eau marécageuse ;
pampineus , a, um : fait de pampre, couvert de pampres (jeunes pousses de la vigne, dont se couronne Dionysos)
pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : 1 a) déployer, laisser flottant ; b) étendre pour faire sécher, sécher ; 2 ouvrir ; 3 dévoiler, faire connaître, expliquer ;
par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à);
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: 1 + dat. : épargner, ménager ; faire grâce à ; 2 se retenir, se modérer ;
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;
pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 engendrer, produire ; 2 procurer ;
Paris. , Paridis m : Pâris ( fils de Priam , très beau, qui séduisit Hélène, ce qui fut cause de la guerre de Troie ; il blessa Achille au talon, ce qui provoqua sa mort. ) ; / a long ;
pariter 2: également, semblablement, en même temps ;
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer ; 2 + inf : se préparer à, se disposer à ;
pars. , partis. , f 1: 1 la partie ; pars... pars ... : les uns ... les autres... ; 2 la part, le côté ; 3 sens abstrait : la part , la place, le rôle ;
Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ e et o brefs ;
partus. , us m : 1 accouchement ; enfantement ; 2 enfant, nouveau-né ;
parum. , adv. 1: trop peu, pas assez, pas suffisamment ;
parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément
parvum. , i n : peu (inusité au nominatif) ; // expr. : parvo potens : puissant de peu ;
parvus. , a, um 1: 1 petit ; 2 humble ;
pasco. , is, pascere , pavi. , pastum. 3: 1 faire paître, mener paître ; 2 nourrir, entretenir ;
pascor. , pasceris , pasci , pastus sum 3: paître, brouter ; se nourrir, manger (en particulier pour les oiseaux qui doivent donner des augures) ;
Pasiphaa , ae ou Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure) ;
passim. , adv. 4: çà et là
passus. , us m 3: le pas; la marche ;
pateo , es, patere , patui 2: 1 être ouvert ; 2 (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur ; 3 avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ;
pater. , patris. m 1: 1 père ; 2 titre de respect : « vénérable » ;
patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices
patiens , patientis : + gén. : qui supporte, qui endure
patior , pateris , pati. , passus sum 1: 1 supporter, subir, endurer, souffrir ; 2 être victime de ;
patria , ae f 2: patrie
patrius , a, um 2: 1 paternel, du père, des pères ; 2 de la patrie, du pays natal ;
patruus , i m 4: l'oncle
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
paulatim / paullatim adv 3: peu à peu
pauper. , pauperis adj 4: pauvre ;
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum : être effrayé, trembler
pax. , pacis. , f 1: la paix ;
pecten. , pectinis m : le plectre ( petit morceau d'ivoire avec lequel le musicien fait vibrer les cordes)
pectus. , pectoris n 1: 1 poitrine ; 2 cœur ;
pecus. , pecudis f 3: 1 petit bétail, brebis ; 2 bête, animal ;
pedes. , peditis m 3: 1 celui qui est à pied ; le fantassin ; 2 collectif : l’infanterie ;
pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large
Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; / e bref ;
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: 1 chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de; 2 frapper ;
pendeo , es, pendere , pependi 3: 1 être suspendu (ex + abl : à ; + abl. seul : poétique ); 2 être comme attaché, arrêté, fixé ;
pendo. , is, pendere , pependi , pensum. 4: payer, acquitter ;
penetralia , penetralium n pl : le sanctuaire ;
penitus , adv 4: 1 profondément; 2 à l’intérieur ; / 3 brèves ;
penna. , ae f 4: 1 la plume ; 2 l’aile ;
per. + acc 1: 1 à travers ; 2 pendant , par, par suite de ; 3 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ; 4 par, au nom de ;
perago , is, peragere , peregi , peractum 4: 1 accomplir jusqu’au bout, mener à terme ; 2 poursuivre jusqu’au bout , poursuivre
percurro , is, percurrere , percucurri , percursum : 1 courir à travers, parcourir, passer par ; 2 passer en revue ;
percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: frapper fortement, choquer ;
peredo , peredis, peredere , peredi , peresum : dévorer entièrement ; consumer, miner ;
perfero , perfers , perferre , pertuli , perlatum 3: 1 supporter, endurer jusqu’au bout ; 2 accomplir ;
perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ;
Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / a bref ;
Pergameus , a, um : de Pergame (citadelle de Troie) ; par métonymie : de Troie ; / a bref ;
pergo. , is, pergere , perrexi , perrectum 3: continuer de, persister à ;
periculum / periclum , i n 1: le danger, le péril, l’épreuve ;
perimo, is, perimere , peremi , peremptum : détruire, anéantir ; tuer ;
perlego , is, perlegere , perlegi , perlectum : parcourir, passer en revue, examiner ;
perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre
persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir ; faire sonner partout sur ;
pes. , pedis. , m 1: le pied
pestis. , is f 4: la maladie contagieuse, la maladie, le fléau
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: 1 chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu), se rendre à ; 2 chercher à obtenir, rechercher, demander ; 3 solliciter ;
Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; seconde épouse de Thésée ; se suicida parce qu’Hippolyte avait dédaigné son amour ;
phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire)
Phlegethon , Phlegethontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers, affluent de l’Achéron, et qui jouxte le Tartare ; / deux e brefs, o long ;
Phlegyas , ae m : Phlégyas, père d’Ixion ; fut puni pour avoir incendié le temple d’Apollon à Delphes (Apollon aurait violé sa fille) ; / e et y brefs, a long ;
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
Phoenissus , a, um : phénicien, carthaginois
Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; / y bref ;
piaculum , i n : 1 sacrifice expiatoire, victime expiatoire ; 2 expiation ; 3 crime méritant expiation, forfait ;
picea , ae f : l’épicéa , le sapin
pietas , pietatis f 3: 1 le respect filial, la piété filiale; la tendresse, l’affection ; 2 la piété ; 3 le sentiment du devoir ; la vertu ;
pinguis. , is, e 4: 1 fertile, fécond ; 2 gras ; poisseux (de résine) ;
pio. , as, piare : 1 apaiser par des sacrifices expiatoires ; 2 honorer par des sacrifices ;
Pirithous / Perithous , i m : Pirithous, fils d’Ixion, compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton ; / 1er i long, 2ème bref ;
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions
placidus , a, um 4: 1 doux, calme, paisible ; 2 complaisant ;
plangor. , plangoris m : lamentations
plaudo., is, plaudere , plausi. , plausum. : faire du bruit ;
plenus. , a, um 2: plein ; / plenibus manibus : à pleines mains ;
plurimus , a, um / plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - : 1 très nombreux, en très grand nombre ; 2 très abondant, abondant, en abondance ; 3 très épais ;
plus. , pluris. , n 2: plus, davantage
poena , ae f 1: 1 expiation, réparation ; 2 la punition le châtiment ; le supplice ; / expr. : poenam dare + acc. 1: être puni, être châtié; sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ; 3 peine, douleur, souffrance ;
Poenus , i m : Carthaginois ;
Pollux , Pollucis m : Pollux ; Pollux, fils de Zeus et de Léda, était immortel, alors que son demi-frère jumeau Castor, fils de Tyndare et de Léda, était mortel ; par amour pour son frère, il obtint que les deux jumeaux partagent le même sort, alternativement au ciel et dans les Enfers ;
Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen
Pometii , Pometiorum m pl : Pometia, ville volsque ; / o et e longs ;
pondus. , ponderis n 2: le poids, la masse
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser, déposer ; 2 déposer en offrande, offrir ; 3 placer, installer , établir;; construire ; 4 poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );
pontus. , i m 3: la haute mer, la mer
popularis , is, e : 1 du peuple, populaire ; 2 du même pays, compatriote ;
populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;
populus , populi m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 la population, le public ; / o bref ;
porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: étendre, allonger
porro. : au loin
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)
portitor , portitoris m : le batelier, le passeur, le nocher ; / i et 2ème o brefs ;
porto. , as, portare 4: porter, apporter
portus. , us m 2: le port
posco. , is, poscere , poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;
post. 1: adv : après; / longo post tempore : longtemps après => depuis longtemps ;
postquam. : conj. 1: après que;
postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;
potens. , potentis adj. 2: puissant; souverain, tout-puissant ;
potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: 1 se rendre maître de ; 2 avoir la jouissance de ; avoir ;
poto. , as, potare 3: boire
praeceps. , praecipitis n : l'abîme, le précipice ;
praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ;
praeceptum , i n 3: l’injonction , la prescription ; la règle ;
praecipio , is, praecipere , praecepi , praeceptum 3 :1 prendre avant ; 2 saisir ou comprendre d’avance (par la pensée) ;
praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;
praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + dat. : mettre à la tête de, préposer à
praemitto , is, praemittere, praemisi , praemissum 4: envoyer devant soi, envoyer en avant ;
praenato , as, praenatare : couler le long de ou auprès de, baigner
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt, rapide
praescius , a, um : qui prévoit ; qui sait à l’avance ; instruit à l’avance de (+ génitif) ;
praesideo , es, praesidere , praesedi , praesessum : + datif : veiller sur ;
praestans. , praestantis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire ; / comp. praestantior ;
praestat , parestitit 1: il vaut mieux, il est préférable de ;
praetendo , is, praetendere , praetendi , praetentum : 1 tendre devant soi, mettre devant soi ; 2 au passif : praetendi + datif : s’étendre devant, border ;
praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs
praeterlabor , eris, praeterlabi : + acc. : glisser le ong de, couler le long de ;
praetexo , is, praetexere , praetexui , praetextum : border, ourler ;
pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.) ;
precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;
prehendo / prendo. , is, prehendere , prehendi / prendi. , prehensum / prensum. : 1 chercher à saisir, tenter de saisir ; 2 saisir, attraper, prendre ; 3 atteindre ;
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: 1 comprimer, serrer ; / serrer les rênes (équitation) ; 2 écraser, accabler ; / premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch ; 3 retenir, arrêter, suspendre ; / vestigia premere : retenir sa marche ; 4 recouvrir; cacher, dissimuler ;
pretium , ii n 2: 1 le prix ; 2 la récompense; 3 l’argent reçu;
prex. , precis. , f 2: la prière
Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
primus. , a, um 1: premier, en premier, le premier ; / comp prior ;
principium , ii n 2: 1 le commencement ; / principio : au tout début, tout d’abord ; 2 le fondement, l’origine ;
prior. , prior. , prius. , prioris adj. 2: le premier (de 2) , en premier ;
priscus. , a, um 4: antique, des premiers âges ;
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
prius. , inv. 3: avant, auparavant, d’abord ; / i bref ;
prius... quam ou priusquam , + ind.. 3: avant que
pro. , prép. 1: + abl. : 1 pour ; 2 en considération de, en vertu de, en échange de ;
Procas , ae m : Procas, roi d’Albe ; / o bref, a long ;
proceres , procerum m pl : les chefs ;
Procris , Procridis f : Procris , selon certaines légendes, épouse de Céphale,qui s’était épris de l’Aurore, se tua par jalousie ; / o bref ;
procul. 2: adv. à une certaine distance, à distance ; loin, au loin ;
procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;
prodeo , prodis. , prodire , prodii , proditum : s'avancer
prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)
profanus , a, um : profane, non initié ;
profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: 1 porter en avant , produire ; 2 présenter, mettre au jour, exposer ; 3 faire paraître, publier ; 4 porter plus loin en avant, faire avancer, étendre ;
profundus , a, um 4: profond; sans fond ; épais ;
progenies , ei f : la descendance
prohibeo , es, prohibere , prohibui , prohibitum 2: + inf. : empêcher, interdire de
projicio / proicio , is, projicere , projeci , projectum 4: 1 laisser tomber ; abandonner; 2 jeter à terre; laisser tomber ; 3 expulser, rejeter ;
proles. , is f 3: descendance, race ; ( poét.) rejeton, fils , descendant ;
promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;
propago , propaginis f : 1 pousse, bouture, rejeton ; 2 lignée, descendance ;
propere : adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
propinquo , as, propinquare, avi, atum : s’approcher de (+ acc ou + datif )
propior , propioris 1: (plus) proche, placé plus près
proprius , a, um 3: durable, permanent, garanti ;
prora. , ae f : la proue (avant d’un bateau)
prosequor , eris, prosequi , prosecutus sum 4: 1 suivre ; 2 accompagner, reconduire, escorter ;
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;
protinus inv. 3: 1 droit devant ; 2 en continuant , sans interruption ;
proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout proche, tout à côté ( de : + gén) ;
pubes. , pubis f : 1 les jeunes gens, la jeunesse ; 2 la foule, le peuple ; / u et e longs ;
puella , ae f 1: fille, jeune fille ;
puer. , pueri m 1: enfant (mâle), garçon, , enfant ;
pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps
pugno. , as, pugnare , pugnavi , pugnatum 2: se battre, combattre ;
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ; / sup pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau ;
pulso. , as, pulsare 4: faire vibrer, ou pincer les cordes (d’un instrument de musique) ;
pulsus , us m : choc, coup, ébranlement, battement
puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ; par métonymie : le bateau, la barque, le navire ;
purpureus , a, um : 1 de pourpre ; pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant ;
purus. , a, um 3: 1 pur ; 2 sans tache ; 3 sans ornement, simple ;
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: 1 penser, croire , imaginer ( + infve) ; 2 réfléchir, méditer ; 3 escompter, supputer ;
pyra, , pyrae f : le bûcher
qua. : adv de lieu 2: par où ; / a long ;
quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1: 1 être en quête de, chercher à se procurer, chercher, rechercher, demander; 2 chercher à savoir, chercher à connaître ;
quaesitor , quaesitoris m : celui qui fait une enquête ; « juge d’instruction », président du tribunal qui mène l’enquête ;
qualis. , is, e 1: adj excl et interr : quel, de quelle nature ;
qualis. , is, e 1: relatif : que, tel que ; / talis ... qualis ou qualis seul : tel que ; qualis...talis ... : tel ... tel... ;
quam multi , ae, a : aussi nombreux que ;
quam. 1: adv excl. et interr : à quel degré, combien, comme... !, que ... ! ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ;
quamquam. conj + ind. 1: bien que, quoique, encore que ; (quamquam + subj : latin post-classique) ;
quando. 2: conj. : 1 quand, lorsque ; 2 du moment que, puisque, vu que ;
quantum. 1: rel. : autant ; souvent elliptique : quantum : autant que ; / in quantum ou quantum : dans la mesure où …
quantus. , a, um, adj corrélatif : tantus... quantus ... : aussi grand ... que ;
quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand, combien ;
quartus. , a, um 3: quatrième
quasso. , as, quassare , avi, quassatum : secouer, agiter fortement
quatio , is, quatere, - , quassum. 4: frapper ;
quattuor 2: adj. num. : quatre
que. 1: et (post-posé: -que) ; répété : à la fois ... et ... ; et par suite (post-posé: -que); -que, souvent, dans la langue impériale, est l’équivalent de -ve : ou bien ;
queo. , is, quire. , quii. / quivi. , quitum. 3: pouvoir
quercus. , us f : 1 le chêne; 2 couronne en feuilles de chêne (récompensant les actes de bravoure d’un soldat ) ;
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ! ; quel ? lequel ? ;
quid. 1: pourquoi ? à quoi bon … ? ;
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: 1 se reposer, rester tranquille, se calmer, cesser ; 2 dormir ( au pft : être endormi) ; reposer ; / quierunt = quieverunt ;
quin etiam, quin et (pour quin etiam) ; inv. 1: bien plus ;
quin. , inv. 1: 1 mais ; 2 allons ! (rétablit une positivité après un énoncé négatif) ; 3 et en outre ; 4 et même, donc ;
quinquaginta : cinquante
Quirinus , i m : Quirinus, troisième dieu de la triade capitoline qui protège Rome (Jupiter, Mars, Quirinus)
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?; // qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ?; lequel ?
quis. , quae. / qua. , quid. 1: quelqu’un , quelque chose ;
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; négation +quisquam = nemo ; nec ... quisquam : et personne, et aucun …etc.
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;
quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: pr. quiconque, qui que ce soit qui
quo. (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) 1: pour que ; pour que par là ;
quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 pourquoi, en vue de quoi, dans quelle intention ? ;
quo. , adv. rel de lieu 1: où (avec changement de lieu ;)
quod. devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle) ;
quomodo ou quo modo : interr. : comment ;
quondam. , adv. 3: 1 jadis, autrefois un jour ; 2 une fois ; jamais ;
quoque. , adv. 1: aussi, encore, même
quotannis , inv. : chaque année
rabidus , a, um : 1 enragé, forcené ; 2 en proie au délire prophétique, en délire ;
rabies , rabiei f : fureur, frénésie, délire prophétique
radius , ii m : 1 la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les cercles) ; le compas ; 2 le rayon ;
ramus. , i m 4: le rameau , la branche
rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, saisissant, qui emporte ; violent; 2 rapide ;
rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: 1 se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, enlever, emporter, entraîner ; enlever, arracher (de : ab + abl) ; 2 parcourir vivement ;
ratis. , is f 3: le radeau ; la barque ; le navire, le vaisseau ;
raucus. , a, um : au grondement rauque ou caverneux ;
rebellis, is, e : qui recommence la guerre, rebelle, révolté, insurgé
recens. , recentis 3: 1 nouveau, récent, frais ; 2 recens a(b) + abl ; : qui vient juste à la suite de ;
recenseo ,es, recensere , recensui : faire le recensement, recenser, faire le dénombrement de
recipio , is, recipere , recepi , receptum 1: 1 reprendre, recouvrer, reconquérir ; 2 tirer en arrière, retirer, ramener
recolo , recolis , recolere , recolui , recultum : repasser dans son esprit, passer en revue ; / e et o brefs ;
rectus. , a, um 3: qui va droit, qui va directement, direct ;
recubo , as, recubare : reposer, rester couché
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: 1 remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , livrer, rendre , restituer, renvoyer ; // expr. : se reddere + datif : revenir à ; 2 donner; 3 reproduire ;
redeo , is, redire , redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner
redimo , is, redimere , redemi , redemptum : racheter ; payer la rançon de ;
reductus , a, um : écarté, retiré, isolé
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) : porter en arrière, ramener en arrière, ramener; ramener à sa place primitive, replacer ;
refigo , is, refigere, refixi , refixum : déclouer ; arracher ; abolir ;
refringo is , refringere , refregi , refractum : briser, rompre
refugio , is, refugere, refugi : s'enfuir
refulgeo , es , reflugere , refulsi : resplendir, renvoyer un éclat
refundo , is, ere, refudi , refusum : faire refluer, faire remonter, refouler ;
regificus , a, um : royal, princier, magnifique
regina , ae f 2: reine ; princesse (de sang royal) ;
regio , regionis f 1: la région, la contrée , le canton
regno. , as, regnare , avi , regnatum 4: intr.régner ; tr : avoir le trône de ; seulement aux formes passives ; regnandam accipere Albam : recevoir Albe pour y règner, recevoir le trône d’Albe ;
regnum. , i n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ; 3 règne, empire ; 4 puissance, pouvoir ;
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: 1 diriger, faire avancer en ligne droite ; 2 commander, diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie, gouverner, régir ;
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser, quitter, abandonner ; 2 négliger ;
reliquiae , arum f : les restes, les débris
remigium , ii n : les rames ;
remugio ,is, remugire : gronder en retour, répondre en mugissant
remus. , i m 4: la rame ;
renascor , renasceris , renasci , renatus sum : renaître
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: calculer; penser ;
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: 1 trouver (après recherche) , découvrir ; constater ; 2 se procurer ;
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: 1 faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ; 2 placer à l’écart ; 3 + ablatif : garder, conserver dans ; / tellure reponere : mettre en terre, enterrer ; / repositum parfois syncopé en repostum ;
reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;
requies , requietis f : repos
requiro , is, requirere , requisivi / requisii , requisitum 3: réclamer, demander ;
requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 seul, ou complété par un adjectif : res publica , rei publicae f 1: l’état ; les affaires publiques; l’intérêt public ; / res Romana : l’Etat romain, la puissance romaine ; 3 au pl. : la situation ;
rescindo , is, rescindere , rescidi , rescissum : déchirer, rompre, forcer ;
reses , residis : adj. : immobile ; tranquille ; inactif ; / 2 e brefs ;
resido , is, residere , resedi , resessum : 1 s'arrêter; 2 s’apaiser, se calmer ;
resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum :1 délier, dénouer ; 2 relâcher, détendre ; 3 démêler, débrouiller ;
respicio , is, respicere , respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;
respondeo , es, respondere , respondi , responsum 2: 1 répondre ; répondre à (+ dat.); 2 satisfaire, contenter ; 3 correspondre à ( + datif) , être symétrique à ;
responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;
restituo , is, restituere , restitui , restitutum 3: remettre debout, rétablir; / rem restituere : rétablir la situation ;
revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever
revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;
reviso , is, revisere , revisi , revisum : revenir pour voir, revisiter, revenir voir ;
revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: rappeler en arrière, faire revenir, ramener en arrière ;
revolvo , is, revolvere , revolvi , revolutum : rouler en arrière ; retomber ;
rex. , regis. , m 1: le roi, le prince
Rhadamanthus, i m : Rhadamnthe, un des juges des Enfers ; / 2 1ers a brefs ;
Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade) ;
rigo. , as, rigare , rigavi, rigatum : imprégner, arroser, baigner
rimor. , rimaris, rimari , rimatus sum : fendre, ouvrir, fouiller ;
rimosus, a, um : fissuré, crevassé
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau)
rite : adv. : selon le rite, en suivant la règle
rivus. , i m 4: 1 ruisseau ; canal, canal d’irrigation ; 2 le flot, le cours;
robur. , roboris n 3: chêne, rouvre ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
Roma. , ae f 1: Rome (locatif : Romae)
Romanus , a, um 1: de Rome, romain ; / Romanus, i m. : le Romain ;
Romulus , a, um : de Romulus ; / o long, u bref ;
Romulus , i m : Romulus
ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;
roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;
rostrum. , i n : bec
rota. , ae f 4: la roue
rumpo. , is, rumpere , rupi. , ruptum. 3: briser, détruire; mettre fin à ;
ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: se précipiter ; + abl. : s’élancer hors de ;
rupes. , rupis f 3: le rocher, le rocher (abrupt), la paroi de rocher, la falaise ;
rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 inversement ; 3 en arrière, en reculant ; 4 une seconde fois ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 qu’on ne peut toucher sans contracter de souillure ; =>sacré ou maudit ; 2 + datif : consacré à ;
sacerdos , sacerdotis m ou f 3: le prêtre, la prêtresse
sacro. , as, sacrare , sacravi : consacrer ; rendre inviolable ;
sacrum. , i n 3: 1 l’objet sacré ; 2 le sacrifice ;
saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; =>siècle ;
saepe. , inv. 1: souvent; / comp saepius ;
saeta. ae f : poil dur (des animaux), crin
saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ;
saevus. , a, um 2: 1 sauvage, féroce, cruel, furieux ; 2 terrible, redoutable ;
sal. , salis. m : eau salée ; la mer ;
Salmoneus , eos m : Salmonée, fils d’Eole, et frère de Sisyphe ; fondateur de la ville éponyme de Salmonée, en Elide, dans le Péloponnèse ; foudroyé par Jupiter qu’il prétendait égaler ; / gén et acc grec : Salmoneos , Salmonea ; / o et u longs ;
saltem. , inv. 4: au moins, du moins
saltus. , us 2 m : le saut, le bond
salus. , salutis f 2: le salut
sanctus. , a, um 3: 1 sacré, saint, inviolable ; 2 auguste, vénérable ; 3 pur, vertueux, irréprochable ;
sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang, la parenté ;
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;
Saturnus , i m : Saturne, père de Jupiter et des Olympiens ; fondateur du Latium, dieu du temps ;
saxum. , i n 2: pierre, rocher, roc, roche
sceleratus , a, um : adj : souillé par le crime, scélérat
scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;
scilicet , adv 3: assurément ; il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique) ;
scindo. , is, scindere , scidi. , scissum. 4: fendre
Scipiadas : les Scipion ; (hellénisme, par nécessité métrique ; accusatif grec ); / Sci long ; pia : 2 brèves... ; as long ;
scrupeus , a , um : hérissé de pierres pointues, rocailleux
Scylla. , ae f : Scylla (2 Scylla : 1 fille de Nisus, roi de Mégare, qui fut changée en aigrette pour avoir trahi son père et livré la ville à Minos qui l’assiégeait ; 2 fille de Phorkys, dieu marin, qui sous la forme d’un monstre marin gardait le détroit de Messine) ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
seclusus , a, um : isolé, écarté, retiré
seco. , as, secare , secui , sectum. 4: 1 couper, fendre ; 2 passer à travers, tailler, se frayer (un chemin) ; / e bref ;
secretum , i n 4: la retraite, le lieu écarté ;
secretus , a, um 4: isolé, écarté, , à part
secum. , = cum+se : avec soi
securis , is f : la hache ; / e bref, u long ;
securus , a, um 3: 1 sans souci, sans tourment ; 2 qui apporte (-nt) l’absence de soucis ;
sed. , conj. 1: mais / sed enim : mais de fait ;
sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 siéger ; 3 séjourner, demeurer ; se tenir ; 4 s’arrêter, s’établir, se fixer, se poser ;
sedes. , sedis f 2: 1 siège, place ; 2 demeure, séjour ; 3 siège, emplacement, position ; 4 lit de repos ( très rare) ; / sedes : 2 e longs ;
semel. , adv 3: une seule fois
semen. , seminis n 2: 1 la graine, la semence ; 2 élément, particule ;
semino , as, seminare , avi , seminatum : engendrer, produire
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
senecta , ae f : la vieillesse
senectus , senectutis f 3: la vieillesse
senex. , senis. , adj 2: âgé, vieux (comp. senior , senioris) ;
sensus. , us m 2: l’intelligence ;
sentus, a, um : 1 plein de ronces ; 2 repoussant ;
sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: ensevelir, donner une sépulture ; / sepelio : 2 e brefs ;
septem. 4: sept
septemgeminus , a, um : septuple ; aux sept embouchures ;
septeni , ae, a : 7 par 7 (distributif)
sepulcrum , i n : tombeau
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; accompagner ; 2 poursuivre, chercher à atteindre, rechercher ; 3 céder sans résistance ;
serenus , a, um : sans nuage, pur, serein, limpide ;
sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos ;
sero. 1 , is, serere , serui , sertum. : entrelacer, tresser, enchaîner, entremêler ;
sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; // part. pass. subst. satum , i n : la chose semée, la pousse ; satus, a, um + abl. : né de ;
Serranus, i m : Serranus
serus. , a, um 2: tardif
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder ; 2 surveiller ; observer ; 3 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;
seu. 2: répété : soit ... soit ... ; si ... et si ... (= sive. )
severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;
si : 1 pour le cas où ; 2 + ind. : s’il est vrai que ... , si l’on admet que , si ; puisque ; même si ; / i long ;
si. 1: + subj : 1. : si ; à supposer que ; 2 même si ;
si. 1: ah, si seulement ... ! ( expression du voeu, langue familière ; = utinam) ; / i long ;
Sibylla , ae f : la Sibylle
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;
siccum. , i n : la terre ferme
sido. , is, sidere , sedi / sidi , sessum : se poser, s’arrêter, se fixer
sidus. , sideris n 2: étoile, astre, planète ; la constellation ;
signo. , as, signare 4: 1 sceller, marquer de son sceau, apposer son cachet, signer ; 2 imprimer sa marque sur, marquer ;
signum. , i n 1: le signe ; l'enseigne (militaire) ;
silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux
silex. , silicis m et parfois f : le silex ; pierre dure, rocher, roc ;
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
Silvius , ii m : Silvius, fils d’Enée ; ce nom sera donné à tous les rois d’Albe ;
similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.) ; / sup. : simillimus ;
Simois , Simoentis m: le Simoïs, torrent troyen qui se jette dans le Scamandre ;
simplex , simplicis : simple , non composé ; sans mélange ;
simul. 1: adv : 1 en même temps ; 2 aussitôt, sur-le-champ ; / simul ac ou atque : en même temps que, dès que ;
simulo , as, simulare 4: 1 copier, représenter ; 2 feindre, simuler, faire semblant ;
sine. 1: prép. + abl : sans
singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un (distributif) ;
sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;
sinistra , ae f : la main gauche
sino. , is, sinere , sivi. , situm. 3: permettre (+ prop inf) ;
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le repli, le méandre;
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: tr consolider, affermir, maintenir ; placer ; retenir, arrêter ;
situs., us m : l'état d'abandon, malpropreté, moisissure ; / i bref ;
socer , soceri m : le beau-père ; / o et e brefs ;
socius, ii m 2: le compagnon ; / o bref ;
sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ;
solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;
solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;
soleo , es, solere , solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solidus , a, um 3: 1 solide, massif ; 2 entier, complet ;
solium , ii n : le trône ;
solum. , soli. n 3: le sol ;
solus. , sola. , solum. 1: 1 seul ; 2 solitaire, isolé, dans la solitude ; 3 désert ;
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 détacher, dételer ; 3 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;
somnium , ii n 4: le rêve, le songe
somnus. , i m 2: sommeil ; / parfois : songe, rêve ;
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: 1 sonner, résonner, retentir, faire du bruit ; 2 faire entendre ;
sons. , sontis. m : le coupable
sopor. , soporis m : le sommeil ;
soporatus ,a, um : somnifère, qui endort ; /1er o bref, puis o et a longs ;
soporus , a, um : qui endort, assoupissant, endormeur
sordidus , a, um 4: 1 sale, malpropre ; 2 sordide, grossier ;
soror. , sororis f 2: la soeur
sors. , sortis. , f 3: 1 la réponse d'un oracle, la prophétie, l’oracle ; 2 la tablette du sort ; le sort; / sors ducitur : on tire au sort ; 3 tirage au sort ; 4 sentence tirée au sort ;5 lot imparti par le sort ; lot, condition, état ; destinée ;
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: 1 répandre, répandre en désordre, lancer ; 2 asperger, arroser ;
spatium , ii n 1: 1 la distance, l'espace (lieu ou temps) ; 2 étendue de terrain ;
species , ei f 2: l'apparence, l'aspect ;
spectaculum , i n 2: 1 le spectacle ; 2 tout ce qui est représenté : tableau, sculpture, ... etc. ;
spelunca , ae f : la grotte
spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;
spes. , spei. f 1: l’ espoir , l’espérance ;
spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit ;
spiro. , as, spirare , spiravi , spiratum : 1 respirer ; 2 palpiter ;
spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : 1 piller ; 2 dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)
spolium , i n 4: la dépouille
sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; // sponte sua : spontanément ;
spumo. , as, spumare : écumer, jeter de l’écume, mousser
spumosus , a, um : écumant
squalor. , squaloris m : saleté, crasse, malpropreté ;
stabulo , as, stabulare : être à l’étable, être parqué
stabulum , i n : lieu de séjour, gîte, domicile ;
stagnum , i n : eau stagnante, marais, étang ; eau ;
statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;
stella. , ae f 2: astre, étoile ;
sterilis , is, e : stérile, infécond
sterno. , sternis, sternere , stravi. , stratum. 4: étendre à terre, abattre, renverser ;
stimulus ,i m : l'aiguillon
stirps. , stirpis. , f 4: lignée, descendance ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser ; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; être figé, être fixe ; / + abl. : stationner dans ou sur ; être au mouillage, à l’ancre ;
strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;
strepitus , us m : tout bruit : 1 le bruit, cris, clameur, le vacarme, le tumulte ; 2 le murmure ... ; 3 la sonnerie ; ...etc.
strepo. , is, strepere , strepui , strepitum : faire du bruit (toutes sortes de bruit) ; résonner, retentir ;
strideo , es, stridere : siffler ; grincer ;
stridor. , stridoris m ; son aigu ; sifflement ;
stringo. , is, stringere , strinxi. , strictum. : dégainer ;
struo. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;
studium , ii, n 1: l'affection, l'attachement, l'intérêt, la passion
Stygius , a, um : du Styx
Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers) , et, par métonymie, les Enfers ;
sub. 1: + acc. : sous (mvt) , vers, aux environs de ; // + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ; 3 au fond de ;
subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;
subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + acc. : aller sous, s’avancer au pied de, se présenter à, entrer dans, pénétrer dans, s’introduire dans ; // + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ; 3 + datif : suivre immédiatement, succéder à ;
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: 1 pousser ( de bas en haut) , faire avancer ; 2 contraindre ; + inf : forcer à, obliger à ;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
subitus , a, um 2: soudain, subit ;
subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: 1 jeter sous, placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ; 2 soumettre, assujettir ;
sublimis , is, e 3 / sublimus , a, um : 1 suspendu en l'air ; 2 haut ; // neutre à valeur adverbiale : dans les airs ;
submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum / summotum 4: repousser, éloigner ;
subtraho, is, e subtrahere, subtraxi , subtractum : 1 enlever, retirer, soustraire (+ datif : à); 2 se subtrahere : se dérober, se soustraire ;
subvecto , as, subvectare : transporter, charrier
succingo , is, succingere , succinxi , succinctum : 1 ceindre, entourer, garnir ; 2 retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé ; / succinctus, a, um + abl. : ceint de, entouré de ;
succipio , is, succipere , succepi : prendre par-dessous, recueillir (qqch qui tombe) ;
sulcus. , i m. : labour, sillon
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; / sic est : il en est ainsi ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est + infinitif : il est possible de ( = licet) ; // formes particulières : inf. futur : fore. , ou futurum esse ; impér futur : esto. , sunto. ;
summus. , a, um 2: 1 le plus élevé; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…); l’extrémité de ;
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
super. , prép. 2: + acc : 1 sur, au-dessus de ; 2 au-delà de ; // + abl. : sur ;
superbus , a, um 3: adj : orgueilleux, altier ; insolent ; / subst : superbi , superborum : les orgueilleux ; / u bref ;
superemineo , es, supereminere : surpasser, dominer, dépasser
superi , superorum / superum m pl 4: 1 les dieux d'en haut ; 2 parfois : les gens d’en haut (= les vivants, par rapport aux Enfers)... ;
superne : adv. : 1 d’en-haut ; 2 vers le haut ;
supero , as, superare 2: tr : franchir, dépasser ;
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut ;
supplex. , supplicis 4: adj. suppliant ; // subst. le suppliant, la suppliante ;
supplicium , ii / i n 2: 1 le supplice ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;2 la punition, le châtiment ;
suppono / subpono , is, supponere , supposui , suppositum / subpositum : 1 placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; enfoncer par-dessous ; 2 soumettre à ; 3 mettre à la place de, substituer ;
supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 2 suprême ;
surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 apparaître, surgir ; 3 lever (blé), grandir (enfant) ;
suscipio , is, suscipere , suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous ; 2 entreprendre ; 3 reprendre, répondre ;
suspectus , us m : 1 action de regarder vers le haut ; 2 élévation, hauteur ;
suspendo , is, suspendere , suspendi , suspensum : 1 suspendre ; 2 maintenir en l’air ;
suspensus , a, um : en suspens, incertain ;
suspicio , is, suspicere , suspexi , suspectum 4: 1 regarder par en-dessous ; regarder vers le haut ; 2 contempler, admirer, révérer ;
sutilis , is, e : cousu, fait de pièces cousues, ou rapportées ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui, suorum : les siens, les gens de sa famille ... ;
Sychaeus , i m : Sychée, premier mari de Didon, tué par Pygmalion, frère de Didon
Syrtis. , is f : la Syrte (golfe au nord de l’Afrique, célèbre par ses bancs de sable sans cesse mouvants, dangereux pour les navigateurs) ; / souvent au pl : Syrtes , Syrtum car il y a 2 bas-fonds : la Grande et la Petite Syrte ;
tabes., is f : 1 corruption, décomposition ; 2 pus, venin ; 3 consomption, langueur ;
taceo , es, tacere , tacui , tacitum 3 : garder le silence, être silencieux ;
tacitus , a, um 3: 1 silencieux ; 2 dont on ne parle pas, passé sous silence;
taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;
talis. , is, e 1: tel, de cette qualité, de cette sorte ;
tam. , adv. 1: tellement ; si, aussi (intensif) ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;
tandem. 2: enfin, finalement ;
tanto. 4: autant, tant ; suivi d'un comparatif = autant, d'autant
tantum , i n substantivé 3: cette grandeur, cette quantité, tant ; / in tantum : à ce point, à un si haut degré ;
tantum. , adv. 3: 1 autant ; cette quantité de; // tantum ... quantum ... : autant ... que ; 2 seulement ;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand, si important, tel ; de cette quantité , en aussi grande quantité ;
tardo. , as, tardare , tardavi , tardatum : retarder, ralentir, gêner
tardus. , a, um 3: lent ; lent à se mouvoir, lourd ;
Tarquinii , Tarquiniorum m pl : les Tarquins , rois étrusques ( à partir de 616) : Tarquin l’Ancien ( 616-579 ?), Servius Tullius ( 578-535 av JC ?) , et Tarquin le Superbe ( chassé en 509) ; / i brefs ;
Tartara , Tartarorum n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; par extension : les Enfers ;
Tartareus , a, um : du Tartare
taurus. , i m 3: le taureau
tectum. , tecti n 2: 1 toit ; plafond, lambris ; 2 maison, demeure, abri ; 3 gîte ; repaire (des bêtes sauvages) ;
tecum. , = cum+te : avec toi
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 protéger ;
tellus. , telluris f 2: 1 la terre ; 2 le pays ;
telum. , i n 1: toute arme offensive : le trait (javelot ou flèche) ; l’arme ; / par métonymie : le coup ;
temero , as, temerare , avi , temeratum : profaner, souiller ;
temno , is, temnere : mépriser
templum. , i n 2: 1 l’espace ; 2 l’espace sacré ; 3 le temple ;
tempus. , temporis 1 n 1: le moment, le temps, la période ; la saison ; la durée ;
tempus. , temporis 2 n 1: la tempe ;
tenax. , tenacis adj. : tenace, qui tient bien, qui tient fortement, qui retient ;
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 tr. tendre, étendre, déployer ; 2 diriger ; tendere iter : diriger sa course ; 3 intr. : se porter vers, se diriger vers ( ad + acc); aller, marcher ;
tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres ; la nuit noire ;
tenebrosus , a, um : ténébreux, obscur
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 maintenir , garder ; 3 occuper ; 4 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir; 2 maintenir ; garder ; 3 occuper ; habiter ;
tenuis , is, e 2: 1 mince, fin, léger, ténu ; 2 subtil ;
tepidus , a, um : tiède
ter. 4: trois fois
teres. , teretis adj. : 1 poli, lisse; 2 arrondi ;
tergum. , i n 2: 1 le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ; 2 la peau, le cuir (poét.) ;
terra. , ae f 1: la terre ; / Terra , ae f : la Terre, mère des Titans et de divers monstres… ; / pl. : terrae, terrarum : les terres, l’univers ;
terrenus , a, um : formé de terre, terrestre ; / e longs ;
terreo , es, terrere , terrui , territum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;
terribilis , is, e : terrible, effrayant
tertius , a, um 2: troisième ;
testor. , aris, testari : prendre à témoin ;
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
Teucri , Teucrorum m : les Troyens ( descendants de Teucer, premier roi de la Troade )
thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial ; chambre ; chambre à coucher ; 3 hymen, mariage ; /2 a brefs ;
Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )
Threicius , a, um : de Thrace, thrace ; / e long, 2 i brefs ;
Thybris , is m: le Tibre (forme grecque)
Tiberinus , i m : Tibre ; / 1er i et e brefs ; 2ème i long ;
tigris. , is f : tigre (les tigres d’Arménie tirent ordinairement le char de Bacchus, qui a conquis le monde) ;
timeo , es, timere , timui 1: craindre ; timere + inf. : craindre de ;
timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;
timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;
Tisiphone , es f : Tisiphone, l’une des trois Furies ; / terme grec (2ème i et o brefs, e long)
Titanius ,a ,um : des Titans, de Titan ;/ 1er i et a longs ;
Tityos , Tityi m : Tityos, géant condamné, pour avoir tenté de violer Létô (mère d’Apollon et de Diane), à avoir le foie éternellement dévoré par un vautour ; / acc Tityon ;/ i et y brefs ;
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: 1 soulever, élever, porter , emporter ; / tollere clamorem , vocem : pousser des cris , faire sortir sa voix ; 2 exalter, encourager, réconforter ;
tondeo , es, tondere , totondi , tonsum : dévorer, se repaître de ;
Torquatus , i m : Torquatus, surnom romain ;
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner ; faire tournoyer ; rouler, faire tourbillonner ; 3 faire dévier ;
torrens. , torrentis: 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux ;
torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit, la couche ; le lit funèbre ;
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ;
totidem inv. : en nombre égal ; tout autant ;
totiens , inv. 4: si souvent ; autant de fois ; // totiens ... quotiens 4: autant de fois... que ;
totus , a,um 1: tout, tout entier
trabs. , trabis. , f 4: le tronc d’arbre ;
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: 1 tirer, attirer , traîner, entraîner, emporter ; 2 enlever, arracher ; 3 dissiper, gaspiller ;
trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir
trames. , tramitis m : sentier
trano. , as, tranare , tranavi , tranatum : traverser à la nage ; traverser ;
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de, par-dessus ; à travers ;
transmitto , is, transmittere : passer de l’autre côté ; faire la traversée ;
transporto , as, are : 1 transporter ; 2 + 2 acc. : faire passer de l’autre côté de, faire passer au-delà ;
tremefacio , is, tremefacere , tremefeci , tremefactum : faire trembler, épouvanter
tremo. , is, tremere , tremui 4: trembler, être tremblant ;
tremor. , tremoris m : tremblement , frisson
trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;
trepidus , a, um 3: frémissant ; tremblant; agité ;inquiet ; éperdu ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
tricorpor , tricorporis : adj. : aux trois corps ; / 1er i et 2ème o brefs ;
trifaux , trifaucis adj : qui sort des trois gueules
triplex. , triplicis adj. : triple
tristis. , is, e 2: 1 triste, affligé ; 2 morne, sombre, morose , amer ; austère, sévère ; 3 funeste, effrayant, sinistre ;
Triton , Tritonis m : Triton, dieu marin appartenant au cortège de Neptune, souvent représenté soufflant dans une conque; / i et o longs ;
triumphatus, a, um : vaincu et ayant donné lieu à un triomphe, dont on a triomphé ; / a long ;
triumphus , i m 2: le triomphe (cérémonie d’origine étrusque : entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat) ;
Trivia ,ae f : Trivie, la Déesse des Carrefours, surnom de Diane-Artémis , assimilée à Hécate ;
Troia. / Troja. , ae f : Troie ; / o long ;
Troius , a, um : troyen, de Troie ; / o long, i bref ;
Troja. / Troia. , ae f : Troie ; / o long ;
Trojanus / Troianus , a, um : de Troie , troyen ; / o long ;
Tros. , Trois. m : troyen ; / o long ;
truncus. , a, um : mutilé
truncus. , i m 4: le tronc
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tuba. , ae f : trompette (militaire)
tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: voir, considérer, avoir les yeux fixé sur, regarder ;
Tullus , i m : Tullus Hostilius, 3ème roi légendaire de Rome ( 673-642 av JC ?)
tum. 1: 1 alors 2 puis ; 3 aussi ;
tumeo , es, tumere 4: être gonglé, enflé
tumidus , a, um : gonflé; / 1er u et i brefs ;
tumultus , us m 2: 1 désordre, tumulte; 2 alarme ; 3 attaque soudaine ; 4 levée en masse ;
tumulus , i m 4: 1 tertre, éminence ; 2 tombeau ;
tunc. , adv. 1: alors
turba. , ae f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;
turbatus , a, um : troublé, agité ; en désordre ;
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; rendu trouble ; confus, trouble ;
turbo. , as, turbare , turbavi , turbatum 3: 1 troubler ; bouleverser ; agiter ; 2 abst : s’agiter, se troubler ;
turbo. , turbinis f : tourbillon, tournoiement
tureus , a, um : d’encens
turpis. , is, e 2: 1 difforme, laid, affreux; 2 honteux ; 3 infâme ;
turris. , is f 3: la tour ;
turritus , a, um : couronné de tours ; / i long ;
tutus. , a, um 2: 1 en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ; 2 protégé, défendu ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il mourut sous les remparts de Thèbes ; / y et u longs ;
Tyrrhenus , a, um : Tyrrhénien ; / e long ;
uber. , uberis n 4: sein, mamelle ;
ubi. 1: adv. rel. : où, là où ; adv interr. : où ? ; // conj. quand, lorsque ;
ulciscor , eris, ulcisci , ultus sum 4: venger, se venger de
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. : remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum) ;
ulmus. , i f : l'orme (arbre)
ulterior , ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté ; d’en face ;
ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;
ultor , ultoris m : le vengeur
ultra. 2: adv. plus longtemps, davantage;
ultra. 2: prép. + acc. : au-delà de ;
ultrix , ultricis f : vengeresse, vengeur ;
ultro. , inv. 3: 1 spontanément, de lui-même ; 2 en prenant les devants , en prenant l’offensive;
ululo , as, ululare : hurler
ulva. , ae f : l'ulve (herbe des marais)
umbra. , ae f 2: 1 ombre ; 2 ombre (d’un mort, dans les enfers) ;
umbrifer, umbrifea, umbriferum : ombreux ; / i et e brefs ;
umbro. , as, umbrare , avi, umbratum : couvrir d’ombre , ombrager
umerus / humerus , umeri m : l'épaule
umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais ;
una. adv 3: ensemble, en même temps ; / u et a longs ;
uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, la vague , le courant;
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ; -> d’où il s’ensuit que , d’où ;
undo. , as, undare , avi, undatum : bouillonner
unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, ce seul, seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ; un même ; 2 le même ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
urgeo , es, urgere , ursi, - 2: 1 serrer de près, presser ; 2 poursuivre ; 3 accabler ;
urna. , ae f : urne, jarre ;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;
ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que
ut. 1: adv. : comme
ut. 1: adv excl. et interr. : comme, combien , comment
ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque ; 2 comme ; de même que ;
ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;
utcumque : de quelque manière que ;
uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ;
utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;
vacca. , ae f : vache
vacuus , a, um 3: 1 vide ; 2 accessible, ouvert, sans défenseurs ;
vado. , is, vadere , vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer
vadum. , i n 4: 1 le bas-fond, la passe dangereuse (dans une rivière, lorsque les fonds remontent, le courant s’accélère, surtout si la pente s’accroît) ; 2 d’où : les flots, les eaux (poétique) ;
vagina , ae f : le fourreau
vagitus , us m : vagissement
vagor. , aris, vagari 4: aller sans ordre précis, aller çà et là
valeo , es, valere , valui , valitum 2: 1 avoir de la force ; 2 + inf : pouvoir, être en état de ;
validus , a, um 2: robuste, vigoureux ;
vallis. / valles. , is f 4: le vallon ;
vanus. , a, um 4: adj : vide, creux, vain, sans consistance ;
varius , a, um 2: varié, divers ; bigarré, diapré ;
vastus. , a, um 2: vaste, immense, prodigieusement grand, démesuré ; énorme ;
vates. , vatis f 3: la prophétesse
vates. , vatis m 3: 1 le devin, le prophète ; 2 l'oracle ; 3 le poète (inspiré par les dieux) ;
ve. 1 : ou bien (post-posé : -ve) ; et (notamment dans la langue post-classique) ;
vecto , as, vectare : transporter
veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ;
vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; 3 sert parfois à opposer ou à spécifier ; et ;
velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe
Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ; / e bref, i long ;
vellus. , velleris n : la toison;
velum. , i n 3: la voile
velut. / veluti , inv. 2: comme ;
vena. , ae f 3: la veine ;
vendo. , is, vendere , vendidi, venditum 4: vendre
venerabilis , is, e : vénérable, auguste, digne de respect ;
venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver, survenir, parvenir ; se présenter ;/ le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait ;
ventosus , a, um : exposé aux vents, soulevé par les vents, orageux, venteux ;
venturus, a, um : adj. ( part. futur ) à venir ; / subst : venturum , i n : l’avenir ;
ventus. , i m 1: le vent ;
Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour ;
verbera , verberum n pl 2: les coups de fouet ou de verges ;
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
vere. , adv. : avec vérité
vereor , eris, vereri , veritus sum 3: craindre, redouter (+ inf : de )
vero. , inv. 1: 1 de plus, en outre (renchérissement), d’ailleurs ; 2 mais ; quant à ; 3 de fait, en vérité, vraiment ; / nec vero : non, vraiment !
verro. , is, verrere , -, versum : balayer
verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;
vertex. / vortex. , verticis f 4: 1 sommet, cime ; 2 crâne, sommet de la tête ;
verto. / vorto. , is, vertere , verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner, retourner ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
vescor. , vesceris , vesci : se nourrir, manger, déjeuner
vester. , vestra , vestrum 1: ( gén. sg m et n vestri. ) votre (parfois au lieu de tuus : très rare)
vestibulum , i n : le vestibule ; la cour (qui sépare de la rue l’entrée d’une maison) ; l’entrée ;
vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ; / vestigia premere : arrêter ses pas, suspendre son pas, sa marche ;
vestigo , as, vestigare , avi, vestigatum : 1 suivre à la trace ; 2 chercher ;
vestio , is, vestire , vestivi , vestitum : couvrir, habiller, revêtir
vestis. , is f 2: vêtement, costume, robe ;
veto. , as, vetare , vetui , vetitum 3: interdire, prohiber, défendre
vetus. , veteris adj 1: ancien
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 voyage, trajet, marche ; 3 moyen, méthode ;
vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;
vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour
victor. , victoris m 2: vainqueur
viden = videsne (langue familière) : vois-tu ? tu vois ?
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir, regarder ;
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ;
vigor. , vigoris m : la vigueur, la force vitale
vimen. , viminis n : 1 osier ; 2 baguette ou branche flexible ;
vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: l’emporter sur, vaincre ;
vinculum / vinclum , i n 3: lien, chaîne, entrave ; / in vinc(u)la petere : enchaîner ? ;
vinum. , i n 2: le vin
violentus , a, um : violent ;
vipereus ,a, um : de vipère(s), de serpent(s)
vir. , viri. , m 1: 1 l’homme ; 2 l’homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), le mari, l’époux ; 3 le héros ; / gén. pl. contracte virum au lieu de virorum ;
virectum , i n : lieu verdoyant, prairie, bocage
virens. , virentis adj.: verdoyant
vireo , es, virere : être vert, verdoyer, verdir
virga. , ae f : la baguette, la petite branche, la branche, la verge ; le scion ;
virgo. , virginis f 2: la vierge
virgulta , virgultorum n pl : les buissons, les fourrés ; le hallier ;
viridis , is, e 4: 1 vert, verdoyant, verdissant ; 2 vigoureux ;
virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 qualité ;
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;
viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs ;
viscum , i n : le gui
viscus. , visceris n : viscera , viscerum n pl: les entrailles; les viscères ; les chairs ; / e bref ;
visus , us m : la vue ; le spectacle ;
vita. , ae f 1: 1 la vie ; 2 vitae , vitarum : les âmes, les ombres ;
vitta. , ae f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le bandeau, le ruban
vivus. , a, um 3: vivant
vix. , adv. 2: 1 avec peine, difficilement ; 2 à peine ; // vix ... cum : à peine ... que ;
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler, invoquer ; 2 convoquer ; 3 assigner, déférer ;
volito , as, volitare : voltiger, voleter, courir çà et là
volo. , as, volare 4: voler ; s’envoler ; / volantes , volantium f pl : les oiseaux (poét.) ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir; désirer, souhaiter ; 2 signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet) ;
volucer , volucris , volucre 4: qui vole, ailé ;
voluntas , voluntatis f 2: 1 volonté ; 2 souhait, désir ;
voluto , as, volutare : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = > rouler qqch dans son esprit, méditer qqch ;
volvo. , volvis. , volvere , volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ;
vorago , voraginis f : le gouffre, l’abîme (qui engloutit tout)
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu ;
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ; 3 la note (musicale), le son, le ton ;
vulgo. , adv. :1 en foule, en masse ; 2 communément, généralement; 3 partout ;
vulnus , vulneris n 1: la blessure
vultur , vulturis n : le vautour
vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ;
Xanthus , i m : le Xanthe, fleuve troyen qu'Homère appelle plutôt le Scamandre
Retour en haut du texte