Lecture cursive de textes latins et grecs

548 901 lexique

tout le vocabulaire des vers 548 à 901



Lexique complet Enéïde 06 v 547-901


ac. , atque. 1: et

accelero , as, accelerare , avi, acceleratum : se hâter, se presser ;

accingo , is, accingere, accinxi , accinctum : attacher à la ceinture, ceindre, équiper

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, accueillir (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable);

accubo , as, accubare : être étendu , être couché sur un lit

accumulo , as, accumulare , avi, accumulatum : combler (+ acc.) de (+ abl.) ; / 2 u brefs ;

Achilles , Achilli m : Achille ; / A bref, e long ;

Achivi, Achivorum m pl : les Achéens, les Grecs ; / A bref, i long ;

acies , ei f 1: 1 la ligne de bataille ; la bataille ; 2 le regard ; l’œil ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de, auprès de, à proximité de ; 2 jusqu’à ; 3 selon, en accompagnant ;

adamas , adamantis f : acier ; / 2 1ers a brefs ;

addo. , is, addere , addidi , additum 1: 1 joindre ; ajouter à ; ajouter ; 2 placer auprès ; attacher à ;

adhuc. , adv. 2: encore 

adigo , is, adigere , adegi , adactum : 1 pousser en avant, lancer, enfoncer ; 2 + inf. : pousser à , contraindre à ,forcer à ;

aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)

admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ;

adsimilis ,is,e : + datif : à peu près semblable à

adulterium , i n : l’adultère

adventus , us m 3: l'arrivée, la venue

adversus , a, um 2: 1 qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi ; d’en-face ; 2 contraire, qui s’oppose, hostile ;

Aeacides , Aeacidae m : l’Eacide, le descendant d’Eaque ; / acc grec Aeaciden ; / second a et i brefs ;

Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Aenean ) ;

aequo. , as, aequare 4: rendre (+ acc.) égal à (+datif) ;

aequor. , aequoris n 2: 1 la surface de l’eau ( surface plane) ; 2 la plaine liquide, la mer ;

aer. , aeris. (acc.grec aera ), m 2: 1 l'air ; 2 vapeur, nuage, brouillard ; / aer : 2 longues ; aeris : a long, e bref ;

aeripes , aeripedis : aux pieds d’airain ; / e long au nominatif, bref au génitif ;

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) 

aestas. , aestatis f 4: été

aeternum neutre adv. : éternellement

aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ;

aetherius , a, um : éthéré, céleste ;

affor / adfor , adfaris, adfari , adfatus / affatus sum : + acc : adresser la parole à ;

Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon ; / 2 a brefs ; o bref ;

age. , interj. 1: allons! eh bien ! ; en avant ! ;

agger. , eris m 4: 1 remblai, levée ; 2 rempart ;

aggredior / adgredior, eris, aggredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;

agito , as, agitare , agitavi , agitatum 2: mettre en mouvement

agmen. , agminis n 1: 1 la troupe ; la foule ; 2 l’armée en marche, la colonne de marche, troupe en marche ; l’armée ;

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, mener, pousser, pousser devant soi ; faire marcher, conduire ;

aio , is, - 2: dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

alacer / alacris , cris, cre : 1 plein d’entrain, excité ; 2 allègre, heureux ;

Alba , ae f : Albe

Albanus, a, um : d’Albe, albain ;

Alcides , Alcidae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;

aliquis , aliqua, aliquid 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ;

aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, certain, tel ou tel

alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ;

alo. , alis, alere , alui , altum. ou alitum 3: nourrir, alimenter ; faire se développer ;

Aloidae , Aloidarum m pl : les Aloades, (désigne les géants Ottus et Ephialtès, fils de Poséidon et d’Iphimédie, mariée avec Aolée ; non contents de déclarer la guerre aux Olympiens, ils convoitèrent Diane et Junon, et furent finalement foudroyés par Jupiter)

Alpinus , a, um : des Alpes ; / i long ;

alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: 1 l'autre (de deux) , un autre, le second ; 2 répété : alter...alter...: l’un...l’autre

altus. , a, um 1: haut, élevé

alumnus , i m /alumna, ae f : nourrisson, enfant

ambio , is, ambire , ambivi / ii , ambitum : entourer, border

amnis. , is m 2: le fleuve ;

amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux

amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet)

amplexus , us m : étreinte, embrassement ; / datif archaïque : amplexu ;

amplus. , a, um 3: grand, vaste ;

an. / anne. , inv. 1: interrogation directe : 1 interrogation directe : est ce que ? est-ce ... ?; anne introduit en général le deuxième terme d’une interrogation double : ou est-ce que ... ? ; 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Sausy, Grammaire latine, ed. Fernand Lanore 1974 § 222) : est-ce que vraiment... ;

Anchisa / Anchises , Anchisae m : Anchise, père d’Enée ;/ acc grec : Anchisen ; ( i et e longs)

ancora , ae f : l’ancre

Ancus , i m : Ancus Martius, 4ème roi légendaire de Rome 

anguis. , is m : le serpent

anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;

animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit, la pensée ; 2 le courage, la volonté ;

annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge ; la période ;

ante. 1: adv. : devant ; // prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ; 3 de préférence à, plus que ;

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

apis. , is f 3: abeille

aptus. , a, um 1: pourvu de, garni de ( + abl.) ;

apud. + acc 1: près de, auprès de, chez ; devant (un magistrat...) ;

aqua. , ae f 1: eau

arcus. , us (ou arci ), m 4: arc ;

ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent (sup. ardentissimus ) ;

Argos n : Argos ; / o bref ;

arma. , armorum n 1: 1 les armes (défensives), armes ; armure ; 2 (par métonymie) combats ;

armatus , a, um 3: en armes, armé

armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes

armus. , i m : épaule, flanc

ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ; 3 le talent, l'habileté ;

artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps

arvum. , i n 3: le champ ;

arx. , arcis. , f 3: citadelle, ville fortifiée, ville ;

asper. , aspera , asperum 3: sévère, rigoureux, intraitable ;

aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: tourner les yeux vers, regarder, examiner, considérer ; voir ;

Assaracus , i m : Assaracus ( frère d’Ilus, de qui Anchise et Enée descendent)

assuesco / adsuesco , is , assuescere , assuevi , assuetum 4: tr. : donner l’habitude de, habituer ;

astrum. , i n 4: l'astre, l'étoile

at.  1: 1 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ; alors ; 2 mais ;

ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 funeste, sinistre ;

Atlas , Atlantis m : Atlas, titan qui porte le ciel sur son épaule ; / a long ;

atque. 1: et, et aussi; et encore (renchérissement) ;

attollo , is, attolere 2: élever, lever

auctor. , auctoris m 2: fondateur

audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, , se risquer à, avoir l’audace de ;

audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ;

Augustus , i m : Auguste

aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ? ; / génitif archaïque : aurai ;

aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 splendide ;

auris. , is f 2: 1 oreille ; 2 oreille attentive, oreille complaisante ; // expr : aures dare alicui : prêter une oreille complaisante à qqn;

aurum. , auri n 2: l’or ;

Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie ; / o bref ;

auspicium , ii n :1 auspice, présage ; 2 les auspices d’un magistrat (symboles du pouvoir, du commandement) ; => le pouvoir, le commandement ; / auspiciis alicujus : sous les auspices de qqn, sous le commandement de qqn ; / auspicium : 2 i brefs ;

ausum. , ausi. , n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace

aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ;

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.

Avernus , a, um : adj. : de l'Averne

avus. , i m 3: le grand-père, l'aïeul

axis. , is m : 1 le pôle ; 2 la voûte du ciel, le ciel ;

beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ;

bellum. , i n 1: la guerre

bene. , adv. : bien ; / comp. : melius : mieux ;

Berecynthius , a, um : du Bérécynthe (mont consacré à Cybèle, en Phrygie) ; Berecynthia mater : la mère du Bérécynthe = Cybèle ; / 2 e brefs ;

bis. , inv. 4: deux fois

Bola , ae f : Bola , ville du Latium ; / o long ;

bracchium , ii n 3: le bras;

Brutus. , i m : Brutus ; Lucius Brutus ;

cacumen , cacuminis n : sommet, cime

cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber ;

caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; aveuglé ; 2 qu’on ne peut voir, invisible ; impénétrable ;

caedo. , is, caedere, cecidi , caesum 2: tuer

caelestis , is, e 4: céleste, du ciel 

caelicola , caelicolae m : habitant du ciel, dieu

caelifer , caelifera , caeliferum : qui porte le ciel ; / i et e brefs ;

caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;

Caesar , Caesaris m : 1 Caius Julius Caesar : César (100-44 av J.C.); 2 César ( titre des empereurs) ;

Caieata , ae : Caiète, port sur la côte sud du Latium ; / a et e longs ;

calcar , calcaris n : éperon, aiguillon ;

Camillus , i m : Camille, surnom des Furius ; / a bref ;

caminus , i m : le fourneau, la forge

campus. , i m 2: 1 la campagne, les campagnes ; 2 la plaine ; / Campus Martius : le Champ de Mars ;

candeo , es, candere , candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant

candidus , a, um 3: blanc, blanc éclatant, blanc brillant ;

cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: chanter ;

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre ; 2 occuper, atteindre ( un lieu) ;

Capitolium , ii n : le Capitole

caput. , capitis n 1: la tête ; / a et u brefs ;

Capys , yos m : Capys ; 1 fils d’Assaracus et père d’Anchise ; 2 l’un des rois d’Albe ; / a et y brefs ;

carcer. , carceris m 4: prison ;

cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;

carmen. , carminis n 1: chant, poème, vers ;

carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: 1 détacher en arrachant, arracher, cueillir ; 2 parcourir; // iter carpere : prendre la route;

carus. , a, um 2: cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé ;

Caspius , a, um : caspien ; de la mer caspienne ; / caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)

castigo , as, castigare, castigavi , castigatum : punir, réprimander ;

Castrum , i n : Camp (nom de ville) ; Castrum Inui : ville rutule du Latium ;

castus. , a, um 4: pur, intègre, vertueux ;

catena , ae, f : la chaîne

Cato , Catonis m : Caton ; / a bref ;

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;

celsus. , a, um : haut, élevé ;

centum.  3: cent ( C )

cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: distinguer, voir 

certus. , a, um 1: 1 certain, solide, ferme, régulier; 2 déterminé, fixé, arrêté ;

cerva. , ae f : la biche

chorea , ae f : danse en chœur, chœur, ronde ; (o bref)

chorus. , i m : le chœur, la troupe ; ( o bref)

cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: 1 mettre en mouvement ; 2 entraîner, provoquer ;

cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: ceindre, entourer ;

circa. 2: adv : tout autour

circum.  2: prép.+ acc.: à proximité de, près de ;

circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler ;

circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi , ou se circumfundere : entourer ;

circumvolo , as, circumvolare : voler autour de

civilis , is, e 3: civique 

clades. , cladis f 4: 1 ravage , fléau, destruction ; 2 infortune, calamité, malheur ; 3 désastre militaire ;

classis. , is f 2: 1 la flotte ; 2 le vaisseau (par métonymie) ;

claudo. / cludo. , is, claudere , clausi. / clusi. , clausum. / clusum. 2: enfermer ;

cliens , clientis m : le client

Collatinus , a, um : de Collatie ( petite ville près de Rome) ; / a et i longs ;

collum. , i n 3: cou ;

columna , ae f 2: colonne ; pilier ;

comes. , comitis m 2: compagnon ; + dat. : qui accompagne, compagnon de ; associé ;

comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner

commisceo , es, ere, commiscui , commixtum : mélanger ; mêler de ;

committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: commettre

complector / conplector , eris, complecti , complexus sum 4: prendre dans ses bras, embrasser

compleo , es, complere , complevi , completum 4: remplir entièrement, remplir ;

comprehendo / comprendo , is, comprehendere , comprehendi , comprehensum / comprensum : 1 saisir, prendre ensemble, prendre ; 2 saisir ensemble, exprimer ensemble ;

concors. , concordis : uni de coeur, en accord, en bonne intelligence, accordé

concresco , is, concrescere , concrevi , concretum : pousser dru, durcir ; se condenser ;

condo. , is, condere , condidi , conditum 2: fonder ; instituer ;

conjunx. , conjugis , f 1: l'épouse;

conor. , aris, conari , conatus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de

consisto , is, consistere , constiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir, se fixer ;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir ;

consto. , as, constare, constiti 2: s’arrêter ; se tenir arrêté 

consul. , is m 1: le consul

contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: intr. lutter, rivaliser, concourir 

contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: toucher ; atteindre ;

continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après

contorqueo , es, contorquere , contorsi , contortum : 1 faire tournoyer ; 2 lancer, décocher ; 3 brandir, , empoigner ;

convallis , is f : vallée encaissée

conventus , us m : 1 l'assemblée ; 2 les assises (judiciaires) ;

convexa , convexorum n pl : la voûte

cor. , cordis. n 4: cœur , sensibilité ; / expr. corde. : de tout cœur ;

Cora , ae f : Cora, ville du Latium ; / o bref ;

coram. 2: adv. : 1 en face ; face à face ; 2 devant soi ;

Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ;

corneus , a, um : en corne, de corne (matière)

cornipes , cornipedis adj  : qui a des pieds de corne, qui a des sabots ;

corporeus ,a ,um : du corps, corporel, matériel

corpus. , corporis n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel ;

corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: se saisir de, parcourir rapidement ;

Cossus , i m : Cossus, vainqueur de Veies vers 428-426 av JC

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai ; / formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine ;

crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure

crista. , ae f : aigrette

crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ;

cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté ;

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque ;

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

cunctor. , aris, cunctari , cunctatus sum 4: temporiser

cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie

cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;

cura. , ae f 1: 1 soin, souci ; (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ; 2 travail, tâche, étude, recherche ;

Cures , Curium m et f pl : Cures, ville sabine ; / u bref ;

currus. , us m 3: le char ;

custodia , ae f 4: garde, sentinelle 

Cyclops , Cyclopis m : le Cyclope

Dardanius , a, um : dardanien, troyen  ; / second a bref ;

Dardanus , i m : Dardanus (beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; / second a bref ;

de.  + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 du haut de, de ; 3 faisant partie de (origine) ; issu de, provenant de ;

debello , as, are : soumettre par les armes, vaincre complètement, dompter, soumettre

debeo , es, debere , debui , debitum 1: devoir ;

Decii , Deciorum m pl : les Décius, famille illustre qui se sacrifia pendant les guerres samnites pour sauver Rome

defigo , is, defigere, defixi , defixum : planter, ficher ;

dehinc. , adv. : 1 à partir de là ; 2 de là, ensuite, après quoi;

deinde adv. 1: ensuite

dejicio / deicio, is, dejicere , dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 abaisser ;

demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé

demum. , adv. 4: seulement ; / tum demum : alors seulement ;

densus. , a, um 4: épais, dense

depono , is, deponere , deposui , depositum 3: déposer

descendo , is, descendere , descendi , descensum 3: descendre de (+ abl.)

describo , is, describere , descripsi , descriptum 3: dessiner ; tracer ;

desuesco , is, desuescere , desuevi , desuetum : tr. : faire perdre l’habitude de ; au participe passé : desuetus + abl. : désaccoutumé de, déshabitué de , qui a perdu l’habitude de ;

desuper , adv. : d’en haut

detrudo , is, detrudere , detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter de (+abl)

deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl pl : deis / diis / dis ; rare diibus ; ) ;

devenio , is, devenire , deveni , deventum : intr : venir en descendant, arriver à

dextra adv: à droite (a long

dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras droit, le bras ; 3 par métonymie : la promesse, le serment ;

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire, parler;

dictum. , i n 3: la parole ;

dies. , diei m. et f. 1: le jour ; la journée ;

differo , differs , differre , distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, ajourner ;

digitus , digiti m 3: le doigt ;

dignus. , a, um 1: digne ; + abl.: de qqn ;

dinumero , as, dinumerare, avi, dinumeratum : compter, calculer, faire le dénombrement de

dirus. , a, um 3: 1 funeste; 2 terrible, effroyable ; / i long ;

disco. , is, discere , didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ; + inf. : apprendre à ;

discrimen , discriminis n 3: l’intervalle (musical) ;

dispicio , is, dispicere , dispexi , dispectum : voir distinctement

distringo , is, distringere , distrinxi , districtum : tirer de côté et d’autre ; lier d’un côté et de l’autre, maintenir lié ;

diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; / comp. diutius : plus longtemps ;

diva. , ae f 2: la déesse ;

divitiae , arum f 2: les richesses

divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum ), la divinité ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, livrer ; 2 permettre, accorder ; dare + inf. : donner de, permettre de ; 3 faire connaître, dire ;

doceo , es, docere , docui , doctum. 1: 1 enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ; 2 montrer, faire voir ;

doleo , es, dolere , dolui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

dolus. , i m 3: la ruse ; la tromperie, la fourberie ;

dominor , aris, dominari : être maître, règner, dominer ( in + abl. : sur)

dominus , i m 2: le maître

domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure

donec. 2: conj. : jusqu'à ce que ;

donum. , i n 2: don, offrande ;

Drusi , Drusorum m pl : les Drusus

dubito (u et i brefs), as, dubitare , avi, dubitatum 2: hésiter ; dubitare + inf. : hésiter à ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 tirer, mener, conduire ; 2 tirer (une ligne) , tracer, façonner ; 3 compter, supputer, escompter, croire ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; b) jusqu'à ce que; c) tant que, aussi longtemps que ; d) indique la cause involontaire d’une action : en + participe, ou sous prétexte que, comme ;

duo. , duae. , duo 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; parfois indéclinable : archaïsme) ( II )

durus. , a, um 1: dur, inflexible, rigoureux, rude ; / sup. durissimus , a, um ;

dux. , ducis. m 1: l le chef

eburnus, a, um : d'ivoire

ecce. , inv. 3: voici que ;

educo , is, educere , eduxi , eductum 3: 1 faire sortir ; 2 mettre au monde ; 3 bâtir, ériger ;

effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; dire  (impér. 2ème p sg effare )

effugio , is, effugere , effugi 3: + acc. : échapper à ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi : se répandre sur (abl), baigner ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;

egregius , a, um 3: extraordinaire, remarquable ; excellent ;

elephantus , i m: l’ivoire ( métonymie) ; / 2 e brefs ;

Elis, Elidis f : l’Elide, région du milieu du Péloponnèse ; / e long, i bref ;

eluo , is, eluere , elui , elutum : laver, purifier, effacer

Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )

emitto , is, emittere , emisi , emissum 3: 1 faire sortir; 2 laisser aller dehors ;

enumero , as, enumerare : dénombrer, énumérer, récapituler

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller; venir, marcher, s’avancer; (impft. ibam.  ; futur : ibo. ; pf : iere = ierunt ; impératif futur ito. ; part pr : iens, euntis ; part futur : iturus , a, um)

Eous , Eoa , Eoum : d’Orient, oriental (hellénisme trisyllabique , o long)

epulae , arum f pl 2: la nourriture ;

eques. , equitis m 1: cavalier ; / 2 e brefs ;

equidem , inv. 3: avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;

equus , i m 1: le cheval ; / au pl. , par métonymie : attelage de chevaux ;

Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers

ergo.  : prép. (post-posée ) : + génitif : à cause de, en l’honneur de, pour ;

ergo.  1: adv. : 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ;

Eridanus , Eridani m : l’Eridanus, ou Eridan ; fleuve légendaire assimilé au Pô (Padus), dans le nord de l’Italie, qui trouverait donc sa source véritable dans les Enfers ;

eruo , is, eruere , erui , erutum : renverser, détruire ; / 1er e long ;

Erymanthus , i m : Erymanthe, montagne d’Arcadie, en Grèce, où Hercule tua un sanglier monstrueux ; / y bref ;

et. , conj. 1: et, aussi, même; 

evoco , as, evocare , avi, evocatum 4: 1 appeler à soi, faire venir ; 2 évoquer ;

exaudio , is, exaudire, ivi, exauditum : entendre distinctement

excedo , is, excedere , excessi , excessum 4: s’en aller; + abl: sortir de, se retirer de, quitter ;

excido , is, excidere , excidi : tomber de ; sortir de ; / i bref ;

excolo , is, excolere , excolui , excultum : embellir, parer ;

excudo, is, excudere, excudi, excusum : 1 façonner, forger ; 2 composer (un livre) ;

exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: 1 travailler sans relâche ; exercer ; 2 tourmenter ;

exigo , is, exigere , exegi , exactum 2: mener jusqu’au bout, achever, accomplir

eximo , is, eximere , exemi , exemptum 4: retirer, soustraire, supprimer

exin. : immédiatement après, ensuite ;

exinde : immédiatement après, ensuite ;

exitus , us m 3: la sortie

expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: expliquer , exposer ;

expendo , is, expendere , expendi , expensum : 1 peser avec soin, vendre au poids ; 2 peser de l’argent en contrepartie de ; 3 poenas expendere : être puni ;

exscindo , is, exscindere, exscidi , exscissum : arracher violemment, détruire

exsomnis , is, e : sans sommeil, toujours éveillé

exspecto / expecto , as, exspectare , avi, exspectatum 2: attendre ; s’attendre à ;

exsto. , as, exstare : se tenir au-dessus, dépasser, être visible, se montrer;

exsurgo / exurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : 1 se lever, se dresser, se relever ; 2 se soulever ;

extendo , is, extendere , extendi , extensum : étendre, déployer ;

exterreo, es, exterrere, exterrui, exterritum : terrifier complètement, épouvanter

extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;

exuro , exuris , exurere , exussi , exustum : brûler complètement, consumer, détruire par le feu

Fabius , ii m : Fabius ;

Fabricius, ii m : Fabricius ;

facies , ei f 2: 1 forme ; 2 la figure, le visage, la face ; 3 genre, espèce ; / a bref, e long ;

facilis , is, e 2: facile ;

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;

factum. , facti. n 2: l’acte, l'action, l’exploit

fallo. , is, fallere , fefelli , falsum 2: tromper

falsus. , a, um 2: faux, mensonger ;

fama. , ae f 1: la renommée, la réputation, la gloire ;

fas. 4: indéclinable : adj. ce qui est permis par la loi divine ; licite ; // fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...) ; mihi fas est + inf. : il m’est permis de ; / subst. : la loi divine ;

fascis. , is m : 1 fagot; 2 pl. : faisceaux (signe du pouvoir de vie et de mort des magistrats supérieurs) ;

fateor , eris, fateri , fassus sum 2: reconnaître, avouer ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : les coups du destin, les destins;

fax. , facis. , f 3: torche , flambeau ;

fecundus , a, um : fécond, riche en (+ abl.) ; / e long ;

felix. , felicis adj  2: heureux, béni par les dieux ;

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter, produire; comporter ; porter en soi ; 2 avec un sujet abstrait : porter, diriger, mener, pousser ; 3 supporter, endurer ; 4 se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez , aller jusqu’à ;5 avoir dans l’esprit , juger ; 6 rapporter, raconter; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;

ferreus , a, um 4: de fer

ferrum. , i n 1: fer

fessus. , a, um 3: fatigué ;

fibra , ae f : lobes du foie, foie

Fidena , ae f : Fidène, ville sabine ; / i et e longs ;

fides. , fidei f 1: 1 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 2 l’honneur ;

figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 planter, enfoncer, fixer, river ; 2 transpercer, abattre ; 3 suspendre (un trophée); 4 afficher , (une loi gravée dans l’airain, notamment) ;

filius , ii ou i m 1: le fils

flagellum , i n : le fouet

flamma. , ae f 2: flamme

flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: 1 faire tourner ; 2 conduire, diriger ; 3 détourner, tourner ;

fletus. , us m 4: les pleurs

flos. , floris. , m 4: la fleur ;

flumen. , fluminis n 1: fleuve

fluvius , i m : fleuve ;

fodio, is, fodere, fodi , fossum : piquer ; éperonner ; / o bref au présent, long au parfait ;

fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, la porte ;

forma. , ae f 2: 1 forme, figure ; 2 la beauté ; 3 la sorte, l’espèce ;

fornix , fornicis m : la voûte , la galerie voûtée (génitif : i bref)

forte. , adv. 2: par hasard ; + verbe : il se trouve que ...(si qua forte ... : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...) ;

fortuna , ae f 1: le hasard, la fortune, le sort, chance ou malchance ;

fortunatus , a, um : heureux, fortuné

frater. , fratris m 1: frère

fraus. , fraudis. , f 3: 1 tort, piège ; 2 tromperie;

frons. , frontis. , f 2: le front 

frustra. adv 3: en vain, en pure perte ;

fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: se soustraire à, esquiver, éviter ;

fulcrum , i n : montant de lit, bois de lit ;

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, resplendir ; / parfois fulgo, is, fulgere, avec un e bref, pour des raisons métriques  ;

fulmen. , fulminis n 3: le foudre ; la foudre ;

fulvus. , a, um : jaunâtre, jaune, doré, fauve (couleur)

fumeus , a, um : plein de fumée, fumeux

funditus adv : de fond en comble, complètement

fundo. , as, fundare : fixer solidement, établir, fonder

fundo. , is, fundere , fusi. , fusum. 2: répandre, disperser ; déployer ;

fundus. , i m  4: le fond ;

fungor. , eris, fungi. , functus sum 2: + abl. :  s’acquitter de ;

funus. , funeris, n 3: funérailles, ensevelissement, enterrement ;

Furia , ae f : la Furie ; les Furies sont des démons du monde infernal dans les croyances romaines primitives, très rapidement assimilées aux Erinyes grecques, violentes divinités de la vengeance et du châtiment des crimes ;

furtum. , i n 2: 1 le vol, le larcin ; 2 la ruse, le stratagème ;

Gabii , Gabiorum m pl : Gabies, ville du Latium ; / a bref ;

Gallus. , i m : le Gaulois;

Garamantes , Garamantum, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie) ; / 2 1ers a brefs ; acc. pl grec Garamantas, à la finale brève ;

gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir ; se réjouir de (+ abl.); prendre plaisir à, se complaire à ;

geminus , a, um 4: jumeau, double , deux ; au pl. les deux ;

gemitus , us m 4: gémissement, plainte ; / gemitus agere : pousser des gémissements ;

gena. , ae f : la joue ; au pl., parfois, genae, arum : les paupières, les yeux ;

gener. , generi m : le gendre (mari de la fille, de la petite-fille, ou de la sœur à Rome) ; / 2 e brefs ;

genialis , is, e : des jours de fête, de plaisir ;

genitor , genitoris m 4: le père

gens. , gentis. , f 1: 1 famille, gens ; 2 race; 3 tribu,  peuple, nation ;

genus. , generis n 1: la race ; la progéniture ;

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: 1 faire (une action); / expr. : bellum gerere : faire la guerre, mener une guerre ; 2 porter, arborer  ;

globus. , i m : 1 le globe, la sphère ; 2 l’amas, la masse ; 3 la bande ;

gloria , ae, f 1: la gloire ;

Gnosius , a, um : Gnosien, de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)

Gracchi , Gracchorum m pl : les Gracques

gradior , graderis , gradi , gressus sum : s’avancer, marcher

Graius ,i m : le Grec ; / nominatif pl Grai , génitif Graium , datif et abl pl Grais ) ; / a long ;

gramen. , graminis n : gazon, herbe 

gramineus , a, um : couvert de gazon, ou d’herbes, gazonné

gratia , ae f 1: le plaisir, le goût ;

gressus. , us m : 1 le pas ; 2 la marche ;

gurges. , gurgitis m 4 : gouffre, abîme ;

habena , ae f : la bride, les rênes ;

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir;

habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: rester à demeure, demeurer, habiter, être logé 

harena , ae f 3: sable ;

hasta. , ae f 1: la lance, la pique, le javelot

haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans)  , boire complètement, épuiser ; 2 absorber, se pénétrer de ;

hebeto , as, hebetare , avi , hebetatum : émousser

Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes) ; / premier e et a brefs ; dernier e long ;

herba. , ae f 2: herbe

heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec ; nominatif pl heroes) ; / e et o longs ;

heu. , inv. : hélas !; / u long ;

hiatus ,us m : ouverture de la bouche ou de la gueule ; bouche, gueule ;

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) 

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ; à partir de là, de là ;de cette source, voilà d’où … ;

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité), l'hommage, la considération, le témoignage de considération ;

horreo , es, horrere , horrui : intr frissonner d’horreur,  trembler;

horresco , is, horrescere , horrui : frissonner, frémir ; se mettre à trembler ;

horrisonus , a, um : au bruit horrible, ou terrible ;( i et 2ème o brefs)

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

huc. , adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ; / u long ;

hydra , ae : l’hydre

hymenaeus , i m : l’hyménée ; le mariage ; l’accouplement ; / y et e brefs ;

ibi. , adv. 1: 1 là ; 2 alors ;

idem. , eadem, idem 1: adj. 1 le (la) même ; 2 = en même temps ;

igneus , a, um : de feu, enflammé, ardent

ignis. , is m 1: le feu ; / abl : igne ou igni ;

Ilia , ae f : Ilia = Rhéa Silvia, fille de Numitor, mère de Romulus

Iliacus , a, um : d’Ilion, de Troie (hell.) ; / 1er i long, 2ème i bref ; a bref. ;

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique) ; / datif sg archaïque : olli. ; datif pl : ollis. ;

illustris , is, e 4: illustre, noble

Ilus , i m : Ilus ( de qui Priam descend)

imago , imaginis f 2: image ;

imitabilis , is, e : imitable

imitor , aris, imitari , imitatus sum 3: imiter

immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ; 2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;

immemor , immemoris adj. : + gén. : oublieux ; qui ne se souvient pas ; dépourvu de souvenirs ;

immensus , a, um 4: immense; infini ; démesuré, énorme ;

immineo / inmineo , es, imminere 4: être suspendu au-dessus ;

immortalis , is, e 3: immortel

imperium , ii n 1: 1 l’imperium : autorité suprême dont jouissent les magistrats les plus importants ; le pouvoir, le pouvoir suprême ; 2 le pouvoir, la souveraineté ; le règne ; 3 l’empire ;

impius , a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège

impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: 1 mettre en place par-dessus ou dans; 2 imposer ;

impune / inpune adv. 2: impunément ;

imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de; sert de superlatif à inferi , inferorum m pl : les enfers ;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt) , vers ; 2 jusque ; jusqu’à ; 3 pour ;// +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur ;

inanis , is, e 3: adj : 1 vain, vide ; 2 inconsistant , impalpable ; / i bref, a long ;

incanus , a, um : blanc, blanchi (par l’âge) ; / a long ;

incendo , is, incendere , incendi , incensum 3: embraser ;

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: 1 commencer ; 2 entreprendre, tenter, essayer ;

includo , is, includere , inclusi , inclusum 4: enfermer

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, illustre

incolo, is, incolere, incolui , incultum : habiter

incubo , as, incubare , incubui , incubitum : + datif : être couché sur, couver ; veiller jalousement sur ;

inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 à partir de là; 3 par suite  donc ; dès lors ;

Indi. , Indorum m pl : les Indiens ( terme qui peut désigner aussi bien les éthiopiens ou les arabes …)

infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné 

inficio , is, inficere , infeci , infectum : 1 imprégner, teindre, colorer ; 2 infecter, empoisonner ;

infundo , is, infundere , infudi , infusum : verser sur ou dans, répandre sur ;

ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;

ingredior , eris, ingredi , ingressus sum 3: intr. s’avancer, marcher ; // tr. : commencer ; abst : commencer à parler ;

innecto , is, innectere , innexui , innexum : 1 entrelacer, nouer; 2 ourdir, tramer (+ datif : contre) ;

innumerus , a, um : innombrable

inolesco, inolescis, inolescere, evi, itum : s’implanter dans, s’enraciner dans ( + datif)

inscius , a, um : qui ne sait pas, ignorant

insido, is, insidere , insedi , insessum : + datif : s’installer sur, se poser sur, se percher sur ; / i long ;

insignis , is, e 2: remarquable, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)

insisto , is, insistere , institi : tr. s’engager dans, mettre le pied sur, fouler ;

insomnium , ii n : le songe, le cauchemar ; la vision nocturne ;

instar. , n indécl. : valeur, grandeur ; majesté ;

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: 1 pourvoir, équiper ; ab + abl. ou abl seul : outiller, équiper de ; 2 ranger en bataille ; / instruere aciem : ranger l’armée en ligne de bataille ;

insulto , as, insultare , avi, insultatum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;

intento , as , intentare : 1 diriger vers ou contre ; 2 présenter (un objet menaçant) ;

inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;

interea , adv. 3: cependant

intono , as, intonare , intonui , intonatum : se mettre à tonner, à hurler ;

intus. , inv. 4: à l'intérieur

invado , is, invadere , invasi , invasum 4: pénétrer dans, entrer dans ;

inveho , is, invehere , invexi , invectum : amener, apporter (dans ou sur : in + acc. , ou datif seul) ; transporter dans ;

invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, découvrir, inventer ;

invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;

invideo , es, invidere , invidi , invisum 2: être jaloux, envier ; haïr ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;

ita. 1: ainsi, de cette manière

Italia , ae f : l’Italie ; / a bref ;

Italus, a, um : d’Italie, italien ; / a bref ;

iter. , itineris , n 1: route, voyage;

iterum : adv. : de nouveau, une seconde fois

Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ; / 1er u long ;

Ixion , Ixionis m : Ixion, qui convoita Junon et, trompé par Jupiter qui avait donné à une nuée la forme de son épouse, l’étreignit ; la nuée ainsi fécondée donna naissance aux Centaures  ; / acc grec Ixiona ; / 2 i longs ;

jaceo , es, jacere , jacui 1: 1 être étendu ; 2 s'étendre ;

jacio , is, jacere , jeci. , jactum. 3: jeter, lancer ;

jactans, jactantis : adj. : 1 avec jactance, présomptueux ; 2 glorieux, fier ; / comp. : jactantior ;

jacto. , as, jactare 2: 1 jeter, lancer en tous sens, lancer continuellement, balloter ; 2 vanter ; // se jactare : être fier de (+abl) ;

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais; maintenant ; 2 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ;

jamjam. , ou jam jam : à présent, à l’instant même ;

jampridem / jam pridem , adv. : depuis longtemps déjà, depuis longtemps

jecur. , jecoris n : le foie

jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que)

jugerum , i n / jugera , jugerum n pl : le jugère (environ ¼ d’hectare)

jugum. , i n 2: 1 la chaîne de montagnes, la croupe, la colline, la cime, le sommet ; 2 l'attelage ;

jungo. , is, jungere , junxi. , junctum. 2: joindre, assembler, lier, unir, réunir ;

Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter

justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ;

juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans... ?)

juxta.  2 : adv. : à côté, juste à côté ;

labes. , labis f : la tache, la souillure ;

labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser ; 2 s’écrouler ;

labor. , laboris m 1: l’épreuve ; / a et o brefs ;

lacrima , ae f 2: la larme

laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + abl.: se réjouir de ;

laetus. , a, um 1: heureux, plaisant, agréable, riant

laeva adv : à gauche ; / a long ;

lampas , lampadis f : flambeau , torche ; / acc grec : lampada ;

Lapithae , Lapitharum m pl : les Lapithes , peuple de Thessalie, région de Grèce gouvernée par Ixion ; / 1er a et i brefs ;

largus. , a, um 4: abondant, généreux ;

latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;

Latinus , a, um : Latin ; / a bref ; i long ;

Latinus , i m : Latinus, roi mythique de Laurente , ville latine située entre Ostie et Ardée ; donna en mariage à Enée sa fille Lavinia ;/ a bref, i long ;

Latium , ii n : le Latium

latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ;

Laurentes , Laurentium m pl : les habitants de Laurente , ville latine, sur laquelle règne Latinus, entre Ostie et Ardée ; // adj. : de Laurente ;

laurus. , i f 3: le laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...)

laus , laudis f 2: louange, gloire

Lavinia , ae f : Lavinia, d’abord promise à Turnus, fut donnée en mariage à Enée ; / 1er a et 1er i longs ;

lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum.  2: passer en revue ; dresser la liste de ;

Lerna. , ae f : la Lerne, fleuve qui prend sa source près de l’Isthme de Corinthe, et coule vers Argos, dans le Péloponnèse ;/ Belua Lernae : l’hydre de Lerne, fille d’Echidna la Vipère et de Typhon ; monstre à 9 têtes qui repoussent si on les coupe. Hercule en vint à bout dans le 9ème de ses Travaux ;

Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ;

levis. , is, e 1: léger ; / e bref ;

lex. , legis. , f 1: la loi ;

Liber. , Liberi m  : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus Lyaeos, Bacchus Libérateur)

libertas , libertatis f 2: la liberté 

Libya , ae f : la Libye

licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ;

lilium , ii ou i n : le lis, le lys

limen. , liminis n 3: seuil

lingua. , ae f 3: la langue ;

linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi ; s’éloigner de ;

liqueo , es , liquere, licui /liqui : 1 être liquide ; 2 être clair, limpide ;

litus. , litoris n. 2: rivage, côte, littoral ;

locus. , i m 1: lieu, endroit, place, région ; // Le pluriel est le plus souvenrt neutre ( loca.) ;/ o bref ;

longaevus, a, um : très vieux, très âgé, d’un grand âge ;

longus. , a, um 1: long

loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: parler, dire, adresser <des mots>

luceo , luces, lucere : être lumineux, luire, briller

luctor. , aris, luctari : lutter, s’exercer à la lutte

luctus. , us m 4: chagrin, lamentation, deuil ;

lucus. , i m 3: le bois sacré, le bois

ludus. , i m 4: jeu

lumen. , luminis n 1: 1 lumière ;  2 lumière du jour, jour ; 3 lumière (artificielle,), torche, flambeau ; 4 au pl. , souvent les yeux, le regard;

luna. , ae f 3: la lune

lustro. , as, lustrare, lustravi 4: passer en revue, faire le recensement ;

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, clarté, éclat ; 2 jour; 3 lumière de la vie ;

luxus. , us m : la somptuosité, le luxe, le faste ;

Maeotius , a, um : du Palus-Maeotis (actuelle mer d’Azov, débouchant sur la Mer Noire)

magis. , adv. 1: plus, davantage; eo magis / tanto magis : d’autant plus ;

magnanimus , a, um : noble, magnanime

magnus. , a, um 1: 1 grand; 2 puissant; (comparatif major, majoris 1; superlatif : maximus , a,um ;) ;

malum. , i n 1: 1 le mal, la souffrance ; 2 le malheur, la misère ; / a bref ;

maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 + acc. : attendre (qqn, qqch) ;

Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)

manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; 2 petite troupe, troupe; 2 entreprise, réalisation, combat (métonymie) ;

Marcellus , i m : Marcellus

marmor. , marmoris n : le marbre

marmoreus , a, um : de marbre, en marbre

mater. , matris. f 1: la mère 

Mavors. , Mavortis m = Mars. , Martis. , m : Mars ; / a long ;

Mavortius , a, um : de Mars ; fils de Mars ; / a long ;

meatus , us m : le mouvement  ; / e bref, a long ;

mecum. 1: prép. post-posée+pron. : avec moi, avec moi-même ;

medium , ii n 4: le centre ;

medius , a, um 1: qui est au milieu, du milieu, intermédiaire, en son milieu, au milieu de  ; le milieu de, le centre;

melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ; neutre melius ;

membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

memini , meminisse 2: + gén : (impér. memento ) 1 avoir à l’esprit, songer à ; 2 se souvenir ;

memor. , memoris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de

memoro , as, memorare 3: 1 rappeler au souvenir; 2 raconter, exposer, rapporter , mentionner;

mens. , mentis. , f 1: l’âme, l’esprit ;

mensa. , ae f 3: 1 table ; 2 la nourriture, les plats ;

mentum. , i n : le menton

mereor , eris, mereri , meritus sum /  mereo , es, merere , merui , meritum 3: avoir du mérite ( pour services rendus) ;

mergo. , is, mergere , mersi. , mersum. : 1 plonger, noyer, engloutir ; 2 enfoncer, enfouir ; 3 précipiter dans (+ datif) ;

metuo , is, metuere , metui , metuitum 2: craindre ; metuo ne + subj. : craindre que... ;

metus. , us m 1: peur, crainte 

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille

Minerva , ae f : Minerve

minor. 2, minor, minus. (gén. minoris) adj. 2: 1 plus petit (comp. de parvus) ; 2 plus jeune ; // minores, um m pl : les descendants ; la postérité ;

miror. , aris, mirari , miratus sum 2: voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller de ;

mirus. , a, um 3: étonnant

misceo , es, miscere , miscui , mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; + abl ou cum + abl : avec ; 2 fusionner, confondre ;

miser. , misera , miserum 1: 1 malheureux, misérable; 2 lamentable, pitoyable  ; / superl. miserrimus , a, um ;

miserandus , a, um : qui doit être plaint ; digne de pitié ; pitoyable ;

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer ;

modus. , i m 1: manière, façon;

moenia , moenium n pl 2: les remparts ; par métonymie : forteresse, palais ;

moles. , molis f 3: la masse ; tout ce qui est énorme : mastodonte, etc. ... ;

molliter , adv. : mollement ; avec souplesse, avec grâce ; / comp. : mollius ;

moneo , es, monere , monui , monitum 3: avertir

Monoecus , i m : Monoikos, surnom grec d’Hercule ; arx Monoeci : la citadelle de Monaco ; / 1er o bref ;

mons. , montis. , m 1: montagne, mont 

monstrum. , i n 4: tout ce qui sort de la nature, tout ce qui est contre- nature ; le monstre ;

moribundus , a, um : voué à la mort, mortel ;

mors. , mortis. f 1: la mort

mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; manière d’être ; // pl. : mores. , morum 1: mœurs, caractère ; 2 règle ; 3 les principes ;

moveo , es, movere , movi. , motum. 1: mettre en mouvement ; pousser ;

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup de;

munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 le service rendu ; devoir ; / munere fungi : rendre les derniers devoirs (à un mort) ; 3 l'obligation, la mission, la charge ; 4 le don, le présent, le cadeau; / 1er u long ;

murmur. , murmuris n 2: le murmure

murus. , i m 2: mur, rempart

Musaeus , i m : Musée , disciple légendaire (ou maître) d ’Orphée ; / 1er u long ;

Mycenae , Mycenarum f pl : Mycènes ; / y bref ; e long ;

nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait ; il est un fait, c’est que ... ;

namque.  2: car (renforcement de nam) ;

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître

nata , ae f : la fille ;

natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant ;

navis. , is f  1: vaisseau, navire ; / a long ;

ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) ; ne + impératif : familier et poétique ;

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  , et sans (devant participe)  ; / nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

necesse adj. inv. 2: inévitable, inéluctable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;

nefas. (défectif) n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, crime, horreur ; / ( e bref , , a long )

nemus. , nemoris n 3: la forêt, le bois sacré ; le bois ; / e et u brefs ;

nepos. , nepotis 1 m 4: 1 le petit fils ; 2 le neveu ; 3 le descendant ;

neve. / neu.  3: + impératif 3: et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie;

Nilus. , i m : le Nil ; / i long ;

nimbus , i m : nuage (épais, apportant la pluie et l’orage) ; par métonymie : orage ;

nimium , adv 3: trop, excessivement

nitens. , nitentis : 1 brillant ; 2 éclatant de santé ; (i bref)

nitor. 1 (i long), niteris , niti. , nixus. / nisus sum 4: s’appuyer sur ; (+ abl.) 

niveus , a, um 4: couleur de neige , blanc comme la neige;

noceo , es, nocere , nocui , nocitum 2: nuire, faire du mal + datif

nomen. , nominis n 1: 1 le nom, la dénomination  ; 2 le renom ;

Nomentum , i n : Nomentum, ville du Latium ; / o long ;

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: 1 apprendre à connaître; / pf. : connaître ; 2 reconnaître ; // contractions : nosse. = novisse , norunt = naverunt, norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

novem. , inv. 3: neuf (chiffre) ( IX )

novus. , a, um 1: nouveau  ; // expr. novae res : la révolution ;

nox. , noctis. f 1: la nuit ;

noxius , a, um : qui nuit, nocif, nuisible ;

nubila , nubilorum n pl : les nuées ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;

numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le rythme, la cadence ;

Numitor , Numitoris m. : Numitor, roi d’Albe ; / u long, i bref ;

nunc. , adv. 1: maintenant ;

Nysa. , ae f : Nysa , nom d’une montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus ;

o. , inv. 1: ô (exclamation)

ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;

obeo , is, obire , obii , obitum 2: + acc1 visiter, se présenter à ; 2 se rendre à ; atteindre ; 3 s’exposer à, affronter ;

oblivium , ii n : l’oubli (surtout au pl. oblivia) ; / premier i long ;

obloquor , eris, obloqui , oblocutus sum : chanter (qqch : acc. ) en accompagnement de (datif)

oborior , iris, oboriri, obortus sum : se lever, naître, apparaître

obuncus, a, um : crochu, recourbé

obvius , a, um 4: + dat. : qui se trouve sur le passage de qqn, bouchant le passage , qui va au-devant de ;

occupo , as, occupare 2: 1 s’emparer en premier de ; 2 arriver le premier à ;

occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: aller à la rencontre ; se présenter ;

odoratus , a, um : odorant, embaumé, parfumé

oliva , ae f : olivier ;

Olympus , i m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux) ; par métonymie : le ciel, les nues ; / aequare aliquid Olympo : porter aux nues qqch ;

omniparens , omniparentis : qui fait naître toutes choses, mère de toutes choses

omnipotens, omnipotentis : tout puissant ; / i et o brefs ;

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

opacus , a, um : ombreux, sombre, ténébreux ;

opimus , a, um : opulent, splendide, magnifique ; / opima , ou spolia opima : les dépouilles opimes, remportées par un général romain qui a tué de sa propre main le général ou le roi ennemi

optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur ; (sup de bonus )

orbis. , is m 2: 1 cercle, roue ; 2 orbe ;

ordior , ordiris, ordiri , orsus sum : commencer ; ordior + inf. : commencer à ;

ordo. , ordinis m 1: succession, suite, enchaînement ; // expr. : ordine : successivement ;

origo , originis f 4: l'origine , la source ;

oro. , as, orare 3: 1 dire, parler ; 2 parler (comme orateur) ; / orare causam : plaider une cause ;

os. , oris. , n 1: la bouche; / par extension : le visage ; les yeux ;

ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum / ostensum  1: présenter, montrer, faire voir

ostento , as, ostentare , ostentavi , ostentatum : montrer, présenter, exposer

ostium , ii n : l’embouchure ;

otium , ii n 2: le calme, le repos, la tranquillité, la paix ;

ovo. , as, ovare : 1 triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation ; 2 triompher ;

paco , as, pacare , pacavi, pacatum : pacifier ; dompter, soumettre ;

Paean. , Paeanos m (grec transcrit ; acc grec : paeana ): le Péan, chant en l'honneur d'un dieu, ou chant de victoire ; chant de joie )

palaestra , ae f : la palestre (hell. ) ; 1er a bref ;

palla. , ae f : 1 la palla, châle porté par les femmes romaines ; 2 grand manteau ; 3 grande robe ;

palma. , ae f 3: la paume, la main ;

pampineus , a, um : fait de pampre, couvert de pampres (jeunes pousses de la vigne, dont se couronne Dionysos)

pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : 1 a) déployer, laisser flottant ; b) étendre pour faire sécher, sécher ; 2 ouvrir ; 3 dévoiler, faire connaître, expliquer ;

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil (+ gén. ou dat. : à);

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: 1 + dat. : épargner, ménager ; 2 se retenir, se modérer ;

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent

pariter 2: également, semblablement, en même temps ;

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: préparer

pars. , partis. , f  1: la partie, la part; / pars... pars ... : les uns ... les autres... ;

partus. , us m : 1 accouchement ; enfantement ;2 enfant, nouveau-né ;

parum. , adv. 1: trop peu, pas assez, pas suffisamment ;

parvum. , i n : peu (inusité au nominatif) ; // expr. : parvo potens : puissant de peu ;

parvus. , a, um 1: 1 petit ; 2 humble ;

pasco. , is, pascere , pavi. , pastum. 3: 1 faire paître, mener paître ; 2 nourrir, entretenir ;

pascor. , pasceris , pasci , pastus sum 3: paître, brouter ;

passim. , adv. 4: çà et là

pateo , es, patere , patui 2: 1 (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur ; 2 avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ;

pater. , patris. m 1: 1 père ; 2 titre de respect : « vénérable » ;

patior , pateris , pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;

patria , ae f 2: patrie

pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;

pauper. , pauperis adj 4: pauvre ;

pax. , pacis. , f  1: la paix ;

pecten. , pectinis m : le plectre ( petit morceau d'ivoire avec lequel le musicien fait vibrer les cordes)

pectus. , pectoris n 1: poitrine 

pecus. , pecudis f 3: bête, animal ;

pedes. , peditis m 3: celui qui est à pied ; le fantassin ;

pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: frapper 

pendeo , es, pendere , pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ; + abl. seul  : poétique )

penitus , adv 4: 1 profondément; 2 à l’intérieur ; (3 brèves)

per. + acc 1: à travers, par

percurro , is, percurrere , percucurri , percursum : 1 courir à travers, parcourir, passer par ; 2 passer en revue ;

perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ;

periculum / periclum , i n 1: le danger, le péril, l’épreuve ;

pes. , pedis. , m 1: pied

pestis. , is f 4: la maladie contagieuse, la maladie, le fléau

Phlegethon , Phlegethontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers, affluent de l’Achéron, et qui jouxte le Tartare ; / deux e brefs, o long  ;

Phlegyas , ae m : Phlégyas, père d’Ixion ; fut puni pour avoir incendié le temple d’Apollon à Delphes (Apollon aurait violé sa fille) ; / e et y brefs, a long ;

Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )

Phrygius , a, um: Phrygien; / y bref ;

piaculum , i n : 1 expiation ; 2 crime méritant expiation, forfait ;

pietas , pietatis f 3: 1 le respect filial, la piété filiale; la tendresse, l’affection ; 2 la piété ; 3 le sentiment du devoir ; la vertu ;

Pirithous / Perithous , i m : Pirithous, compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton ; / 1er i long, 2ème bref ;

pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux

placidus , a, um 4: 1 doux, calme, paisible ; 2 complaisant ;

plangor. , plangoris m : lamentations

plaudo., is, plaudere , plausi. , plausum. : faire du bruit ;

plenus. , a, um 2: plein ; / plenibus manibus : à pleines mains ;

plurimus , a, um / plurimi , ae, a 2: - superlatif de multus - très abondant, en abondance ;

poena , ae f 1: 1 expiation, réparation, punition ; le châtiment ; le supplice ; / poenam dare + acc1: être puni, être châtié; 2 peine, douleur, souffrance ;

Poenus , i m : Carthaginois ;

Pometii , Pometiorum m pl : Pometia, ville volsque ; / o et e longs ;

pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser, déposer ; 2 déposer en offrande, offrir ;

pontus. , i m 3: la haute mer, la mer

popularis , is, e : 1 du peuple, populaire ; 2 du même pays, compatriote ;

populus (o bref) , populi m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 la population, le public ;

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: étendre, allonger

porro.  : au loin 

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

portus. , us m 2: le port

posco. , is, poscere , poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;

postquam. conj. 1: après que;

postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;

potens. , potentis adj. 2: puissant; souverain, tout-puissant ;

potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: 1 se rendre maître de ; 2 avoir la jouissance de ; avoir ;

poto. , as, potare 3: boire

praeceps. , praecipitis n : l'abîme, le précipice ;

praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ;

praeceptum , i n  3: la règle

praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + dat. : mettre à la tête de, préposer à

praenato , as, praenatare : couler le long de ou auprès de, baigner

praeterlabor , eris, praeterlabi : + acc. : glisser le ong de, couler le long de ;

pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.) ;

premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: 1 comprimer, écraser, serrer,  accabler ; / premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch ; 2 recouvrir; cacher, dissimuler ;

pretium , ii n 2: 1 le prix ; 2 la récompense; 3 l’argent reçu;

primus. , a, um 1: premier, en premier, le premier ; / comp prior ; 

principium , ii n 2: 1 le commencement ; / principio  : au tout début, tout d’abord ; 2 le fondement, l’origine  ;

priscus. , a, um 4: antique, des premiers âges ;

pro. , prép. 1: + abl. : 1 pour ; 2 en considération de, en vertu de, en échange de ;

Procas , ae m : Procas, roi d’Albe ; / o bref, a long ;

procul. 2: adv. : à une certaine distance, à distance ; au loin ;

profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: 1 porter en avant , produire ; 2 présenter, mettre au jour, exposer ; 3 faire paraître, publier ; 4 porter plus loin en avant, faire avancer, étendre ;

progenies , ei f : la descendance

prohibeo , es, prohibere , prohibui , prohibitum 2: + inf. : empêcher, interdire de

projicio / proicio , is, projicere , projeci , projectum 4: jeter à terre; laisser tomber ;

proles. , prolis f 3: descendance, race ;

promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;

propago , propaginis : 1 pousse, bouture,rejeton ; 2 lignée, descendance ;

propinquo , as, propinquare, avi, atum : s’approcher de (+ datif )

proprius , a, um 3: durable, permanent, garanti ;

prora. , ae f : la proue

prosequor , prosequeris, prosequi , prosecutus sum 4: accompagner, reconduire, escorter ;

proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout proche, tout à côté ( de : + gén) ;

pubes. , pubis f : 1 les jeunes gens, la jeunesse ; 2 la foule, le peuple ; / u et e longs ;

puer. , pueri m 1: enfant ;

pugno. , as, pugnare , pugnavi , pugnatum 2: se battre, combattre ;

pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ; / sup pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau ;

pulso. , as, pulsare 4: faire vibrer, ou pincer les cordes (d’un instrument de musique) ;

pulsus , us m : choc, coup, ébranlement, battement

puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ; par métonymie : le bateau, la barque, le navire ;

purpureus , a, um : 1 pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant ;

purus. , a, um 3: 1 pur ; 2 sans tache ; 3 sans ornement, simple ;

puto. , as, putare , putavi , putatum 1: estimer, penser, croire ( + infve)

qua. : adv de lieu 2: par où ; / a long ;

quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1: 1 chercher, rechercher, demander; 2 chercher à savoir, chercher à connaître ;

qualis. , is, e 1: adj excl et interr : quel, de quelle nature ;

qualis. , is, e 1: relatif : que, tel que ; / talis ... qualis: tel que ; qualis...talis ... : tel ... tel... ;

quam. 1: adv excl. et interr : à quel degré, combien, comme... !, que ... ! ;

quantum. 1: rel. : autant ; souvent elliptique : quantum : autant que ; / in quantum ou quantum : dans la mesure où …

quantus. , a, um, adj corrélatif : tantus... quantus ... : aussi grand ... que ;

quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand, combien ;

quasso. , as, quassare , avi, quassatum : secouer, agiter fortement

quatio , is, quatere, - , quassum. 4: frapper ;

quattuor 2: adj. num. : quatre

que.  1: et (post-posé: -que);

quercus. , us f : 1 le chêne; 2 couronne en feuilles de chêne (récompensant les actes de bravoure d’un soldat ) ;

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ! ;

quid. 1: pourquoi ? à quoi bon … ? ;

quid.  1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).

quin etiam, quin et (pour quin etiam) ; inv. 1: bien plus ;

quin. , inv. 1: mais ; allons ! (rétablit une positivité après un énoncé négatif) ;

quinquaginta : cinquante

Quirinus , i m : Quirinus, troisième dieu de la triade capitoline qui protège Rome (Jupiter, Mars, Quirinus)

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?; // qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ?; lequel ?

quis. , quae. / qua. , quid. 1: quelqu’un , quelque chose ;

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; négation +quisquam = nemo ; nec ... quisquam : et personne, et aucun …etc.

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;

quo. (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) 1: pour que ; pour que par là ;

quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 pourquoi, en vue de quoi, dans quelle intention ? ;

quomodo ou quo modo : interr. : comment ;

quondam. , adv. 3: 1 jadis, autrefois un jour ; 2 une fois ; jamais ;

quoque. , adv. 1: aussi, encore, même

radius , ii m : 1 la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les cercles) ; le compas ; 2 le rayon ;

ramus. , i m 4: rameau, branche ;

rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, saisissant ; violent; 2 rapide ;

rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, enlever, emporter, entraîner ;

rebellis, is, e : qui recommence la guerre, rebelle, révolté, insurgé

recens. , recentis 3: récent, frais ;

recenseo ,es, recensere , recensui : faire le recensement, recenser, faire le dénombrement de

recipio , is, recipere , recepi , receptum 1: reprendre, recouvrer, reconquérir ;

recolo , recolis , recolere , recolui , recultum : repasser dans son esprit, passer en revue ; / e et o brefs ;

rectus. , a, um 3: qui va droit, qui va directement, direct ;

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: 1 remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , livrer, rendre ; 2 donner; 3 reproduire ;

reductus , a, um : écarté, retiré, isolé

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) : porter en arrière, ramener en arrière, ramener; ramener à sa place primitive ;

refigo , is, refigere, refixi , refixum : déclouer ; arracher ; abolir ;

regificus , a, um : royal, princier, magnifique

regio , regionis f 1: la région, la contrée , le canton

regno. , as, regnare , avi , regnatum 4: intr.régner ; tr : avoir le trône de ; seulement aux formes passives ; regnandam accipere Albam : recevoir Albe pour y règner, recevoir le trône d’Albe ;

regnum. , i n 1: 1 royaume ; 2 règne, empire ; 3 puissance, pouvoir ;

rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: 1 diriger, faire avancer en ligne droite ; 2 commander, diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie, gouverner, régir ;

relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: laisser, quitter, abandonner ;

renascor , renasceris , renasci , renatus sum : renaître

reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: calculer;

reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: 1 trouver (après recherche) ; 2 se procurer ;

repono , is, reponere , reposui , repositum 3: + ablatif : garder, conserver dans ; / tellure reponere : mettre en terre, enterrer ; / repositum parfois syncopé en repostum ;

requies , requietis f : repos

requiro , is, requirere , requisivi / requisii , requisitum 3: réclamer, demander ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 seul, ou complété par un adjectif : res publica , rei publicae f 1: l’état ; les affaires publiques; l’intérêt public ; / res Romana : l’Etat romain, la puissance romaine ;

rescindo , is, rescindere , rescidi , rescissum : déchirer, rompre, forcer ;

reses , residis : adj. : immobile ; tranquille ; inactif ; / 2 e brefs ;

respicio , is, respicere , respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;

responsum , i n : réponse (d’un oracle), oracle ; réponse ;

restituo , is, restituere , restitui , restitutum 3: remettre debout, rétablir; / rem restituere : rétablir la situation ;

revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;

reviso , is, revisere , revisi , revisum : revenir pour voir, revisiter, revenir voir ;

rex. , regis. , m 1: le roi ;

Rhadamanthus, i m : Rhadamnthe, un des juges des Enfers ; / 2 1ers a brefs ;

rigo. , as, rigare , rigavi, rigatum : imprégner, arroser, baigner

rimor. , rimaris, rimari , rimatus sum : fendre, ouvrir, fouiller ;

ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau

rivus. , i m 4: 1 ruisseau ; canal, canal d’irrigation ; 2 le flot, le cours;

Roma. , ae f 1: Rome (locatif : Romae)

Romanus , a, um 1: de Rome, romain ; / Romanus, i m. : le Romain ;

Romulus , a, um : de Romulus ; / o long, u bref ;

Romulus , i m : Romulus

rostrum. , i n : bec

rota. , ae f 4: la roue 

rumpo. , is, rumpere , rupi. , ruptum. 3: briser, détruire; mettre fin à ;

rupes. , rupis f 3: la paroi de rocher, le rocher, le rocher (abrupt), la falaise 

rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 en arrière, en reculant ; 3 une seconde fois ;

sacer. , sacra. , sacrum. 2: qu’on ne peut toucher sans contracter de souillure ; =>sacré ou maudit ;

sacerdos , sacerdotis m ou f 3: le prêtre, la prêtresse

sacrum. , i n 3: l’objet sacré ;

saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; =>siècle ;

saepe. , inv. 1: souvent; / comp saepius ;

saevus. , a, um 2: 1 sauvage, féroce, cruel, furieux ; 2 terrible, redoutable ;

sal. , salis. m : eau salée ; la mer ;

Salmoneus , eos m : Salmonée, fils d’Eole, et frère de Sisyphe ; fondateur de la ville éponyme de Salmonée, en Elide, dans le Péloponnèse ; foudroyé par Jupiter qu’il prétendait égaler ; / gén et acc grec : Salmoneos , Salmonea ; / o et u longs ;

sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang, la parenté ;

Saturnus , i m : Saturne, père de Jupiter et des Olympiens ; fondateur du Latium, dieu du temps ;

saxum. , i n 2: pierre, rocher, roc, roche

sceleratus , a, um : adj : souillé par le crime, scélérat 

scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;

scilicet , adv 3: assurément ; il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique) ;

Scipiadas : les Scipion ; (hellénisme, par nécessité métrique ; accusatif grec ); / Sci long ; pia : 2 brèves... ; as long ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;

seclusus , a, um : isolé, écarté, retiré

seco. , as, secare , secui , sectum. 4: 1 couper, fendre ; 2 passer à travers, tailler, se frayer (un chemin) ; / e bref ;

securis , is f : la hache ; / e bref, u long ;

securus , a, um 3: 1 sans souci, sans tourment ; 2 qui apporte (nt) l’absence de soucis ;

sed. / set. , conj. 1: mais 

sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 sièger ;

sedes. , sedis f 2: demeure, séjour ; / sedes : 2 e longs ;

semen. , seminis n 2: 1 la graine, la semence ; 2 élément, particule ;

sensus. , us m 2: l’intelligence ;

septem. 4: sept

septemgeminus , a, um : septuple ; aux sept embouchures ;

sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;

serenus , a, um : sans nuage, pur, serein, limpide ;

sero. , is, serere , sevi. , satum. 3: semer, ensemencer, planter ;

Serranus, i m : Serranus

serus. , a, um 2: tardif 

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter;

seu. 2: répété : soit ... soit ... ; si ... et si ... (= sive. )

si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ; ( i long )

si. 1: + subj : 1. : si ; à supposer que ; 2 même si ;

Sibylla , ae f : la Sibylle

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;

sidus. , sideris n 2: étoile, astre, planète  ; la constellation ;

signo. , as, signare 4: 1 sceller, marquer de son sceau, apposer son cachet, signer ; 2 imprimer sa marque sur, marquer ;

signum. , i n 1: l'enseigne (militaire) ;

silex. , silicis m et parfois f : rocher, roc

silva. , ae f  1: la forêt, le bois

Silvius , ii m : Silvius, fils d’Enée ; ce nom sera donné à tous les rois d’Albe ;

similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.) ; / sup. : simillimus ;

simplex , simplicis : simple , non composé ; sans mélange ;

simul. 1: adv : en même temps

simulo , as, simulare 4: copier, représenter

sine. 1: prép. + abl : sans 

singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un (distributif) ;

sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;

sinistra , ae f : la main gauche

sino. , is, sinere , sivi. , situm. 3: permettre (+ prop inf) ;

sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: tr consolider, affermir, maintenir ; placer ;

socer , soceri m : le beau-père ; / o et e brefs ;

socius, ii m 2: le compagnon ; / o bref ;

sol. , solis. , m 1: le soleil

solidus , a, um 3: solide, massif

solus. , sola. , solum. 1: seul ;

solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: détacher, dételer ;

somnus. , i m 2: sommeil ; / parfois : songe, rêve ;

sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;

sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: résonner, retentir, faire du bruit ;

sons. , sontis. m : le coupable

soror. , sororis f 2: la soeur

sors. , sortis. , f 3: sort , destinée ;

spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: répandre, répandre en désordre, lancer ; asperger, arroser ;

spatium , ii n 1: 1 la distance, l'espace (lieu ou temps) ; 2 étendue de terrain ;

spes. , spei. f 1: l’ espoir , l’espérance ;

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit ;

spiro. , as, spirare , spiravi , spiratum : 1 respirer ; 2 palpiter ;

spolium , i n 4: la dépouille

spumo. , as, spumare : écumer, jeter de l’écume

stella. , ae f 2: astre, étoile ;

sterno. , sternis, sternere , stravi. , stratum. 4: étendre à terre, abattre, renverser ;

stirps. , stirpis. , f 4: lignée, descendance ;

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser ; / + abl. : stationner dans ou sur ; être au mouillage, à l’ancre ;

strages , stragis f : massacre, carnage ;

strepitus , us m : tout bruit : 1 le bruit, cris, clameur, le vacarme, le tumulte ; 2 le murmure ... ; 3 la sonnerie ; ...etc.

strepo. , is, strepere , strepui , strepitum : faire du bruit (toutes sortes de bruit) ; résonner, retentir ;

strideo , es, stridere : grincer

stridor. , stridoris m ; son aigu ; sifflement ;

studium , ii, n 1: l'affection, l'attachement, l'intérêt, la passion

sub. 1: + acc. : sous (mvt) ; // + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ; 3 au fond de ;

subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + datif : suivre immédiatement, succéder à ;

subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: contraindre ; + inf : forcer à, obliger à ;

subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;

subitus , a, um 2: soudain, subit ;

subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: 1 jeter sous, placer sous, mettre aux pieds de ; 2 soumettre, assujettir ;

sublimis , is, e 3 / sublimus , a, um : 1 suspendu en l'air ; 2 haut ; // neutre à valeur adverbiale : dans les airs ;

subtraho , subtrahis , subtrahere , subtraxi , subtractum : retirer, soustraire (+ datif : à)

succingo , is, succingere , succinxi , succinctum : 1 ceindre, entourer, garnir ; 2 retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé ; / succinctus, a, um + abl. : ceint de, entouré de ;

sulcus. , i m. : labour, sillon

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; / sic est : il en est ainsi ; 3 est + infinitif : il est possible de ( = licet) ; // formes particulières : inf. futur : fore. , ou futurum esse ; impér futur : esto. , sunto. ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…);

super. , prép. 2: + acc : 1 sur, au-dessus de ; 2 au-delà de ;

superbus , a, um 3: adj : orgueilleux, altier ; insolent ; / subst : superbi , superborum : les orgueilleux ; / u bref ;

superemineo , es, supereminere : surpasser, dominer, dépasser

superi , superorum / superum m pl 4: 1 les dieux d'en haut ; 2 parfois : les gens d’en haut (= les vivants, par rapport aux Enfers)... ;

superne : adv. : 1 d’en-haut ; 2 vers le haut ;

supero , as, superare 2: tr : franchir, dépasser ;

superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut ;

supplicium , ii / i n 2: 1 le supplice ; 2 la punition, le châtiment ;

supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 2 suprême ;

surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, s’élever , se dresser ; 2 apparaître, surgir ;

suscipio , is, suscipere , suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous ; 2 entreprendre ; 3 reprendre, répondre ;

suspectus , us m : 1 action de regarder vers le haut ; 2 élévation, hauteur ;

suspendo , is, suspendere , suspendi , suspensum : 1 suspendre ; 2 maintenir en l’air ;

suspensus , a, um : en suspens, incertain ;

suspicio , is, suspicere , suspexi , suspectum  4: 1 regarder par en-dessous ; regarder vers le haut ; 2 contempler, admirer, révérer ;

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui, suorum : les siens, les gens de sa famille ... ;

tacitus , a, um 3: dont on ne parle pas, passé sous silence;

taeda. , ae f : branche de pin ;

tam. , adv. 1: tellement ; si, aussi (intensif) ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

tandem.  2: enfin

tantum , i n substantivé 3: cette grandeur, cette quantité, tant ; / in tantum : à ce point, à un si haut degré ;

tantum. , adv. 3: 1 autant ; 2 seulement;

tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand, si important, tel ;

tardo. , as, tardare , tardavi , tardatum : retarder, ralentir, gêner

tardus. , a, um 3: lent ; lent à se mouvoir, lourd ;

Tarquinii , Tarquiniorum m pl : les Tarquins , rois étrusques ( à partir de 616) : Tarquin l’Ancien ( 616-579 ?), Servius Tullius ( 578-535 av JC ?) , et Tarquin le Superbe ( chassé en 509) ; / i brefs ;

Tartareus , a, um : du Tartare

Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;

tellus. , telluris f 2: la terre

telum. , i n 1: toute arme offensive : le trait (javelot ou flèche) ; l’arme ; / par métonymie : le coup ;

temero , as, temerare , avi , temeratum : profaner, souiller ;

temno , is, temnere : mépriser

templum. , i n 2: 1 l’espace ; 2 l’espace sacré ; 3 le temple ;

tempus. , temporis 1 n 1: le moment, le temps, la période ; la saison ; la durée ;

tempus. , temporis 2 n 1: la tempe ;

tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: tr. tendre, étendre ; // intr. : se porter vers, se diriger vers ( ad + acc) ; aller, marcher ;

tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres ; la nuit noire ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir; 2 maintenir ; garder ; 3 occuper ; habiter ;

ter. 4: trois fois

terra. , ae f 1: la terre ; / Terra , ae : la Terre, mère des Titans et de divers monstres… ; / pl. : terrae, terrarum : les terres, l’univers ;

terrenus , a, um : formé de terre, terrestre ( 2 e longs)

tertius , a, um 2: troisième ;

testor. , aris, testari : prendre à témoin ;

Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade

Teucri , Teucrorum m : les Troyens ( descendants de Teucer, premier roi de la Troade )

thalamus , i m 3: chambre ; chambre à coucher ; /2 a brefs ;

Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )

Threicius , a, um : de Thrace, thrace ; / e long, 2 i brefs ;

Tiberinus , i m : Tibre ; / 1er i et e brefs ; 2ème i long ;

tigris. , is f : tigre (les tigres d’Arménie tirent ordinairement le char de Bacchus, qui a conquis le monde) ;

Tisiphone , es f : Tisiphone, l’une des trois Furies ; / terme grec (2ème i et o brefs, e long)

Titanius ,a ,um : des Titans, de Titan ;/ 1er i et a longs ;

Tityos , Tityi m : Tityos, géant condamné, pour avoir tenté de violer Létô (mère d’Apollon et de Diane), à avoir le foie éternellement dévoré par un vautour ; / acc Tityon ;/ i et y brefs ;

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: 1 soulever, élever, emporter ; 2 exalter, encourager, réconforter ;

tondeo , es, tondere , totondi , tonsum : dévorer, se repaître de ;

Torquatus , i m : Torquatus, surnom romain ;

torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: faire tourner ; faire tournoyer ;  rouler, faire tourbillonner ;

torrens. , torrentis: 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux ;

torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit, la couche ;

torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;

totus , a,um 1: tout, tout entier

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tirer

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. : tirer, attirer ; entraîner, traîner ;

trames. , tramitis m : sentier

trano. , as, tranare , tranavi , tranatum : traverser à la nage ; traverser ;

tremefacio , is, tremefacere , tremefeci , tremefactum : faire trembler, épouvanter

trepidus , a, um 3: frémissant  ; tremblant; inquiet ; éperdu ;

triplex. , triplicis adj. : triple

tristis. , is, e 2: 1 triste, affligé ; 2 funeste, effrayant, sinistre ;

triumphatus, a, um : vaincu et ayant donné lieu à un triomphe, dont on a triomphé ; / a long 

triumphus , i m 2: le triomphe (cérémonie d’origine étrusque : entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat) ;

Troia. / Troja. , ae f : Troie ; / o long ;

Trojanus / Troianus , a, um : de Troie , troyen ; / o long ;

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: voir, considérer, regarder ;

Tullus , i m : Tullus Hostilius, 3ème roi légendaire de Rome ( 673-642 av JC ?)

tum. 1: 1 alors 2 puis ; 3 aussi ;

tumultus , us m 2: 1 désordre, tumulte; 2 attaque soudaine ; 3 levée en masse ;

tumulus , i m 4: 1 tertre, éminence ; 2 tombeau ;

turba. , ae f 2: foule (en désordre), foule ;

turbo. , as, turbare , turbavi , turbatum 3: 1 troubler ; bouleverser ; agiter ; 2 abst : s’agiter, se troubler ;

turbo. , turbinis f : tourbillon, tournoiement

turris. , is f 3: la tour ;

turritus , a, um : couronné de tours ; / i long ;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

Tyrrhenus , a, um : Tyrrhénien ; / e long ;

ubi 1: advrel. : où, là où ; // conj. quand, lorsque ;

ulciscor , eris, ulcisci , ultus sum 4: venger, se venger de

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ;

ultor , ultoris m : le vengeur

ultra. 2: adv. plus longtemps, davantage;

ultrix , ultricis f : vengeresse, vengeur ;

umbra. , ae f 2: 1 ombre ; 2 ombre (d’un mort, dans les enfers) ;

umbro. , as, umbrare , avi, umbratum : couvrir d’ombre , ombrager

umerus / humerus , umeri m : l'épaule

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais ;

una. adv 3: ensemble, en même temps ; / u et a longs ;

unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant;

unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul, seul ;

urbs. , urbis. , f 1: la ville

urgeo , es, urgere , ursi, - 2: 1 serrer de près, presser ; 2 poursuivre ; 3 accabler ;

ut.  1: adv. : comme

ut. 1: adv excl. et interr. : comme, comment

ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;

utcumque : de quelque manière que ;

uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ;

vagor. , aris, vagari 4: aller sans ordre précis, aller çà et là

valeo , es, valere , valui , valitum 2: 1 avoir de la force ; 2 + inf : pouvoir, être en état de ;

validus , a, um 2: robuste, vigoureux ;

vallis. / valles. , is f 4: le vallon ;

varius , a, um 2: bigarré, diapré

vastus. , a, um 2: vaste, immense, prodigieusement grand, démesuré ;

vates. , vatis f 3: la prophétesse 

vates. , vatis m 3: 1 le devin, le prophète ; 2 le poète (inspiré par les dieux) ;

ve.  1: (post-posé) ou bien; et (notamment dans la langue post-classique) ;

veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter

vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; 3 sert parfois à opposer ou à spécifier ; et ;

velut. / veluti , inv. 2: comme ;

vendo. , is, vendere , vendidi, venditum 4: vendre

venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir ; /le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait ;

ventus. , i m 1: le vent ;

verbera , verberum n pl 2: les coups de fouet ou de verges ;

vereor , eris, vereri , veritus sum 3: craindre, redouter (+ inf : de ) 

vero. , inv. 1: de fait, en vérité, vraiment ; / nec vero : non, vraiment !

vertex. / vortex. , verticis f 4: 1 sommet, cime ; 2 crâne, sommet de la tête ;

verto. / vorto. , is, vertere , verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner, retourner ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

vescor. , vesceris , vesci : se nourrir, manger, déjeuner

vestibulum , i n : le vestibule ; la cour (qui sépare de la rue l’entrée d’une maison) ; l’entrée ;

vestio , is, vestire , vestivi , vestitum : couvrir, habiller, revêtir

vestis. , is f 2: vêtement, costume, robe ;

veto. , as, vetare , vetui , vetitum 3: interdire, prohiber, défendre

vetus. , veteris adj 1: ancien

via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin ; 2 voyage, trajet ;

victor. , victoris m 2: vainqueur

viden = videsne (langue familière) : vois-tu ? tu vois ?

video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir, regarder ;

videor, eris, videri , visus sum 1: paraître, sembler

vigor. , vigoris m : la vigueur, la force vitale

vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: l’emporter sur, vaincre ;

vir. , viri. , m 1: 1 l’homme ; 2 le héros ; / gén. pl. contracte virum au lieu de virorum ;

virectum , i n : lieu verdoyant, prairie, bocage

virens. , virentis adj.: verdoyant

virgo. , virginis f 2: la vierge

virgulta , virgultorum n pl : les buissons, les fourrés ; le hallier ;

virtus. , virtutis f 1: valeur

vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;

viscus. , visceris n : viscera , viscerum n pl: les entrailles; les viscères ; les chairs  ; / e bref ;

visus , us m : la vue ; le spectacle ;

vita. , ae f 1: la vie

vitta. , ae f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le bandeau

vivus. , a, um 3: vivant 

voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler ; 2 convoquer ; 3 assigner, déférer ;

volo. , as, volare 4: voler ; s’envoler ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir; désirer, souhaiter ;

volucer , volucris , volucre 4: qui vole, ailé ;

voluntas , voluntatis f 2: 1 volonté ; 2 souhait, désir ;

volvo. , volvis. , volvere , volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ;

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ; 3 la note (musicale), le son, le ton ;

vulnus. , vulneris n 1: la blessure ;

vultur , vulturis n : le vautour

vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ;

Retour en haut du texte