628 678 Les Champs Elysées
Séjour d'Orphée et des héros
Énéïde VI, vers 628-678
Eneide VI 628-678
Les champs Élysées
Haec ubi dicta dedit Phoebi longaeva sacerdos : 628
« Sed jam age, carpe viam et susceptum perfice munus ;
acceleremus » ait ; « Cyclopum educta caminis 630
moenia conspicio atque adverso fornice portas,
haec ubi nos praecepta jubent deponere dona. »
Dixerat et pariter gressi per opaca viarum
corripiunt spatium medium foribusque propinquant.
Occupat Aeneas aditum corpusque recenti 635
spargit aqua ramumque adverso in limine figit.
His demum exactis, perfecto munere divae,
devenere locos laetos et amoena virecta
fortunatorum nemorum sedesque beatas.
Largior hic campos aether et lumine vestit 640
purpureo, solemque suum, sua sidera norunt.
pars in gramineis exercent membra palaestris,
contendunt ludo et fulva luctantur harena;
pars pedibus plaudunt choreas et carmina dicunt.
Nec non Threicius longa cum veste sacerdos 645
obloquitur numeris septem discrimina vocum,
jamque eadem digitis, jam pectine pulsat eburno.
Hic genus antiquum Teucri, pulcherrima proles,
magnanimi heroes nati melioribus annis,
Ilusque Assaracusque et Troiae Dardanus auctor. 650
Arma procul currusque virum miratur inanes;
stant terra defixae hastae passimque soluti
per campum pascuntur equi. Quae gratia currum
armorumque fuit vivis, quae cura nitentes
pascere equos, eadem sequitur tellure repostos. 655
Conspicit, ecce, alios dextra laevaque per herbam
vescentes laetumque choro paeana canentes
inter odoratum lauris nemus, unde superne
plurimus Eridani per silvam volvitur amnis.
Hic manus ob patriam pugnando vulnera passi, 660
quique sacerdotes casti, dum vita manebat,
quique pii vates et Phoebo digna locuti,
inventas aut qui vitam excoluere per artes
quique sui memores aliquos fecere merendo :
omnibus his nivea cinguntur tempora vitta. 665
Quos circumfusos sic est adfata Sibylla,
Musaeum ante omnes (medium nam plurima turba
hunc habet atque umeris exstantem suspicit altis) :
« Dicite, felices animae, tuque optime vates,
quae regio Anchisen, quis habet locus? illius ergo 670
venimus et magnos Erebi tranavimus amnes. »
Atque huic responsum paucis ita reddidit heros:
"Nulli certa domus; lucis habitamus opacis,
riparumque toros et prata recentia rivis
incolimus. Sed vos, si fert ita corde voluntas, 675
hoc superate jugum, et facili jam tramite sistam. »
Dixit, et ante tulit gressum camposque nitentes
desuper ostentat ; dehinc summa cacumina linquunt.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu v 547-627)
628
ubi. 1: adv. rel. : où, là où ; // conj. quand, lorsque
dictum. , i n 3: la parole ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, livrer ; 2 faire connaître, dire ;
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
longaevus, a, um : très vieux, très âgé, d’un grand âge ;
sacerdos , sacerdotis m ou f 3: le prêtre, la prêtresse
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais; maintenant ; 2 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ;
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ; en avant ! ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: 1 détacher en arrachant, arracher, cueillir ; 2 parcourir; // iter carpere : prendre la route;
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin ; 2 voyage, trajet ;
suscipio , is, suscipere , suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous ; 2 entreprendre
perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ;
munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la mission, la charge ; 3 le don, le présent, le cadeau;
630
accelero , as, accelerare , avi, acceleratum : se hâter, se presser ;
aio , is, - 2: dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
Cyclops , Cyclopis m : le Cyclope
educo , is, educere , eduxi , eductum 3: 1 faire sortir ; 2 bâtir, ériger ;
caminus , i m : le fourneau, la forge
Cyclopum educta caminis moenia : d’après le poète grec Hésiode, les 3 Cyclopes, fils d’Ouranos et de Gaia, forgent la foudre de Jupiter ; ils apparaissent souvent comme les ouvriers d’Héphaistos, et bâtissent de nombreux remparts.
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir ;
adversus , a, um 2: qui se présente en face, qui est en face; d’en-face ;
fornix , fornicis m : la voûte , la galerie voûtée (génitif : i bref)
adverso fornice : ablatif de lieu
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
praeceptum , i n 3: la règle
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que)
depono , is, deponere , deposui , depositum 3: déposer
donum. , i n 2: don, offrande ;
relier haec ... dona : pluriel poétique
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire, parler;
pariter 2: également, semblablement, en même temps ;
gradior , graderis , gradi , gressus sum : s’avancer, marcher
opacus , a, um : ombreux, sombre, ténébreux ;
opaca : neutre pl substantivé
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: se saisir de, parcourir rapidement ;
spatium , ii n 1: 1 la distance, l'espace (lieu ou temps) ; 2 étendue de terrain ;
medius , a, um 1: qui est au milieu, intermédiaire
spatium medium : l’espace qui existe entre eux deux et le palais de Dis
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, la porte ;
propinquo , as, propinquare, avi, atum : s’approcher de (+ datif )
635
occupo , as, occupare 2: 1 s’emparer en premier de ; 2 arriver le premier à ;
aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)
recens. , recentis 3: récent, frais ;
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;
aqua. , ae f 1: eau
ramus. , i m 4: rameau, branche ;
ramus : il s’agit du rameau d’or cueilli vers 210 et utilisé pour convaincre Charon vers 406
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 fixer ; 2 suspendre (un trophée);
exigo , is, exigere , exegi , exactum 2: mener jusqu’au bout, achever, accomplir
diva. , ae f 2: la déesse ;
devenio , is, devenire , deveni , deventum : intr : venir en descendant, arriver à
devenere = devenerunt
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit, place, région ;
locos laetos ... sedes beatas : accusatif de lieu (mvt) sans préposition : hellénisme
laetus. , a, um 1: heureux, plaisant, agréable, riant
amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux
virectum , i n : lieu verdoyant, prairie, bocage
fortunatus , a, um : heureux, fortuné
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: le bois; le bois sacré ;
sedes. , sedis f 2: demeure, séjour ; / sedes : 2 e longs ;
beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ;
640
largus. , a, um 4: abondant, généreux ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
campus. , i m 2: 1 la campagne, les campagnes ; 2 la plaine ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ;
lumen. , luminis n 1: lumière ;
vestio , is, vestire , vestivi , vestitum : couvrir, habiller, revêtir
purpureus , a, um : 1 pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant ;
largior et purpureo lumine : 2 attributs de aether ;
sol. , solis. , m 1: le soleil
sidus. , sideris n 2: étoile, astre ; la constellation ;
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : connaître ; // contractions : nosse. = novisse , norunt = naverunt, norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
norunt : ce verbe a peut-être pour sujet loci s e, mais ce verbe d’ordinaire n’admet pas de sujet de choses ; mieux vaut considérer qu’il s’agit d’un pluriel impersonnel : « les habitants », ici « les ombres »... dont il va être question juste après.
pars. , partis. , f 1: la partie, la part; / pars... pars ... : les uns ... les autres... ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur
gramineus , a, um : couvert de gazon, ou d’herbes, gazonné
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: travailler sans relâche, exercer
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
palaestra , ae f : la palestre (hell. ) ; (1er a bref )
contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: intr. lutter, rivaliser, concourir
ludus. , i m 4: jeu
fulvus. , a, um : jaunâtre, jaune, doré, fauve (couleur)
luctor. , aris, luctari : lutter, s’exercer à la lutte
harena , ae f 3: sable ;
pes. , pedis. , m 1: pied
pedibus : ablatif instrumental
plaudo., is, plaudere , plausi. , plausum. : faire du bruit ;
chorea , ae f : dans en choeur, choeur, ronde ; (o bref)
plaudunt choreas: frappent < s e le sol > en dansant ; choreas est un accusatif d’objet interne ; « rythment leurs rondes » ( cf syntaxe Ernout&Thomas p 26 § 34 )
carmen. , carminis n 1: chant, vers, poème ;
645
nec non : fait pléonasme : affirmation renforcée
Threicius , a, um : de Thrace, thrace ; ( e long, 2 i brefs)
Threicius sacerdos ; l’expression désigne Orphée
longus. , a, um 1: long
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;
vestis. , is f 2: vêtement, costume, robe ;
obloquor , eris, obloqui , oblocutus sum : chanter (qqch : acc. ) en accompagnement de (datif)
numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le rythme, la cadence ;
septem. 4: sept
discrimen , discriminis n 3: l’intervalle (musical) ;
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la note (musicale), le son, le ton ;
idem. , eadem, idem 1: adj. 1 le (la) même ; 2 = en même temps ;
eadem < s e discrimina >
digitus , digiti m 3: le doigt ;
pecten. , pectinis m : le plectre ( petit morceau d'ivoire avec lequel le musicien fait vibrer les cordes)
pulso. , as, pulsare 4: faire vibrer, ou pincer les cordes (d’un instrument de musique) ;
eburnus, a, um : d'ivoire
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ; / sup pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau ;
proles. , prolis f 3: descendance
magnanimus , a, um : noble, magnanime
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec ; nominatif pl heroes ; e et o longs )
nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; neutre melius 2 ;
annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge ; la période ;
melioribus annis : abl de temps , qui fait référence au légendaire « âge d’or »
650
Ilus , i m : Ilus ( de qui Priam descend)
Assaracus , i m : Assaracus ( frère d’Ilus, de qui Anchise et Enée descendent)
Troia. , ae f : Troie ; (o long)
Dardanus , i m : Dardanus (beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;
auctor. , auctoris m 2: fondateur
procul. 2: adv. : à une certaine distance, à distance ;
currus. , us m 3: le char ;
vir. , viri. , m 1: héros ;
virum = virorum
miror. , aris, mirari , miratus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;
miratur : sujet s e : Enée
inanis , is, e 3: adj : 1 vain, vide ; 2 inconsistant , impalpable ;
terra. , ae f 1: la terre
terrae : datif complément de defixae (verbe à préfixe ...)
defigo , is, defigere, defixi , defixum : planter, ficher ;
hasta. , ae f 1: la lance, la pique, le javelot
passim. , adv. 4: çà et là
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: détacher, dételer ;
pascor. , pasceris , pasci , pastus sum 3: paître, brouter ;
equus , i m 1: le cheval ;
construction : les antécédents , par deux fois, sont déplacés dans leur proposition relative respective, et seront repris par le pronom eadem dans la principale ( REGLE : quas mihi scripsisti litteras, eae jucundissimae fuerunt. )
gratia , ae f 1: le plaisir, le goût ;
currum = curruum
vivus. , a, um 3: vivant
cura. , ae f 1: soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ;
nitens. , nitentis : 1 brillant ; 2 éclatant de santé ; (i bref)
655
pasco. , is, pascere , pavi. , pastum. 3: 1 faire paître, mener paître ; 2 nourrir, entretenir ;
tellus. , telluris f 2: la terre
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: + ablatif : garder, conserver dans ; / tellure reponere : mettre en terre, enterrer ; / repositum parfois syncopé en repostum ;
ecce. , inv. 3: voici que ;
dextra adv: à droite (a long)
laeva adv : à gauche (a long)
que. 1: et (post-posé: -que);
herba. , ae f 2: herbe
vescor. , vesceris , vesci : se nourrir, manger, déjeuner
chorus. , i m : le chœur, la troupe ; ( o bref)
Paean. , Paeanos m (grec transcrit ; acc grec : paeana ): le Péan, chant en l'honneur d'un dieu, ou chant de victoire ; chant de joie )
laetum paeana : accusatif d’objet interne , complète canentes
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: chanter ;
odoratus , a, um : odorant, embaumé, parfumé
laurus. , i f 3: le laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...)
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où
superne : adv. : 1 d’en-haut ; 2 vers le haut ;
plurimus , a, um / plurimi , ae, a 2: - sup de multus - très abondant, en abondance ;
Eridanus , Eridani m : l’Eridanus, ou Eridan ; fleuve légendaire assimilé au Pô (Padus), dans le nord de l’Italie, qui trouverait donc sa source véritable dans les Enfers ;
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
amnis. , is m 2: le fleuve ;
660
manus. (a bref) , us f 1: petite troupe, troupe;
ob. , prép. + acc 1: en raison de, pour ;
pugno. , as, pugnare , pugnavi , pugnatum 2: se battre, combattre ;
vulnus. , vulneris n 1: la blessure ;
patior , pateris , pati. , passus sum 1: subir ; être victime de ;
manus ... passi : manus, collectif, entraîne un accord de passi au pluriel ( syllepse) ; quique : « et ceux qui » : omission de l’antécédent ;
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux
vates. , vatis m 3: 1 le devin, le prophète ; 2 le poète (inspiré par les dieux) ;
dignus. , a, um 1: digne ; + abl.: de qqn ;
digna : pluriel neutre substantivé
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: dire
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, découvrir, inventer ;
construction du vers 653 : aut qui vitam excoluere per artes inventas
excolo , is, excolere , excolui , excultum : embellir, parer ;
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ; 3 le talent, l'habileté ;
memor. , memoris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de
sui : pronom réfléchi ; « aliquos » pour certains manuscrits, « alios » pour d’autres...
aliquis , aliqua, aliquid 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ;
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
mereor , eris, mereri , meritus sum/ mereo , es, merere , merui , meritum 3: avoir du mérite ( pour services rendus) ;
665
niveus , a, um 4: couleur de neige , blanc comme la neige;
cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: ceindre, entourer ;
tempus. , temporis 2 n 1: la tempe ;
vitta. , ae f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le bandeau
quos circumfusos ... : quos : relatif de liaison
circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi , ou se circumfundere : entourer ;
affor / adfor , affaris, affari , adfatus / affatus sum : + acc : adresser la parole à ;
Sibylla , ae f : la Sibylle
Musaeus , i m : Musée , disciple légendaire (ou maître) d ’Orphée ; ( 1er u long )
ante. 1: prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ; 3 de préférence à, plus que ;
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
medium , ii n 4: le centre ;
medium : attribut du COD hunc ( Musaeum )
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait ; il est un fait, c’est que ... ;
umerus / humerus , umeri m : l'épaule
exsto. , as, exstare : être visible, se montrer, se tenir au-dessus, dépasser;
suspicio , is, suspicere , suspexi , suspectum 4: 1 regarder par en-dessous ; regarder vers le haut ; 2 contempler, admirer, révérer ;
altus. , a, um 1: haut, élevé
felix. , felicis adj 2: heureux, béni par les dieux ;
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur ; (sup de bonus )
670
regio , regionis f 1: la région, la contrée , le canton
Anchisa , Anchisae m : Anchise, père d’Enée ;/ acc grec : Anchisen ;
ergo. : prép. (post-posée ) : + génitif : à cause de, en l’honneur de, pour ;
venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)
magnus. , a, um 1: 1 grand; 2 puissant;
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
trano. , as, tranare , tranavi , tranatum : traverser à la nage ; traverser ;
responsum , i n : réponse
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
paucis < s e verbis > : ablatif
ita. 1: ainsi, de cette manière
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: 1 remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , livrer, rendre ; 2 donner;
certus. , a, um 1: 1 certain, solide, ferme, régulier; 2 déterminé, fixé, arrêté ;
domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure
lucus. , i m 3: le bois sacré, le bois
lucis opacis ablatif de lieu
habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: demeurer, habiter
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau)
torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit, la couche ;
pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.) ;
rivus. , i m 4: 1 ruisseau ; canal, canal d’irrigation ; 2 le cours, le flot ;
rivis ablatif de cause justifiant l’adjectif recentia
675
incolo, is, incolere, incolui , incultum : habiter
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ; ( i long )
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 avec un sujet abstrait : porter, diriger, mener, pousser ;
cor. , cordis. n 4: cœur , sensibilité ; / corde : de tout cœur ;
voluntas , voluntatis f 2: volonté ; souhait,désir ;
supero , as, superare 2: tr : franchir, dépasser ;
jugum. , i n 2: la chaîne de montagnes, la croupe, la colline, la cime, le sommet ;
facilis , is, e 2: facile ;
trames. , tramitis m : sentier
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: tr placer ;
ante. 1: adv. : devant ;
gressus. , us m : 1 le pas ; 2 la marche ;
desuper , adv. : d’en haut
ostento , as, ostentare , ostentavi , ostentatum : montrer, présenter, exposer
dehinc. , adv. : 1 à partir de là ; 2 de là, ensuite, après quoi;
scansion : dehinc : monosyllabe ici
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…);
cacumen , cacuminis n : sommet, cime
linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi ; s’éloigner de ;
Vocabulaire alphabétique :
accelero , as, accelerare , avi, acceleratum : se hâter, se presser ;
aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)
adversus , a, um 2: qui se présente en face, qui est en face; d’en-face ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ;
affor / adfor , affaris, affari , adfatus / affatus sum : + acc : adresser la parole à ;
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ; en avant ! ;
aio , is, - 2: dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
aliquis , aliqua, aliquid 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ;
altus. , a, um 1: haut, élevé
amnis. , is m 2: le fleuve ;
amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux
Anchisa , Anchisae m : Anchise, père d’Enée ;/ acc grec : Anchisen ;
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge ; la période ;
ante. 1: adv. : devant ;
ante. 1: prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ; 3 de préférence à, plus que ;
aqua. , ae f 1: eau
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ; 3 le talent, l'habileté ;
Assaracus , i m : Assaracus ( frère d’Ilus, de qui Anchise et Enée descendent)
auctor. , auctoris m 2: fondateur
beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ;
cacumen , cacuminis n : sommet, cime
caminus , i m : le fourneau, la forge
campus. , i m 2: 1 la campagne, les campagnes ; 2 la plaine ;
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: chanter ;
carmen. , carminis n 1: chant, vers, poème ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: 1 détacher en arrachant, arracher, cueillir ; 2 parcourir; // iter carpere : prendre la route;
certus. , a, um 1: 1 certain, solide, ferme, régulier; 2 déterminé, fixé, arrêté ;
chorea , ae f : dans en choeur, choeur, ronde ; (o bref)
chorus. , i m : le chœur, la troupe ; ( o bref)
cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: ceindre, entourer ;
circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi , ou se circumfundere : entourer ;
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir ;
contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: intr. lutter, rivaliser, concourir
cor. , cordis. n 4: cœur , sensibilité ; / corde : de tout cœur ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: se saisir de, parcourir rapidement ;
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;
cura. , ae f 1: soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ;
currus. , us m 3: le char ;
Cyclops , Cyclopis m : le Cyclope
Dardanus , i m : Dardanus (beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;
defigo , is, defigere, defixi , defixum : planter, ficher ;
dehinc. , adv. : 1 à partir de là ; 2 de là, ensuite, après quoi;
depono , is, deponere , deposui , depositum 3: déposer
desuper , adv. : d’en haut
devenio , is, devenire , deveni , deventum : intr : venir en descendant, arriver à
dextra adv: à droite (a long)
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire, parler;
dictum. , i n 3: la parole ;
digitus , digiti m 3: le doigt ;
dignus. , a, um 1: digne ; + abl.: de qqn ;
discrimen , discriminis n 3: l’intervalle (musical) ;
diva. , ae f 2: la déesse ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, livrer ; 2 faire connaître, dire ;
domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure
donum. , i n 2: don, offrande ;
eburnus, a, um : d'ivoire
ecce. , inv. 3: voici que ;
educo , is, educere , eduxi , eductum 3: 1 faire sortir ; 2 bâtir, ériger ;
equus , i m 1: le cheval ;
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
ergo. : prép. (post-posée ) : + génitif : à cause de, en l’honneur de, pour ;
Eridanus , Eridani m : l’Eridanus, ou Eridan ; fleuve légendaire assimilé au Pô (Padus), dans le nord de l’Italie, qui trouverait donc sa source véritable dans les Enfers ;
excolo , is, excolere , excolui , excultum : embellir, parer ;
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: travailler sans relâche, exercer
exigo , is, exigere , exegi , exactum 2: mener jusqu’au bout, achever, accomplir
exsto. , as, exstare : être visible, se montrer, se tenir au-dessus, dépasser;
facilis , is, e 2: facile ;
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
felix. , felicis adj 2: heureux, béni par les dieux ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 avec un sujet abstrait : porter, diriger, mener, pousser ;
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 fixer ; 2 suspendre (un trophée);
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, la porte ;
fornix , fornicis m : la voûte , la galerie voûtée (génitif : i bref)
fortunatus , a, um : heureux, fortuné
fulvus. , a, um : jaunâtre, jaune, doré, fauve (couleur)
gradior , graderis , gradi , gressus sum : s’avancer, marcher
gramineus , a, um : couvert de gazon, ou d’herbes, gazonné
gratia , ae f 1: le plaisir, le goût ;
gressus. , us m : 1 le pas ; 2 la marche ;
habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: demeurer, habiter
harena , ae f 3: sable ;
hasta. , ae f 1: la lance, la pique, le javelot
herba. , ae f 2: herbe
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec ; nominatif pl heroes ; e et o longs )
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
idem. , eadem, idem 1: adj. 1 le (la) même ; 2 = en même temps ;
Ilus , i m : Ilus ( de qui Priam descend)
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur
inanis , is, e 3: adj : 1 vain, vide ; 2 inconsistant , impalpable ;
incolo, is, incolere, incolui , incultum : habiter
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, découvrir, inventer ;
ita. 1: ainsi, de cette manière
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais; maintenant ; 2 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que)
jugum. , i n 2: la chaîne de montagnes, la croupe, la colline, la cime, le sommet ;
laetus. , a, um 1: heureux, plaisant, agréable, riant
laeva adv : à gauche (a long)
largus. , a, um 4: abondant, généreux ;
laurus. , i f 3: le laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...)
linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi ; s’éloigner de ;
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit, place, région ;
longaevus, a, um : très vieux, très âgé, d’un grand âge ;
longus. , a, um 1: long
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: dire
luctor. , aris, luctari : lutter, s’exercer à la lutte
lucus. , i m 3: le bois sacré, le bois
ludus. , i m 4: jeu
lumen. , luminis n 1: lumière ;
magnanimus , a, um : noble, magnanime
magnus. , a, um 1: 1 grand; 2 puissant;
manus. (a bref) , us f 1: petite troupe, troupe;
medium , ii n 4: le centre ;
medius , a, um 1: qui est au milieu, intermédiaire
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; neutre melius 2 ;
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
memor. , memoris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de
mereor , eris, mereri , meritus sum/ mereo , es, merere , merui , meritum 3: avoir du mérite ( pour services rendus) ;
miror. , aris, mirari , miratus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;
munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la mission, la charge ; 3 le don, le présent, le cadeau;
Musaeus , i m : Musée , disciple légendaire (ou maître) d ’Orphée ; ( 1er u long )
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait ; il est un fait, c’est que ... ;
nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: le bois; le bois sacré ;
nitens. , nitentis : 1 brillant ; 2 éclatant de santé ; (i bref)
niveus , a, um 4: couleur de neige , blanc comme la neige;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : connaître ; // contractions : nosse. = novisse , norunt = naverunt, norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le rythme, la cadence ;
ob. , prép. + acc 1: en raison de, pour ;
obloquor , eris, obloqui , oblocutus sum : chanter (qqch : acc. ) en accompagnement de (datif)
occupo , as, occupare 2: 1 s’emparer en premier de ; 2 arriver le premier à ;
odoratus , a, um : odorant, embaumé, parfumé
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
opacus , a, um : ombreux, sombre, ténébreux ;
optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur ; (sup de bonus )
ostento , as, ostentare , ostentavi , ostentatum : montrer, présenter, exposer
Paean. , Paeanos m (grec transcrit ; acc grec : paeana ): le Péan, chant en l'honneur d'un dieu, ou chant de victoire ; chant de joie )
palaestra , ae f : la palestre (hell. ) ; (1er a bref )
pariter 2: également, semblablement, en même temps ;
pars. , partis. , f 1: la partie, la part; / pars... pars ... : les uns ... les autres... ;
pasco. , is, pascere , pavi. , pastum. 3: 1 faire paître, mener paître ; 2 nourrir, entretenir ;
pascor. , pasceris , pasci , pastus sum 3: paître, brouter ;
passim. , adv. 4: çà et là
patior , pateris , pati. , passus sum 1: subir ; être victime de ;
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
pecten. , pectinis m : le plectre ( petit morceau d'ivoire avec lequel le musicien fait vibrer les cordes)
perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ;
pes. , pedis. , m 1: pied
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux
plaudo., is, plaudere , plausi. , plausum. : faire du bruit ;
plurimus , a, um / plurimi , ae, a 2: - sup de multus - très abondant, en abondance ;
praeceptum , i n 3: la règle
pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.) ;
procul. 2: adv. : à une certaine distance, à distance ;
proles. , prolis f 3: descendance
propinquo , as, propinquare, avi, atum : s’approcher de (+ datif )
pugno. , as, pugnare , pugnavi , pugnatum 2: se battre, combattre ;
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ; / sup pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau ;
pulso. , as, pulsare 4: faire vibrer, ou pincer les cordes (d’un instrument de musique) ;
purpureus , a, um : 1 pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant ;
que. 1: et (post-posé: -que);
ramus. , i m 4: rameau, branche ;
recens. , recentis 3: récent, frais ;
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: 1 remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , livrer, rendre ; 2 donner;
regio , regionis f 1: la région, la contrée , le canton
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: + ablatif : garder, conserver dans ; / tellure reponere : mettre en terre, enterrer ; / repositum parfois syncopé en repostum ;
responsum , i n : réponse
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau)
rivus. , i m 4: 1 ruisseau ; canal, canal d’irrigation ; 2 le cours, le flot ;
sacerdos , sacerdotis m ou f 3: le prêtre, la prêtresse
sedes. , sedis f 2: demeure, séjour ; / sedes : 2 e longs ;
septem. 4: sept
si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ; ( i long )
Sibylla , ae f : la Sibylle
sidus. , sideris n 2: étoile, astre ; la constellation ;
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: tr placer ;
sol. , solis. , m 1: le soleil
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: détacher, dételer ;
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;
spatium , ii n 1: 1 la distance, l'espace (lieu ou temps) ; 2 étendue de terrain ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…);
superne : adv. : 1 d’en-haut ; 2 vers le haut ;
supero , as, superare 2: tr : franchir, dépasser ;
suscipio , is, suscipere , suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous ; 2 entreprendre
suspicio , is, suspicere , suspexi , suspectum 4: 1 regarder par en-dessous ; regarder vers le haut ; 2 contempler, admirer, révérer ;
tellus. , telluris f 2: la terre
tempus. , temporis 2 n 1: la tempe ;
terra. , ae f 1: la terre
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
Threicius , a, um : de Thrace, thrace ; ( e long, 2 i brefs)
torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit, la couche ;
trames. , tramitis m : sentier
trano. , as, tranare , tranavi , tranatum : traverser à la nage ; traverser ;
Troia. , ae f : Troie ; (o long)
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
ubi. 1: adv. rel. : où, là où ; // conj. quand, lorsque
umerus / humerus , umeri m : l'épaule
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où
vates. , vatis m 3: 1 le devin, le prophète ; 2 le poète (inspiré par les dieux) ;
venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)
vescor. , vesceris , vesci : se nourrir, manger, déjeuner
vestio , is, vestire , vestivi , vestitum : couvrir, habiller, revêtir
vestis. , is f 2: vêtement, costume, robe ;
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin ; 2 voyage, trajet ;
vir. , viri. , m 1: héros ;
virectum , i n : lieu verdoyant, prairie, bocage
vitta. , ae f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le bandeau
vivus. , a, um 3: vivant
voluntas , voluntatis f 2: volonté ; souhait,désir ;
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la note (musicale), le son, le ton ;
vulnus. , vulneris n 1: la blessure ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ; en avant ! ;
aliquis , aliqua, aliquid 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ;
altus. , a, um 1: haut, élevé
annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge ; la période ;
ante. 1: adv. : devant ;
ante. 1: prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ; 3 de préférence à, plus que ;
aqua. , ae f 1: eau
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ; 3 le talent, l'habileté ;
carmen. , carminis n 1: chant, vers, poème ;
certus. , a, um 1: 1 certain, solide, ferme, régulier; 2 déterminé, fixé, arrêté ;
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;
cura. , ae f 1: soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire, parler;
dignus. , a, um 1: digne ; + abl.: de qqn ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, livrer ; 2 faire connaître, dire ;
domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure
equus , i m 1: le cheval ;
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 avec un sujet abstrait : porter, diriger, mener, pousser ;
gratia , ae f 1: le plaisir, le goût ;
hasta. , ae f 1: la lance, la pique, le javelot
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
idem. , eadem, idem 1: adj. 1 le (la) même ; 2 = en même temps ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, découvrir, inventer ;
ita. 1: ainsi, de cette manière
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais; maintenant ; 2 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que)
laetus. , a, um 1: heureux, plaisant, agréable, riant
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit, place, région ;
longus. , a, um 1: long
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: dire
lumen. , luminis n 1: lumière ;
magnus. , a, um 1: 1 grand; 2 puissant;
manus. (a bref) , us f 1: petite troupe, troupe;
medius , a, um 1: qui est au milieu, intermédiaire
munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la mission, la charge ; 3 le don, le présent, le cadeau;
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait ; il est un fait, c’est que ... ;
nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : connaître ; // contractions : nosse. = novisse , norunt = naverunt, norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le rythme, la cadence ;
ob. , prép. + acc 1: en raison de, pour ;
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
pars. , partis. , f 1: la partie, la part; / pars... pars ... : les uns ... les autres... ;
patior , pateris , pati. , passus sum 1: subir ; être victime de ;
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
pes. , pedis. , m 1: pied
que. 1: et (post-posé: -que);
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: 1 remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , livrer, rendre ; 2 donner;
regio , regionis f 1: la région, la contrée , le canton
si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ; ( i long )
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
sol. , solis. , m 1: le soleil
spatium , ii n 1: 1 la distance, l'espace (lieu ou temps) ; 2 étendue de terrain ;
terra. , ae f 1: la terre
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
ubi. 1: adv. rel. : où, là où ; // conj. quand, lorsque
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où
venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin ; 2 voyage, trajet ;
vir. , viri. , m 1: héros ;
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la note (musicale), le son, le ton ;
vulnus. , vulneris n 1: la blessure ;
Fréquence 2 :
adversus , a, um 2: qui se présente en face, qui est en face; d’en-face ;
aio , is, - 2: dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
amnis. , is m 2: le fleuve ;
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
auctor. , auctoris m 2: fondateur
beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ;
campus. , i m 2: 1 la campagne, les campagnes ; 2 la plaine ;
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: chanter ;
contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: intr. lutter, rivaliser, concourir
diva. , ae f 2: la déesse ;
donum. , i n 2: don, offrande ;
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: travailler sans relâche, exercer
exigo , is, exigere , exegi , exactum 2: mener jusqu’au bout, achever, accomplir
facilis , is, e 2: facile ;
felix. , felicis adj 2: heureux, béni par les dieux ;
habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: demeurer, habiter
harena , ae f 3: sable ;
herba. , ae f 2: herbe
jugum. , i n 2: la chaîne de montagnes, la croupe, la colline, la cime, le sommet ;
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; neutre melius 2 ;
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
miror. , aris, mirari , miratus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;
occupo , as, occupare 2: 1 s’emparer en premier de ; 2 arriver le premier à ;
optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur ; (sup de bonus )
pariter 2: également, semblablement, en même temps ;
perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ;
plurimus , a, um / plurimi , ae, a 2: - sup de multus - très abondant, en abondance ;
procul. 2: adv. : à une certaine distance, à distance ;
pugno. , as, pugnare , pugnavi , pugnatum 2: se battre, combattre ;
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ; / sup pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau ;
sedes. , sedis f 2: demeure, séjour ; / sedes : 2 e longs ;
sidus. , sideris n 2: étoile, astre ; la constellation ;
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: détacher, dételer ;
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…);
supero , as, superare 2: tr : franchir, dépasser ;
suscipio , is, suscipere , suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous ; 2 entreprendre
tellus. , telluris f 2: la terre
vestis. , is f 2: vêtement, costume, robe ;
voluntas , voluntatis f 2: volonté ; souhait,désir ;
Fréquence 3 :
aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir ;
currus. , us m 3: le char ;
depono , is, deponere , deposui , depositum 3: déposer
dictum. , i n 3: la parole ;
digitus , digiti m 3: le doigt ;
discrimen , discriminis n 3: l’intervalle (musical) ;
ecce. , inv. 3: voici que ;
educo , is, educere , eduxi , eductum 3: 1 faire sortir ; 2 bâtir, ériger ;
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 fixer ; 2 suspendre (un trophée);
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, la porte ;
inanis , is, e 3: adj : 1 vain, vide ; 2 inconsistant , impalpable ;
laurus. , i f 3: le laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...)
lucus. , i m 3: le bois sacré, le bois
mereor , eris, mereri , meritus sum/ mereo , es, merere , merui , meritum 3: avoir du mérite ( pour services rendus) ;
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: le bois; le bois sacré ;
pasco. , is, pascere , pavi. , pastum. 3: 1 faire paître, mener paître ; 2 nourrir, entretenir ;
pascor. , pasceris , pasci , pastus sum 3: paître, brouter ;
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux
praeceptum , i n 3: la règle
pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.) ;
proles. , prolis f 3: descendance
recens. , recentis 3: récent, frais ;
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: + ablatif : garder, conserver dans ; / tellure reponere : mettre en terre, enterrer ; / repositum parfois syncopé en repostum ;
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau)
sacerdos , sacerdotis m ou f 3: le prêtre, la prêtresse
torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit, la couche ;
vates. , vatis m 3: 1 le devin, le prophète ; 2 le poète (inspiré par les dieux) ;
vivus. , a, um 3: vivant
Fréquence 4 :
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: 1 détacher en arrachant, arracher, cueillir ; 2 parcourir; // iter carpere : prendre la route;
cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: ceindre, entourer ;
cor. , cordis. n 4: cœur , sensibilité ; / corde : de tout cœur ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: se saisir de, parcourir rapidement ;
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec ; nominatif pl heroes ; e et o longs )
largus. , a, um 4: abondant, généreux ;
linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi ; s’éloigner de ;
ludus. , i m 4: jeu
medium , ii n 4: le centre ;
memor. , memoris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de
niveus , a, um 4: couleur de neige , blanc comme la neige;
passim. , adv. 4: çà et là
pulso. , as, pulsare 4: faire vibrer, ou pincer les cordes (d’un instrument de musique) ;
ramus. , i m 4: rameau, branche ;
rivus. , i m 4: 1 ruisseau ; canal, canal d’irrigation ; 2 le cours, le flot ;
septem. 4: sept
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: tr placer ;
suspicio , is, suspicere , suspexi , suspectum 4: 1 regarder par en-dessous ; regarder vers le haut ; 2 contempler, admirer, révérer ;
Ne pas apprendre :
accelero , as, accelerare , avi, acceleratum : se hâter, se presser ;
affor / adfor , affaris, affari , adfatus / affatus sum : + acc : adresser la parole à ;
amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux
Anchisa , Anchisae m : Anchise, père d’Enée ;/ acc grec : Anchisen ;
Assaracus , i m : Assaracus ( frère d’Ilus, de qui Anchise et Enée descendent)
cacumen , cacuminis n : sommet, cime
caminus , i m : le fourneau, la forge
chorea , ae f : dans en chœur, chœur, ronde ; (o bref)
chorus. , i m : le chœur, la troupe ; ( o bref)
circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi , ou se circumfundere : entourer ;
Cyclops , Cyclopis m : le Cyclope
Dardanus , i m : Dardanus (beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;
defigo , is, defigere, defixi , defixum : planter, ficher ;
dehinc. , adv. : 1 à partir de là ; 2 de là, ensuite, après quoi;
desuper , adv. : d’en haut
devenio , is, devenire , deveni , deventum : intr : venir en descendant, arriver à
dextra adv: à droite (a long)
eburnus, a, um : d'ivoire
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
ergo. : prép. (post-posée ) : + génitif : à cause de, en l’honneur de, pour ;
Eridanus , Eridani m : l’Eridanus, ou Eridan ; fleuve légendaire assimilé au Pô (Padus), dans le nord de l’Italie, qui trouverait donc sa source véritable dans les Enfers ;
excolo , is, excolere , excolui , excultum : embellir, parer ;
exsto. , as, exstare : être visible, se montrer, se tenir au-dessus, dépasser;
fornix , fornicis m : la voûte , la galerie voûtée (génitif : i bref)
fortunatus , a, um : heureux, fortuné
fulvus. , a, um : jaunâtre, jaune, doré, fauve (couleur)
gradior , graderis , gradi , gressus sum : s’avancer, marcher
gramineus , a, um : couvert de gazon, ou d’herbes, gazonné
gressus. , us m : 1 le pas ; 2 la marche ;
Ilus , i m : Ilus ( de qui Priam descend)
incolo, is, incolere, incolui , incultum : habiter
laeva adv : à gauche (a long)
longaevus, a, um : très vieux, très âgé, d’un grand âge ;
luctor. , aris, luctari : lutter, s’exercer à la lutte
magnanimus , a, um : noble, magnanime
Musaeus , i m : Musée , disciple légendaire (ou maître) d ’Orphée ; ( 1er u long )
nitens. , nitentis : 1 brillant ; 2 éclatant de santé ; (i bref)
obloquor , eris, obloqui , oblocutus sum : chanter (qqch : acc. ) en accompagnement de (datif)
odoratus , a, um : odorant, embaumé, parfumé
opacus , a, um : ombreux, sombre, ténébreux ;
ostento , as, ostentare , ostentavi , ostentatum : montrer, présenter, exposer
Paean. , Paeanos m (grec transcrit ; acc grec : paeana ): le Péan, chant en l'honneur d'un dieu, ou chant de victoire ; chant de joie )
palaestra , ae f : la palestre (hell. ) ; (1er a bref )
pecten. , pectinis m : le plectre ( petit morceau d'ivoire avec lequel le musicien fait vibrer les cordes)
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
plaudo., is, plaudere , plausi. , plausum. : faire du bruit ;
propinquo , as, propinquare, avi, atum : s’approcher de (+ datif )
purpureus , a, um : 1 pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant ;
responsum , i n : réponse
Sibylla , ae f : la Sibylle
superne : adv. : 1 d’en-haut ; 2 vers le haut ;
tempus. , temporis 2 n : la tempe ;
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
Threicius , a, um : de Thrace, thrace ; ( e long, 2 i brefs)
trames. , tramitis m : sentier
trano. , as, tranare , tranavi , tranatum : traverser à la nage ; traverser ;
Troia. , ae f : Troie ; (o long)
umerus / humerus , umeri m : l'épaule
vescor. , vesceris , vesci : se nourrir, manger, déjeuner
vestio , is, vestire , vestivi , vestitum : couvrir, habiller, revêtir
virectum , i n : lieu verdoyant, prairie, bocage
vitta. , ae f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le bandeau
Grammaire :
impératif
expression de l’ordre et de la défense
le complément du verbe passif
le gérondif
Comparaison de traductions :
pars pedibus plaudunt choreas et carmina dicunt.
Nec non Threicius longa cum veste sacerdos
obloquitur numeris septem discrimina vocum,
jamque eadem digitis, jam pectine pulsat eburno.
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Les autres, frappant la terre, forment des choeurs mêlés de chants. Le prêtre de Thrace en longue robe fait harmonieusement résonner les sept notes du chant et tour à tour frappe sa lyre de ses doigts et de son plectre d’ivoire.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Les autres frappent la terre en des choeurs cadencés et chantent des vers. Le prêtre de Thrace, en longue robe, fait parler harmonieusement les sept notes du chant et fait vibrer sa lyre tantôt sous ses doigts et tantôt sous son plectre d’ivoire.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
D’autres frappent du pied le rythme d’un choeur et chantent des poèmes ; le prêtre de Thrace avec sa longue robe répond à ces cadences en faisant parler les sept intervalles des notes, il les émeut tantôt des doigts, tantôt de son plectre d’ivoire.
Arma procul currusque virum miratur inanes;
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Enée admire près d’eux des armes et des chars fantômes.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Enée admire au loin les armes et les chars sans consistance des guerriers.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
A quelque distance il admire les armes des guerriers, leurs chars où ils ne montent plus.
Nulli certa domus; lucis habitamus opacis,
riparumque toros et prata recentia rivis
incolimus. (...)
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Nous n’avons point de lieu fixe ; nous habitons des bois ombreux ; nous nous couchons sur le gazon de ces rives, et nous vivons dans les fraîches prairies que les ruisseaux arrosent.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Personne n’a de demeure fixe ; nous habitons dans les bois sacrés opaques ; nous hantons les berges des rives et les fraîches prairies arrosées de ruisseaux.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Aucun de nous n’a de demeure définie ; nous habitons dans les bois pleins d’ombre, nous hantons ces rives où nous reposons, ces prairies toujours fraîches auprès des ruisseaux.