lexique latin-français version 8.0. 8637 entrées
tout le vocabulaire des textes du site evandre
lexique évandre
latin français avril26 8637 entrées
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. ; eo. ; )
Apulée Mét. 01-03 ; Augustin Conf. I 09, 14 ; II 04 ; Catulle Carmina 02-03, 05,07-08, 11, 32, 39, 43, 51, 58, 70, 72, 75-76, 83, 85-86, 92, 107,109; César : BG V 31-34 ; BG VI ; Cicéron : Cat. I ; Lucrèce, De rerum natura VI 1138-1286 ; Ovide : Mét. 10 ; Pétrone : Satiricon 17-18 ; Festin de Trimalcion : 27-78 ; Sénèque, Phèdre ; Médée ; Suétone : Nero ; Tite-Live : Hist.I 05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI ; ( les oeuvres complètes dépouillées sont soulignées) ; et les 1700 mots de base selon l’ARELAB et le LASLA.
a. ! : exclamatif : ah ! ; oh ! ; hélas !; / a long ;
a. , ab. , abs. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, loin de, de (séparation), à une distance de (+ abl d’un nom de nombre) , au sortir de, après ; 2 en le tenant de, provenant de ; de la part de ; 3 depuis, dès ; 4 par rapport à ; 5 à cause de ; 6 avec un verbe passif = par ;
abacus , i m : la table de jeu
abdico, as, abdicare, abdicavi , abdicatum : renier ; / i bref ;
abditus , a, um : 1 mis hors de vue, caché ; 2 secret ; retiré ; / i long ;
abdo. , is, abdere , abdidi , abditum 4: 1 cacher, enfoncer, enfouir ; / se abdere in + acc ; aller se cacher chez ou dans ; 2 reléguer ;
abduco , is, abducere , abduxi , abductum : emmener, enlever, supprimer
abeo , is, abire , abii , abitum 2: 1 s'éloigner, partir, sortir, s’en aller (ab / ex + abl); + abl : quitter, sortir de ; / abi : va-t-en ! ; 2 disparaître ; / part. pr. : abeuns, abeuntis ; / a et e bref ;
aberro , as, aberrare , avi, aberratum : s’égarer ; s’écarter de la vérité ;
abhorreo , es, abhorrere , abhorrui : 1 avoir de l’aversion pour ; 2 être éloigné de (ab + abl.), être incompatible avec ; être sans rapport avec ; / a bref ;
abicio / abjicio , is, abjicere , abjeci , abjectum : 1 jeter, jeter à terre ; laisser tomber ; 2 rejeter, abandonner ; 3 abattre (au sens physique ou moral) ;
abies , abietis f : le sapin
abigo , is, abigere , abegi , abactum : chasser, repousser, détourner
ablego , as, ablegare , avi, ablegatum : éloigner, tenir à l’écart, reléguer loin de (+ abl. ou ab + abl.)
abneptis ,is f : arrière-petite fille
abnuo , is, abnuere , abnui : faire signe que non, refuser, repousser, rejeter ; // abnuere aliquem : renier, désavouer qqn ; aliquid : nier qqch.
aboleo , es, abolere , abolevi, abolitum : supprimer, abolir ; / a et o brefs ;
abominandus , a, um : abominable, exécrable
abominor , aris, abominari , abominatus sum : repousser avec horreur, maudire, exécrer
abripio (i bref), is, abripere, abripui , abreptum : arracher, enlever
abrumpo , is, abrumpere , abrupi , abruptum : briser violemment, , rompre, déchirer, mutiler
abscedo , is, abscedere , abscessi , abscessum : s'en aller, échapper, être perdu ; / e long ;
abscido , is, abscidere , abscidi , abscissum : couper, retrancher
abscondo , is, abscondere , abscondidi , absconditum : dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;
absens. , absentis 4: absent, sans être physiquement présent
absentivus , a , um : absent (langue pop.)
absilio, is, absilire : fuir en sautant, s’éloigner
absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : 1 s’éloigner de, se retirer de ; 2 cesser de (+ inf.) ;
absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: 1 dénouer, délier ; 2 libérer, acquitter, absoudre ; 3 en avoir fini avec, achever, parachever ;
absonus ,a, um : discordant, faux
absterreo , es, absterrere , absterrui , absterritum : détourner, écarter
abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète
abstinentia , ae f : l’abstinence
abstineo , es, abstinere , abstinui , abstentum 3: 1 tr. : tenir éloigné de ; 2 intr. : s'abstenir, se tenir à l'écart de (+ abl.) ;
abstraho , is, abstrahere , abtraxi , abstractum : tirer loin de, emmener, arracher, enlever ; / traho : a bref ;
abstrudo ,is, abstrudere , abstrusi , abstrusum : enfouir, cacher profondément, cacher, dissimuler ;
absum. , es, abesse , afui 1: 1 être absent ; 2 ne pas participer à (a/ab + abl.) ; 3 faire défaut à, manquer à (+ datif) ; 4 être loin de, être éloigné de, à distance de, se tenir à l’écart de (a + abl) ; // expr. : paulum abest quin : peu s’en faut que, il s’en faut de peu que ; absit ut + subj. : pas question que ... ;
absumo, is, absumere , absumpsi , absumptum : 1 détruire, anéantir ; 2 dissiper, consommer, dépenser ;
abundans , abundantis : abondant ; + gén abondant en, bien pourvu de ;
abundo , as, abundare : 1 être en grand nombre ; 2 + abl : regorger de, abonder en ;
abutor , abuteris , abuti , abusus sum : + abl : 1 user de qqch en le détournant de son usage premier, abuser de ; 2 user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point... ; 3 épuiser, dissiper ;
abyssus , i m ou f : abîme, enfer
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part ; et pourtant, mais ;
acanthus , i f ou m : acanthe (plante décorative) ; l’acanthe (dont les feuilles forment un fréquent motif artistique) ;
Acarynthus , i m : Acarynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la Béotie...
Acastus , i m : Acaste, fils de Pélias, roi d’Iolchos ; / 1er a bref ;
accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc. ); attaquer ; se charger de : accedere ad causam : se charger d’une affaire ; 2 venir s'ajouter, s'ajouter ; //expr accedit quod : de plus ; 3 + dat. : aller vers, s'approcher de, se mêler à ( constr. rare et poét. ) ; donner son adhésion à ; 4 + acc. : s’approcher de, venir dans, arriver à, rallier ; aborder (poét.) ;
accelero / adcelero , as, accelerare , avi, acceleratum : 1 accélérer, presser ; 2 se hâter, se presser ;
accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: 1 mettre le feu à, embraser ; 2 rendre brûlant ; 3 renforcer, attiser ;
accessus , us, m : action de s’approcher, approche, accès ;
accido 1, is, accidere , accidi 2: 1 tomber ; tomber sur ; + datif : poétique = ad + acc. ; 2 arriver à ( + datif) ; // accidit 2: impersonnel : il arrive ; accidit ut + subj 2: il arrive que ; id mihi accidit ut + subj : il m’arrive que ... ; / i bref ;
accido 2 , is, ere , accidi , accisum : entailler, entamer, commencer à couper ; / i long ;
accingo , is, accingere, accinxi , accinctum :attacher à la ceinture, ceintdre ; équiper, armer ;
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir, subir, accepter; / aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch en cadeau de qqn; recevoir, toucher, (de l’argent) ; 2 recevoir, accueillir (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable); 3 entendre, écouter, apprendre ; savoir par la tradition ; 4 traiter (bien ou mal) ; / i brefs ;
acclino ,as, acclinare : appuyer à ou contre, adosser
acclivis , is, e : en pente, pentu, qui va en montant
Acco. , Acconis m : Acco, chef des Sénons (gaulois), qu’il pousse à la révolte contre César en 54 av. JC :
accommodatus , a, um : approprié
accresco , is, accrescere , accrevi , accretum : grandir, s’accroître
accubo , as, accubare : être étendu , être couché sur un lit
accumbo / adcumbo , is, accumbere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
accumulo , as, accumulare , avi, accumulatum : 1 accumuler, entasser ; 2 combler (+ acc.) de (+ abl.) ; / 2 u brefs ;
accurate adv. : soigneusement, en détail ; / comp. accuratius ; sup. accuratissime ;
accurro / adcurro , is, accurrere , accurri / accucurri / adcucurri , accursum : courir vers ; accourir ;
accursus , us m : action d’accourir, afflux
accusatio , accusationis f : accusation, discours d’accusation, réquisitoire
accusator , oris m : l’accusateur
accuso , as, accusare 4: accuser
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, fougueux ; 3 violent, terrible; irritable, irascible ; (comp. acrior, sup. acerrimus ) ; / a long ;
acer. , aceris n : l’érable
acerbe adv. : rigoureusement
acerbitas , acerbitatis f : la dureté, l'âpreté
acerbus , a, um 4: 1 prématuré, précoce ; 2 aigre ; amer ; 3 cruel, violent, dur ; pénible ; / sup. : acerbissimus ; a bref ;
acervatim adv. : par mon ceaux
acervus , i m : monceau, amas (a bref)
acetabulum , i n : flacon ou fiole à vinaigre, vinaigrier
Achaia , ae f : l'Achaïe (nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)
Achaicus , a, um : d’Achaïe , en Achaïe, en Grèce
Acharneus , i m : (u long) le pays d’Acharnes, le mont d’Acharnes (en Attique centrale)
Achates , Achatae m : ( 3 longues) : Achate, compagnon d’Énée
Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers, et, par métonymie, désigne les Enfers eux-mêmes ;
Achilles , Achillis ou Achilli m : Achille ; / A bref, e long ;
Achivi, Achivorum m pl : les Achéens, les Grecs ; / A bref, i long ;
Achivus , a, um : achéen, grec ; / A bref, i long ;
acia , ae f : le fil à coudre; // expr. : ab acia et acu : de fil en aiguille (= en passant d’une chose à l’autre)
acidus , a, um : acide, aigre, désagréable
acies , ei f 1: 1 la pointe ( d’une épée) ; 2 le tranchant ( d’une épée) ; 3 l’éclat (des astres) ; 4 la ligne de bataille ; / aciem derigere : ranger l’armée en ordre de bataille ; la bataille ; 5 le regard ; l’œil ; / a bref ;
acquiesco / adquiesco , is, acquiescere , acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser, se calmer ;
acriter 4 : 1 vivement, violemment ; 2 avec perspicacité , rigoureusement; 3 sévèrement ; / comp acrius, sup acerrime ;/ i et e brefs ;
acroama , acroamatis n : le concert (hell.)
acta. , actorum n pl : les Actes officiels, le Journal ; // expr. acta urbis : le Journal de Rome (où l’on consigne, à partir de César, ce qui est susceptible d’intéresser le public romain)
Actaeon , Actaeonis m : Actéon ; lors d’une partie de chasse, il surprit Diane nue en train de se baigner ; celle-ci le châtia en le transformant en cerf, et il fut dévoré par ses propres chiens.
Actaeus , a, um : d’Actée (Actée est le premier roi de l’Attique) ; attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes), athénien ;
Acte. , Actes f : Acté (Acten : accusatif grec) ; nom de femme, grec ; (cf Nero 28, 50, et Tacite, Annales XIII, 12-13)
actio , actionis f 4: 1 l’action ; 2 la plaidoirie ;
actor , actoris m : 1 celui qui fait, celui qui exécute, l’acteur ; 2 le régisseur, l’homme d’affaire, l’intendant ;
actuarius , ii m : le secrétaire, l’employé, le teneur de livres
actus. , us m. : 1 l'affaire beodiciaire (notamment actus rerum ab + abl . : les affaires judiciaires à propos de...) ; 2 la représentation (théâtrale) ;
acumen , acuminis n : la pointe
actutum adv. : incessamment, sous peu
acuo , is, acuere , acui , acutum : aiguiser, attiser, aiguillonner
acus. , us m : l’aiguille, l’épingle
acutus , a, um 2: 1 aigu, vif, piquant, perçant, acéré ; 2 ingénieux, astucieux ;
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de, jusqu’à, chez ( avec ou sans mvt.), devant; 2 à, en réponse à ; 3 à, dès (précision) ; 4 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 5 d’après, selon, en accompagnant ; 6 par rapport à, quant à, relativement à, sous le rapport de ; 7 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ; 8 en plus de, outre ;
adaequo , as, adaequare , avi, adaequatum : égaler, être à égalité
Adam , inv.: Adam
adamas , adamantis f : 1 fer très dur ou acier ; 2 diamant ; ( acc grec adamanta) ; / 2 1ers a brefs ;
adambulo , as, adambulare : marcher auprès
adaperio , is, adaperire , adaperui , adapertum : découvrir
addico , is, addicere , addixi , addictum : 1 adjuger ( langue des enchères, ou de la justice); 2 vouer à ; => condamner à ; 3 attribuer (+ dat. + acc.: attribuer la valeur de ...à ... ; mettre qqch - acc.- sous le nom de -dat.- ) ;
addo. , is, addere , addidi , additum 1: 1 donner, ajouter, joindre ; ajouter à ; 2 placer auprès ; attacher à ; 3 appliquer ;
adduco , is, adducere , adduxi , adductum 2: 1 concret : conduire vers, mener à, pousser ou tirer vers soi, amener ; attirer ; 2 abstrait : / adduci ut + subj. : être amené à ; / u long ;
adeo , adv. 2: 1 tellement, tant que ça, jusque là, à ce point ; adeo ... ut + subj : tellement... que ; / atque adeo : et qui plus est... ; 2 justement, précisément (avec un pr pers) ; 3 d’ailleurs ; tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ; / a et e brefs, o long ;
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: 1 aller vers, aller à ou dans, aller voir, aller trouver, rendre visite à, aborder, approcher, s’approcher de, approcher de (+ acc ou ad + acc.); 2 s’avancer ; 3 + acc. : avoir recours à, s’adresser à; s’exposer à ; periculum (+ gén.) adire : mettre en péril qqch ; / a et e brefs ;
adhaereo , es, adhaerere , adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif) ;
adhibeo , es, adhibere , adhibui , adhibitum 4: 1 appliquer à, employer, mettre en œuvre ; // expr ; adhibere virgas ferrumque : appliquer le fouet et le fer (pour châtier les mauvais gladiateurs) ; 2 + datif ou ad +acc. : faire appel à qqn pour , faire participer, admettre à ; 3 traiter ( de telle ou telle façon) ; / a et i brefs ;
adhortor , aris, adhortari , adhortatus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.) ; ut (ne ) + subjonctif : encourager à ( à ne pas) ;
adhuc. , adv. 2: 1 jusqu'ici, jusqu’alors ; 2 encore maintenant ; 3 encore ; + comparatif : encore plus ... ; 4 encore (dans le passé : non-classique) ;
adicio / adjicio , is, adjicere , adjeci , adjectum 2: 1 jeter vers ; 2 ajouter ; 3 envisager ; 4 inspirer, insuffler ; / a et i brefs ;
adigo , is, adigere , adegi , adactum : 1 pousser en avant, lancer, enfoncer ; 2 contraindre ; + inf. : pousser à , contraindre à ,forcer à ;
adipiscor , eris, adipisci , adeptus sum 2: atteindre, arriver à, rejoindre (inf. contr. poétique apisci )
aditus , us m 3: 1 l’approche, l’abord ; 2 l’accès, la porte, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)
adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de, être contigu à
adjudico , as, adjudicare , avi, adjudicatum : attribuer par jugement
adjungo , is, adjungere , adjunxi , adjunctum 2: 1 joindre à ; sibi adjungere aliquem : s'adjoindre qqn ; 2 appliquer, appuyer, associer ; 3 ajouter ;
adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;
adjuro , as, adjurare : 1 jurer en outre, jurer à qqn. ; 2 per + acc. : jurer par, faire un serment par (une divinité) ; + acc. : jurer sur ou par ; / alicujus caput jurare : jurer sur la tête de qqn ... ;
adjuto , as, adjutare : + datif : aider
adjuvo , as, adjuvare , adjuvi , adjutus 4: aider, seconder, soutenir ; favoriser ; fortifier, activer ; adjuvare ut / ne : contribuer à ce que, aider à ce que / à ce que ne pas; // expr : adjuvat : il est utile ; / u bref au présent, long au parfait ;
administer , administri m : serviteur, aide,, agent, ministre ; / 1er i bref ;
administro , as, administrare , administravi , administratum : diriger, administrer ;
admirandus , a, um : qui doit être admiré ; / i long ;
admiratio , admirationis f : 1 étonnement, surprise ; 2 admiration ; / i long ;
admiror , admiraris, admirari , admiratus sum : 1 voir avec étonnement ou admiration ; s’étonner de ; 2 admirer ; 3 respecter, vénérer ; / i long ;
admissum , i n : la faute, le crime
admitto , is, admittere , admisi , admissum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir (chez : ad ou in + acc. ; très rarement acc. seul probable barbarisme, à cause du préverbe ad) ; 3 commettre ;
admodum adv. : 1 tout-à-fait, très, beaucoup ; 2 + nombre : tout au plus ;
admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger vers , porter sur (+ dat.)
admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: 1 remettre dans l’esprit de, rappeler, informer ; faire songer que ; faire souvenir de (de + abl, ou + gén. seul) ; 2 avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ; 3 inviter à, engager à, inciter à, pousser à ce que + infinitive; + subj. , ou ut + subj. : engager à;
admoveo , es, admovere , admovi , admotum 3: (+ datif ou ad+ acc.) : 1 faire mouvoir vers, faire avancer qqn, faire venir, pousser vers ; approcher ; approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre; 2 appliquer, appliquer sur, mettre la main sur, employer ; / 1er o bref au présent, long au parfait ;
adno. , as, adnare : nager vers, s’approcher en nageant de (acc. ou + dat.)
adoleo , es, adolere : faire brûler, brûler
adolesco , es, adolescere , adolevi , adultum : croître, grandir ; atteindre l’âge adulte ( entre 15 et 25 ans, selon les sexes, à Rome...)
Adonis , Adonidis m (voc. Adoni ) : Adonis, jeune berger si beau qu’il suscita, vivant, l’amour d’Aphrodite, et mort, celui de Perséphone.
adoperio , is, adoperire , adoperui , adopertum : couvrir, voiler
adoptio , adoptionis f : adoption
adoptivus , a, um : adoptif ; du père adoptif ;
adopto , as, adoptare : adopter
adoria / adorea , ae f : 1 présent de blé (récompense donnée au soldat victorieux) ; 2 gloire (donnée par la victoire), gloire militaire ;
adorior , iris, adoriri , adortus sum : 1 se diriger vers, attaquer ; 2 tenter, entreprendre (de) ; 3 commencer (par) ;
adorno , as, adornare : orner, embellir, décorer
adoro , as, adorare :1 adresser la parole à ; 2 rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à ;
Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;
adsum. , ades. , adesse , adfui / affui 1: + dat. : 1 être là ; ad + acc. : être présent à, être près de ; 2 + dat. : être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ; 3 + dat. : assister, aider ; 4 avec mvt : se présenter, arriver ; ( afforet : subj impf ) ;
Aduatuci, Aduatucorum m pl : les Aduatuques, peuple de Gaule Belgique, habitant dans la vallée de la Meuse, entre Namur et Maestricht, et descendant des Cimbres et des Teutons, qui battirent plusieurs armées romaines en 105-103, avant d’être vaincus pas Marius en 102-101 près d’Aix-en-Provence;
adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...) ; / a bref, u long ;
adulescentia , ae f : la jeunesse (17 à 30 ans...) ; / a bref, u long ;
adulescentula , ae f : une toute jeune femme, une jeune fille; / a bref, u longs ;
adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme ; / a bref, u longs ;
adulter , adulteri m : l’amant illégitime, l’amant, l’adultère ; / a et e brefs ;
adultera , ae f : l'adultère, la maîtresse ; / a et e brefs ;
adulterium , i n : l’adultère ; / a et e brefs ;
aduncus , a, um : crochu, recourbé
adusque : 1 adv. : entièrement, complètement ; 2 prép. + acc. : jusqu’à ;
aduro , is, adurere , adussi , adustum : griller, enflammer, brûler
adveho , is, advehere , advexi , advectum : 1 amener, apporter ; 2 transporter ; / e bref ;
advena , ae m: 1 l’étranger ; 2 advena + génitif : étranger dans... ; / advena belli : à qui la guerre est étrangère ;
advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver
advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;
adventor , adventoris m : celui qui arrive ou qui fréquente ; le client ;
adventus , us m 3: l'arrivée, la venue
adversarius , ii m 4: adversaire ; rival ;
adversus , a, um 2: 1 qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi ; d’en-face ; 2 contraire, qui s’oppose, hostile ; 3 fâcheux ;
adversus : adv : en face ; // prép. + acc.2: en face de ; contre ; contrairement à ;
adverto / advorto , is, advertere , adverti , adversum : tourner vers, tourner du côté de ; advertere animum : s'apercevoir, faire attention ;
advoco , as, advocare , avi, advocatum : invoquer, appeler à l’aide
advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ; // P à sens pronominal : advolvi genibus : se rouler, se jeter aux genoux de qqn ;
adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)
Aeacides , Aeacidae m : l’Eacide, le descendant d’Eaque ; / acc grec Aeaciden ; second a et i brefs ;
aedes. , aedis f 3: 1 le sanctuaire, le temple ; 2 la chambre ; 3 aedes , aedium f pl. 3: la maison ; la noble demeure ;
aedicula , ae f : petite pièce ; la chapelle, la niche ;
aedificium , ii n 3: 1 l'édifice, le bâtiment ; 2 bâtiment isolé ;
aedifico , as, aedificare , aedificavi , aedificatum : bâtir, édifier, construire ; pris absolt : construire un bâtiment, une maison ;
aedilis , is m : édile, magistrat romain chargé notamment de l’approvisionnement en blé
aedilitas , aedilitatis f : édilité ; charge, fonction et pouvoirs d’un édile ;
aedituens , aedituentis m : le gardien de temple
Aeeta / Aeetes , Aeetae m : Aéétès, roi de Colchide, fils du Soleil, frère de Circé et de Pasiphaé, et père de Médée ; / 2ème e long ;
aeger. , aegra. , aegrum. 3: adj. malade ; // subst. : aeger , aegri. m 3: le malade ;
Aegeus , i m : Egée, roi d’Athènes, père de Thésée
Aegiensis , is : habitant d’Aegium , ville d’Achaïe, près de Corinthe
Aegle. , Aegles f (terminaison longue) : Églé, une Naïade (nymphe des eaux douces) ; son nom, grec, connote la lumière, l’éclat ;
Aegon. , Aegonis m : Aégon, nom de berger (cf Buc 3)
aegre. , adv. 3: de façon fâcheuse ; avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;
Aegyptus , i f : Egypte ; // Aegyptius , a, um : égyptien
aemulatio , aemulationis f : 1 le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; 2 la jalousie à l’égard de qqn (+ gén.)
aemulor , aris, aemulari , aemulatus sum / aemulo , as, aemulare , avi, aemulatum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec
aemulus , a, um : adj. 1 qui cherche à égaler ; égal de (+ dat.) émule, rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ; // subst. : aemulus, i, m : le rival
Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Ænean ) ;
aeneus , a, um : d'airain, de bronze ; // aeneolus , a, um : de bronze (diminutif de aeneus)
aenigma , aenigmatis n : énigme ( du grec αἴνιγμα)
Aenobarbus , i m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia
aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron ; / aenum : trisyllabe : a bref, e long ;
Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; / o et i brefs, e long ;
Aeolius , i m : le fils d’Eole (= Sisyphe, entre autres, fondateur mythique de Corinthe)
Aeolius , a, um : adj. : d’Eolie, des Eoliens, éolien ( = corinthien ); / o bref.
aeque. 3: également, équitablement ; autant, aussi ; / aeque ... quam, tanquam, ac, atque, ou quam ut 3: autant que ; aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière);
aequipero , as, aequiperare : égaler, mettre au même niveau (rem ad rem : une chose avec une autre)
aequitas , aequitatis f : 1 égalité ; 2 absence de convoitise, désintéressement ;
aequo. , as, aequare 4: 1 rendre égal, aplanir ; 2 rendre égal à ( cum + abl.) , égaler, être à la hauteur de ; 3 placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif) ;
aequor. , aequoris n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane) ; / o bref ;
aequoreus , a, um : des ondes, de la mer; / o bref ;
aequum , i n : l’équité, l’égalité
aequus , a, um 2: 1 plan, uni ; 2 égal, juste, équitable ; // expr : aequum est : il convient, il est juste ou convenable que ou de ; ex aequo : à égalité ; aequo Marte : avec des avantages égaux ; / derrière comp. : aequo => qu’il n’est juste ; 3 égal, calme, tranquille ; / aequo animo : avec calme, avec sérénité ; 4 favorable ; / comp. aequior ;
aer. , aeris. (acc.grec aera ), m 2: 1 l'air ; 2 vapeur, nuage, brouillard ; / aer : 2 longues ; aeris : a long, e bref ;
aerarium , ii n : le trésor public
aerarius 1 , a, um : en cuivre, en bronze
aerarius 2 , ii m : l’ouvrier qui travaille le bronze, l’artisan fondeur
aeripes , aeripedis : aux pieds d’airain ; / e long au nominatif, bref au génitif ;
aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
aerugo , aeruginis f : 1 le vert-de-gris, la rouille ; 2 l’avarice qui ronge, la cupidité qui ronge ;
aerumna , ae f : 1 tristesse, misère, désastre ; 2 épreuve, peine, travaux (pour Hercule)
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
aerumnosus , a, um : accablé de peines, tourmenté ; miséreux ; douloureux ;
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, gong, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) ; 3 monnaie de cuivre = l’as ; l'argent ; // expr : aes alienum : la (les) dette(s) ;
aesculus , i f : le chêne (variété la plus grande)
Aesonius , ii : d’Aeson, Esonien, fils d’Aeson (Aeson est le père de Jason) ; / o et i brefs ;
aestas. , aestatis f 4: été
aestimatio , aestimationis f : l’estimation, l’évaluation (du prix d’un bien)
aestimo , as, aestimare 3: estimer, juger ; estimer à (+ abl. ou gén. de prix )
aestivus , a, um: d'été, estival ; / i long ;
aestuo , as, aestuare : être brûlant, bouillonner ; être en effervescence ; être houleux ;
aestuosus , a, um : brûlant ; / aestuosus Juppiter : Jupiter Ammon, honoré près de Thèbes , en Egypte
aestus. , us m 3: 1 chaleur ; 2 l’été ; 3 ardeur, bouillonnement ; 4 vagues, houle, marée ; 5 agitation de l’âme, trouble profond ;
aetas. , aetatis f 1: 1 le temps de la vie, la vie ; 2 l'âge / expr. : florere aetate : être dans la fleur de l’âge ; 3 la jeunesse ; 4 le temps, l'époque, la période ; / diminutif : aetatula , ae f : l’âge tendre ; le début de la puberté, de l’adolescence ;
aeternitas , aeternitatis f : l'éternité, la pérennité ;
aeternum neutre adv. : éternellement
aeternus , a, um 2: éternel ; // expr. : in aeternum : pour l’éternité ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 le monde d’en-haut ; l’air libre, le monde des vivants ;
aetherius , a, um : qui est propre à l’éther, à l’empyrée ; éthéré, céleste ; divin ; / e bref ;
Aethiopes , Aethiopum m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains, et comprend toute l’Afrique noire, d’un océan à l’autre)
Aetna , Aetnae f : l’Etna, volcan de Sicile
Aetnaeus , a, um : de l’Etna (volcan de la Sicile)
Aetolia , ae f : l’Etolie, en Grèce, juste au nord du golfe de Corinthe
aevum. , i n 3: 1 époque, durée, temps qui passe, temps ; 2 siècle ; 3 âge, âge de la vie, durée de la vie, génération ; 4 vie ;
Afer. , Afra. , Afrum. : africain
affabilitas , affabilitatis f : affabilité
affatim / adfatim adv. : à satiété, largement ; // post-position : gén. + adfatim : avec une profusion de , avec largement assez de ; suffisamment
affatus / adfatus , us m : parole adressée à qqn, adresse, entretien, discours ; / a longs ;
affectio / adfectio , affectionis f : affection
affecto / adfecto , as, affectare , avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de
affectus / adfectus, a, um : 1 mis dans tel ou tel état ; 2 affecté, affaibli ; 3 qui touche à sa fin, presque achevé ;
affectus, us m 4: 1 l’état moral ; la disposition de l'âme, le sentiment ; 2 sentiment d’affection, mouvement passionné, ferveur ; 2 l’état physique, l’affection, la maladie ;
affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ;3 apporter (une nouvelle), annoncer ; 4 alléguer ; / e bref ;/ (impér. affer. )
afficio / adficio, is, afficere , affeci , affectum 2: 1 traiter (bien ou mal) ; mettre dans tel ou tel état ; 2 indisposer, impressionner, affecter, toucher ; affaiblir ; 3 frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re) ;
affigo / adfigo, is , affigere , affixi , affixum : attacher, clouer, fixer, accrocher
affingo / adfingo, is, affingere, affinxi , affictum : inventer, forger, imaginer
affinitas , atis f : la parenté
affirmo / adfirmo , as, adfirmare : 1 rendre ferme, fortifier ; 2 affirmer, assurer ;
afflicto / adflicto , as, are , avi , adflictatum : malmener, maltraiter, accabler, abattre ;
afflictus / adflictus , a, um : 1 abattu, jeté par terre ; 2 malheureux, misérable ; 3 désespéré ;
affligo / adfligo , is, affligere , afflixi , afflictum / adflictum 2: 1 abattre, jeter par terre, causer la chute de ; 2 accabler ;
afflo. / adflo , as, afflare , afflavi , afflatum : toucher de son souffle
affluens / adfluens , affluentis : coulant abondamment, abondant ;
affluenter / adfluenter adv. : abondamment, largement, amplement
affor / adfor , affaris, affari , adfatus / affatus sum : + acc : adresser la parole à ; / parfois : adresser la parole (acc.) à (dat.) ; (tardif)
affrico / adfrico ,as , affricare , affricui , affrictum : frotter
Afranius , ii m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)
Africa , ae f : Afrique
Africanus , a, um : d’Afrique
agaga , ae m : entremetteur, maquereau, mac
Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion ;
Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon ; / 2 a brefs ;o bref ;
Aganippe , Aganippes f : Aganippe, source de l’Hélicon, montagne consacrée aux Muses
Agathon , Agathonis m (voc. Agatho ) : Agathon (nom grec)
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ; en avant ! ;
Agedincum , i n : Agedincum (actuelle ville de Sens)
agedum , interj. : allons ! eh bien donc !
ager. , agri. , m 1: 1 champ ; / agri. , orum : les champs, la campagne ; 2 terre, territoire ; 3 la profondeur ; / in agrum : en profondeur ; // agellus , i m : petit champ (diminutif de ager)
Agermus , i m : Agermus, nom d’homme
agger. , eris m 4: 1 amas, entassement, remblai, levée ; 2 retranchement, rempart ;
aggero , as, aggerare , avi aggeratum : amonceler, entasser
aggero / adgero , is, adgerere , adgessi , adgestum / aggestum : apporter ; entasser, accumuler ; ajouter ;/ adgero : e bref ;
agglutino / adglutino , as, adglutinare , avi, adglutinatum : attacher, coller
aggravo , as, are : 1 alourdir ; 2 aggraver le cas de, charger ; 3 accabler
aggredior / adgredior, eris, aggredi , aggressus / adgressus sum 4: 1 aller vers, s'approcher de, aborder qqn ; 2 chercher à se concilier, essayer de séduire ; 3 + inf. entreprendre de ; 4 attaquer, assaillir, s’attaquer à ; / e bref ;
aggrego / adgrego, as, adgregare : joindre, assembler, réunir, agréger
agilis , is, e : agile, preste, rapide ; / a et i brefs ;
agino , as, are : se démener
agitatio , agitationis f : l’agitation, le mouvement ; / a et i brefs ;
agitator , agitatoris m : le cocher ; / a et i brefs ;
agito , as, agitare , agitavi , agitatum 2: 1 conduire, diriger ; 2 pousser vivement, mettre en mouvement, agiter, poursuivre, chasser, traquer ; 3 s’occuper de ; discuter, débattre de ; 4 faire des projets, projeter ; / a et i brefs ;
agmen. , agminis n 1: 1 la troupe ; la bande ; la foule ; 2 l’armée en marche, la colonne de marche, troupe en marche ; bataillons ; // agmen novissimum : l’arrière-garde ;
agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;
agnitio , agnitionis f : le fait de reconnaître, la reconnaissance
agnosco / adgnosco / adcognosco / accognosco , is, agnoscere , agnovi , agnitum / adgnitum 4: 1 percevoir ; 2 reconnaître ; 3 admettre, saisir ;
agnus. , i m : agneau
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, mener, pousser, pousser devant soi, soulever, faire avancer devant soi, chasser devant soi, chasser ; faire marcher, conduire, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) ; ramener ; passer (le temps, la vie); // expr. : agere vitam : passer sa vie... ; agere se : s’avancer ; inter + gérondif : construction rare, en période classique : inter agendum : tout en les menant ; 2 effectuer, faire, s’occuper de, mener ou traiter (une affaire), célébrer (une fête), plaider (une cause), plaider, parler ; faire traiter, agir, se comporter ; passif impersonnel : bene agitur cum aliquo si.... : c’est un bonheur pour qqn, si ... ; actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ; // expr. : hoc age ! : attention ! occupe-toi de cela ! ; agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à (négation ne) ; gratias agere : rendre grâce, adresser des actions de grâce à ; 3 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce) ; / a bref ; egi : e long ;
agon. , agonis m (acc. s. grec : agona) : concours. lutte, combat ; Jeu
agrestis , is, e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier
agricola , ae m : agriculteur, paysan
agricultura , ae f : l’agriculture
Agrippina , ae f : Agrippine (15-59 ap JC)
Ahenobarbus ,i m : Ahenobarbus
AI. : interjection décalquée du grec : ah ! hélas !
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; : ut aiunt : comme on dit... ;// ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida ;
ala. , ae f 4: aile ; / totis alis : à tire-d’aile ;
alabaster , alabastri m : le vase d’albâtre (pour les parfums)
alacer / alacris , cris, cre : 1 ardent (pour : ad + acc.) ; 2 agile, alerte, vif ; 3 plein d’entrain, excité ; 4 allègre, heureux ;
Albanus, a, um : d’Albe, albain ; / Albanum , i n : la maison d’Albe ;
Albis , is m : l’Elbe, fleuve germanique ; acc. : Albin ;
Albulus , a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie à des sources sulfureuses dont parle Pline)
album. , i n : 1 le blanc, la couleur blanche ; 2 la liste ;
albus. , a, um 4: blanc, pâle
alce , alces ou alces , alcis f : l’élan (animal sauvage) ? l’alcès ( animal inconnu) ?
Alcides , Alcidae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;/ i et e longs ;
Alcimedon , Alcimedontis , m : Alcimédon (nom d’un berger)
Alcippe , es (acc grec Alcippen ) f : Alcippe (nom de femme)
Alcmena , ae f : Alcmène, mère d’Hercule (e long)
Alcon. , Alconis m : Alcon (nom de berger)
alea , ae f : le jeu de dés ; / aleam ludere : jouer aux dés ;
ales. , alitis 4 : adj. ailé ; // subst. : ales, itis, f : (poétique) l'oiseau, l’oiselle, la gent ailée ; gén. pl. alituum ; / a long ;
Alexander , Alexandri m : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand
Alexandria , ae f : 1 Alexandrie (ville d’Egypte) ; 2 Alexandria , ae f : Alexandr(i)a (nom de femme, grec)
alexandrinus , a, um : d'Alexandrie
Alexandrinus , i m : habitant d'Alexandrie
Alexis , is m : Alexis (nom d’un jeune esclave affranchi ; berger aimé de son maître, et de Corydon)
alga. , ae f : algue
algeo , es, algere , alsi : avoir froid, être frigorifié
alia (a long) adv. : par un autre endroit
alias adv. : une autre fois, à un autre moment
alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs
alicula , ae f : manteau court à manches flottantes ( du grec ἄλλιξ : chlamyde thessalienne )
alieno , as, alienare , avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison ;
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 défavorable, préjudiciable, hostile ; 3 intempestif, déplacé ; sup. alienissimus ; // subst. : alienus , i m : l’étranger ; / a bref, e long ;
aliger , aligera , aligerum : porteur d’ailes, ailé
alimentum , i n, plutôt au pl. : aliments
alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;
alio , adv : ailleurs, dans un autre lieu
alioquin / alioqui : sans cela, sinon, au demeurant ; à d’autres égards, en général ;
aliqua , adv : par quelque moyen ; / a et i brefs , 2ème a long ;
aliquamdiu , inv. : assez longtemps ; sur une certaine longueur ; quelque peu ; / a et i brefs ;
aliquando 2: 1 un jour, une fois ; 2 autrefois ; 3 enfin, à la fin ; / a et i brefs , o long ;
aliquantisper inv. : pendant un certain temps, quelque temps ; / a et i brefs ; e bref ;
aliquanto + comparatif : passablement, notablement, un peu ; / a et i brefs ;o long ;
aliquantum adv. : assez ; pas mal ; // aliquantum +gén : un peu de ; / a et i brefs ;
aliquantus , a, um : assez grand ; / a et i brefs ;
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... ; 2. adj. aliqui / aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, un certain, tel ou tel ; / a et i brefs ;
aliquo : adv. de lieu : quelque part (mvt) ; / a et i brefs, o long ;
aliquot inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de ; / a et i brefs ; o bref ;
aliter adv. 2: autrement ; aliter... quam : autrement que ; non aliter nisi + abl. : par aucun autre moyen que ; / a et i brefs ; e bref ;
aliubi adv. : ailleurs ; / 3 brèves, i final long ;
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ; 3 différent ; // substantivé, au neutre : autre chose ; (nominatif pl contracte ali ; datif poét contracte : ali - i long - ) ; / a bref ;
allabor / adlabor , eris, allabi , allapsus sum : + datif : 1 glisser vers, arriver dans ; 2 se laisser tomber ; // expr. allabi genibus alicujus : se laisser tomber aux genoux de qqn ;
allego / adlego , is, allegere , allegi , allectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)
allevo /adlevo , as, allevare : relever, lever ; / e bref ;
allibesco /adlibesco / allubesco / adlubesco, is, ere : prendre goût, commencer à avoir du goût pour ; commencer à plaire ;
alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : 1 lier, attacher (cum + abl. à) ; 2 lier avec une bande, bander , garotter ; enchaîner ; bloquer ; / i bref ;
alloquor / adloquor, eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn) ; 1er o bref ;
allubentia / adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de
allium, ii n : l’ail, la gousse d’ail
Allobroges , Allobrogum m pl : les Allobroges (tribu gauloise)
alludo , is, alludere , allusi , allusum : jouer, plaisanter
alluo , is, alluere , allui : venir mouiller, baigner
almus. , alma. , um : 1 nourrissant, nourricier; 2 bienfaiteur, bienfaisant, maternel ; 3 vénérable, auguste ;
alnus. , i f : l’aulne (arbre qui aime les terrains humides)
alo. , is, alere , alui , altum. ou alitum 3: 1 nourrir, alimenter ; faire se développer ; 2 développer ; // au passif : se développer, grossir ; / a bref ;
alogus , a, um : privé de raison, insensé (hell.)
Aloidae , Aloidarum m pl : les Aloades, (désigne les géants Ottus et Ephialtès, fils de Poséidon et d’Iphimédie, mariée avec Aolée ; non contents de déclarer la guerre aux Olympiens, ils convoitèrent Diane et Junon, et furent finalement foudroyés par Jupiter)
Alpes. , Alpium f pl : les Alpes
Alphesiboeus ,ei m : Alphésibée (berger qui aime danser cf Bucolique 5, v73 Buc 8)
Alpheus Alpheos , i m : l’Alphée, fleuve du Péloponnèse, en Elide, près d’Olympie ; / Alpheos : e long, o bref ;
Alpinus , a, um : des Alpes ; / i long ;
altare , altaris n : autel (dédié aux grandes divinités) ; / 2ème a long ;
alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ; loin ; / comp. altius ; sup. altissime ; / diminutif : altiuscule : tout juste au-dessus, un tout petit peu plus haut ;
alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; (= parfois alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre) ; // répété, ou avec une répétition sous-entendue : l’un ... l’autre ... ; / altero ou altera die : le lendemain ; / e bref ;
alterco , as, are / altercor , aris , altercari , altercatus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos ; 3 riposter, passer à la riposte ;
alterno , as, alternare : alterner, aller en alternant
alternus , a, um 4: 1 qui alterne, alterné, l’un après l’autre, à tour de rôle, alternant, périodique ; 2 qui répond, amébée ; d'autrui ;
Althaea , Althaeae , f : Althée, mère de Méléagre et de Déjanire ; quand son fils Méléagre tua ses oncles maternels (chasse de Calydon ) , elle provoqua sa mort en brûlant complètement le tison magique qui était lié, depuis la naissance, à sa vie ;
altilis , is, e : que l’on engraisse, engraissé, gras
altilia , altilium n pl : volailles engraissées, poulardes
altisonus , a, um : qui fait retentir le haut de l’air, qui tonne haut
altitudo , altitudinis f 2: hauteur ; profondeur ;
altius, adv. : 1 plus haut, de plus haut; 2 plus fort ;
altrinsecus adv. : de l’autre côté
altrix. , altricis f : nourrice, celle qui nourrit ( ou a nourri)
altum. , i n 4: 1 la hauteur, le haut ; => le ciel, les airs ;2 la profondeur ; 3 la haute mer ; le large ;
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, d’en-haut, grand (métaph.) ; le sommet de ... ; 2 haut placé, noble, sublime ; 3 hautain, altier ; 3 profond ; / comp : altior , altior , altius ;
alumnus , a, um : adj. : nourrisson, personne que j’ai nourrie, (équivalent français le plus proche : « ma petite ») ; // subst. : alumnus , i m /alumna , ae f : nourrisson, enfant ; / a bref ;
alveus , i m : tout récipient creux (du bol à la coque de navire...)
alvus. , i f : le ventre, les intestins
amabilis , is, e : aimable ; agréable ;
amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant ; 1er a bref ;
amanter adv. : en ami ; avec amour ; affectueusement, tendrement ;
amanuensis , is, m : le secrétaire
amaritudo , amaritudinis f : amertume, aigreur
amarus , a, um : amer, pénible
Amaryllis , Amaryllidis (voc sg Amarylli ; acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite ; Buc 1, Buc 8 : aimée de Ménalque)
amasio , amasionis / amasius , ii m : l’amant, le galant ;// diminutif : amasiunculus , i m : petit amant ; // amasiuncula , ae f : petite amante ; au voc. ma mie ! ma poupée ! ma petite chérie ! (en bonne part, ou ironique)
Amathus (2 a brefs), Amathuntis f (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis ;
Amathusiacus , a, um : d’Amathonte
amatorius , a, um : de l’amour, d’amour
Amazones , Amazonium f pl : les Amazones
Amazonicus , a, um : d’Amazone(s)
ambactus , i m : (terme gaulois) : ambacte, serviteur, esclave
ambages , is f (surtout au pl.) : 1 les détours ; 2 les détours qui voilent la pensée : les énigmes ;
ambiguus , a, um : qui a deux faces, équivoque, ambigu
ambio , is, ambire , ivi / ii , ambitum : aller autour, faire le tour de, entourer, border
Ambiorix , Ambiorigis m : Ambiorix, chef des Eburons (peuple de Gaule Belgique, vivant sur la Meuse et jusqu’au Rhin, hostile aux Romains)
ambitio , ambitionis f 4: la brigue, les tournées (de sollicitation des candidats) ; l’ambition ;
ambitiose adv. : à force de démarches, en multipliant les démarches
ambitus , us m : 1 circuit, détour ; 2 circonlocution ; 3 manoeuvres, intrigue ;
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux, les deux ;
ambubaia , ae f : joueuse de flûte syrienne, courtisane syrienne
ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire
ambulo , as, ambulare , avi, ambulatum : 1 aller, aller et venir, se promener ; 2 voyager, être en route
amburo, is, amburere , ambussi , ambustum : brûler autour, brûler
amens , amentis adj : éperdu, égaré, fou, dément
amentia , ae f : absence de raison, égarement, démence, folie
amethystinus , a, um : couleur d’améthyste, améthyste, violet
amica , ae f 4: amie, petite amie, maîtresse
amicio , is, amicire , amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir
amicitia , ae f 1: l'amitié
amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile
amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise, voile
amicus , a, um 1: ami ; amical ; favorable, propice ; ( a bref, i long )
amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )
amita , ae f : la sœur du père, la tante du côté paternel
amitto , is, amittere , amisi , amissum 2: 1 renvoyer, laisser partir ; 2 perdre (volontairement ou involontairement) ; 3 abandonner ; / a long ;
amnicola , ae m : habitant des rivières
ammentum / amentum , i n : courroie de javelot (dont on se servait pour le lancer )
amnis. , is m 2: 1 cours d’eau, rivière, fleuve ; 2 l’eau (poét.) ;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: 1 aimer ; 2 être amoureux ; // expr. : si me amas : par amitié pour moi, de grâce ; 3 aliquem amare quod, ou qui + subj. : savoir gré à qqn de ; / a bref ;
amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux
amomum (a et o longs), i n : amome, ou cardamome (plante indienne rare et parfumée dont les graines servent d’épices))
amor. , amoris m 1: 1 l’amour (quel qu’en soit l’objet), l’amitié ; 2 charme ; 3 envie, vif désir, passion ; // Amor. , oris, m : Amour (dieu) ; / 2 brèves ;
amoveo , es, amovere , amovi , amotum : 1 éloigner, écarter ; séparer, dissocier ; 2 dérober ; / a long, o bref ;
Amphion , Amphionis m : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres.
amphitheatrum , i n : l'amphithéâtre ( amphitheater : forme vulgaire)
amphora , ae f : amphore (mot grec)
Amphrysius , a, um : Amphrysien, de l’Amphryse (fleuve près duquel Apollon garda les troupeaux d’Admète), => d’Apollon ;
ample. 4: amplement
amplecto / amplector , amplecteris , amplecti , amplexus sum 4: 1 embrasser, serrer dans ses bras, entourer ; 2 choyer ; s'attacher à qqn. ; 3 accueillir qqn. avec empressement ; 4 saisir, prendre ; 5 embrasser (un parti), choisir ; 6 enfermer ;
amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement, caresse ; / datif archaïque : amplexu ;
amplifico , as, amplificare , avi, amplificatum : augmenter, grandi
amplio , as, ampliare : augmenter
ampliter adv : amplement ; somptueusement, grandiosement ;
amplitudo , amplitudinis f : étendue ; grandeur ;
amplius , adv. 4: 1 plus, davantage (quam : que, ou + abl seul) ; avec un nombre : plus de ... , davantage de + gén. ; / nihil amplius : rien de plus ; 2 de nouveau (fam.) ; 3 en plus, en outre ; 4 plus longtemps ;
amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 nombreux ; 3 important, considérable ; / sup. : amplissimus ;
ampulla , ae f : fiole, petite bouteille
amputo , as, amputare, avi , amputatum : 1 couper, tailler, émonder ; 2 abréger ; / u bref ;
Amulius , i m. : Amulius, roi d’Albe, usurpateur du trône (a supplanté Numitor)
amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision ;
Amyclides , Amyclidae m : (y et i longs) : descendant d’Amyclas (fondateur d’Amyclée, ville de la région de Sparte)
Amyntas , Amyntae m : Amyntas, berger joueur de flûte, rival de Corydon cf Buc 3 ;
an. / anne. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); an / anne introduit en général le deuxième terme d’une interrogation double : ou est-ce que ... ? ; 2 souvent , introduit deux propositions qui s’opposent ou bien , existant simultanément, susciteraient une absurdité : parataxe ; équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...;/ ! an vero : eh quoi ! 3 employé seul, exprime un très fort doute (cf Sausy, Grammaire latine, ed. Fernand Lanore ; § 222) : est-ce que vraiment... ; 4 an... an... / ne ... an ... : est-ce que, ou est-ce que ; // interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ; 3 interr. double : an ... an ... : si... ou si ; parfois employé seul et s. e. devant un 1er vb au subj. ; /// introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;
Anartes , Anartum m pl : les Anartes ( peuple occupant le nord de la Roumanie actuelle)
anatina , ae f : la viande de canard, la chair de canard (s e caro)
Ancaeus , i m : Ancée, l’un des Argonautes, qui succéda à Tiphys comme pilote de la nef Argo après le décès de celui-ci ;
anceps , ancipitis adj. : 1 qui a deux têtes, ou deux faces ; 2 qui a deux sens ; 3 à double nature, incertain, douteux ;
Anchisa / Anchises , Anchisae m : Anchise, père d’Enée ;/ acc grec : Anchisen ; ( i et e longs)
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
ancilla , ae f : la servante ; / dimin. ancillula , ae f : la petite servante ;
Ancus , i m : Ancus Martius, 4ème roi légendaire de Rome
Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos (deuxième o long ) ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec.
anethum , i n : aneth (plante odoriférante, variété de fenouil )
anfractus / amfractus , us m : courbe, détour, sinuosité
angiportum , i n : ruelle, venelle
angor. , angoris m : angoisse, oppression, tourment
angulatim adv : de coin en coin, dans tous les coins
angulus , i m : 1 l’angle, le coin ; 2 le recoin ; / u bref ;
angustiae , angustiarum f pl 4: 1 l’étroitesse ; 2 le passage étroit, le défilé ; 3 les difficultés
angustus , a , um 3: étroit ; resserré ; de peu d’étendue, peu spacieux ; petit ;
anhelitus , us m : essoufflement, souffle court, souffle ; / e long ;
anhelo , as, anhelare : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ; / e long ;
anhelus , a, um : essoufflé, haletant ; / e long ;
Anicetus , i m : Anicetus ; / e long ;
anilis , is, e : de vieillard, du vieillard, de la vieille ; / a bref, i long ;
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ; 3 cœur, âme, esprit ; 4 l’âme (distinguée du corps) ; âme des mors ; / a et i brefs ;
animadverto , is, animadvertere , animadverti , animadversum 3: 1 remarquer, s’apercevoir de, reconnaître, constater, voir ; 2 blâmer ; 3 infliger ; / in aliquem animadvertere : sévir contre qqn ; / 1er a et i brefs ;
animal , animalis n 2: être vivant ; créature ; animal ; / 3 brèves ;
animo , as, animare , avi, animatum : donner la vie, animer, ranimer ; / a et i brefs ;
animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit, la pensée ; 2 le sentiment, la connaissance, la conscience ; 3 l’intention ; / expr. : in animo habere + inf. : songer à, avoir l’intention de ; 4 le courage, la volonté ; / bono animo esse : avoir bon courage, avoir l’esprit tranquille ; au pl. : énergie, ardeur ; 5 disposition d’esprit, sentiments, sympathie ; colère ; / expr. : ex animo : du fond du cœur ou de tout ton cœur ; / a et i brefs ;
Annaeus , i m : Annaeus
annitor / adnitor , anniteris , anniti , annixus sum : s’appuyer sur ou contre (+ datif), se presser contre ;
annona , ae f : 1 approvisionnement en blé ; les vivres, le blé ; 2 le cours du blé ; le cours élevé du blé, la cherté du blé ; 3 l’annone (charge publique);
annosus , a, um : chargé d’années
annoto / adnoto, as, annotare : remarquer
annumero / adnumero,as, annumerare , avi, annumeratum : compter, dénombrer
annuntio / adnuntio , as, annuntiare , avi, annuntiatum : annoncer
annuo / adnuo, is, annuere , annui , annutum : faire un signe de tête ; donner son assentiment, dire oui ;
annus. , i m 1: année; / expr. : in annos singulos : pour une année ; anno post : l’année suivante ; // anni, orum pl 1: l’âge ; la période ;
annuus , a, um : annuel ; d’une année ;
ansa. , ae f : l’anse
anser. , anseris m : oie (NB : une oie cacarde, ou trompette ...)
anserinus , a, um : d’oie
ante. 1: adv. : 1 devant ; 2 avant, auparavant ; 3 d’abord, avant tout ; // prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ; 3 de préférence à, plus que ;
antea , adv. 4: auparavant
antecedo , is, antecedere , antecessi , antecessum : marcher devant, ; être supérieur ;
antecello , is, antecellere : l’emporter sur, surpasser
antecenium , ii n : hors-d’œuvre, collation
antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer
antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;
antemna , ae f : l’antenne, la vergue ( morceau de bois qui tient le haut de la voile latine triangulaire ) ;
Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)
antependulus , a, um : qui pend par devant
antepolleo , es , antepollere : être supérieur à, l’emporter sur, surpasser (+ datif ou acc.)
antepono , is, anteponere , anteposui , antepositum : placer devant ; préférer à (datif ) ;
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
antescholanus , i m : le sous-maître, le répétiteur
anteverto / antevorto , is, antevertere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;
Anticthones, um m pl : les Antipodes
antidotum , i n : le contrepoison
Antigenes , Antigenis m : Antigène, nom d’homme
Antiope , Antiopes f : Antiopé, Amazone enlevée par Thésée, et mère d’Hippolyte ; Thésée l’aurait tuée par passion pour Phèdre...
antiquitas , antiquitatis f : l'antiquité
antiquitus adv : depuis longtemps, depuis l’antiquité
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux ; / i long ;
Antistius , ii m : Antistius, nom
Antium , i m : Antium (ville du Latium)
Antonia , ae f : Antonia ; Antonia (Antonia l’Aînée, fille du triumvir Marc Antoine) ;
Antonius , ii m : Antoine
antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne
anulus , i m : l'anneau, la bague
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj f : vieille
anxie adv : 1 avec inquiétude, avec angoisse ; 2 avec un soin scrupuleux ; minutieusement ;
anxius , a, um 4: 1 anxieux, inquiet, tourmenté ; + gén. : inquiet, tourmenté à cause de ou pour ; qui serre le cœur ; 2 aux aguets, vigilant ;
Aones , Aonum m pl (acc grec Aonas) : gens d’Aonie (ancien nom de la Béotie) : Aonien; / a long, o bref ;
Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, patrie des Muses de l’Hélicon, ety région située au nord de l’Attique) ; / a long, o bref ;
Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;
apage inv. : arrière ! dégage ! (expr. calquée sur le grec : ἄπαγε )
Apelles , Apellis m : Apelle, nom grec ; acteur célèbre sous Caligula (Suet. Caligula XXXIII) ; acc. grec Apellen ; acc. Petr. Apelletem ;
aper. , apri. , m : sanglier
aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: ouvrir, découvrir ; révéler, montrer ; / a et e brefs ;
aperte adv. : ouvertement ; clairement ;
apertum , i n : espace ouvert ; // in aperto : libre d’accès, à découvert, au grand jour ;
apertus , a, um : 1 découvert ; ouvert; 2 manifeste ; évident ;
apex. (a bref), apicis m: sommet, pointe
Aphidnae , arum f pl : Aphidna, village du nord de l’Attique
apium , ii n : l’ache, plante décorative des terrains humides, dont on tressait les couronnes
apocalo / apoculo, as, apoculare : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)
Apollo , Apollinis m : 1 Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ; en Thessalie, dieu pastoral, dieu bouvier) ; 2 par métonymie, le temple d’Apollon ;
apophoretus , a, um : qu’on peut emporter, donné pour être emporté (en grec, τὰ ἀποφόρητα sont les friandises qu’un convive peut emporter après un repas auquel il est invité) ; apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots (dans une loterie)
apparatus , a, um adj. : plein d’éclat, richement organisé, avec magnificence
apparatus , us m : 1 les préparatifs ; 2 l’attirail, le matériel ; 3 l’apparat, l'appareil, la pompe ;
apparens / adparens , apparentis : visible
appareo , es, ere, apparui , apparitum 3: 1. être visible, clair ; se manifester, se révéler ; apparaître ; transparaître ; // impers. : apparet + infinitive = il est visible, il est clair que; 2. être au service de ;
apparo , as, apparare : 1 préparer ; 2 s’apprêter à ;
appellatio , appellationis f : 1 dénomination, nom; 2 recours, procédure d’appel ;
appello , as, appellare 2: + acc : 1 appeler, interpeller, adresser la parole à; saluer ; 2 nommer, désigner, donner le nom de ; 3 faire une allocution à, haranguer ; 4 en appeler à ;
appello , is, appellere , appuli , appulsum : aborder
appetens , appetentis : +gén. : avide de, qui recherche
appeto / adpeto , is, appetere , appetivi / ii, appetitum 2: tr 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à atteindre ; 2 rechercher avidement, désirer, convoiter ; 3 aimer, avoir du goût pour ; 4 attaquer, assaillir ; affronter, s’exposer à ; // intr. S’approcher (temps), être sur le point d’arriver (événement) ;
Appius , a, um : Appien(ne)
applaudo / adplaudo , is, applaudere , applausi , applausum : applaudir
applico / adplico , as, applicare : appliquer, mettre sur ou contre (à : + datif ou ad + acc.) ; unir à (+ datif) ;
appono / adpono , is, apponere , apposui , appositum : 1 poser auprès de ou devant ; poser, placer ; 2 servir (un mets, un plat ) ; 3 appliquer sur (ad + acc) ;
approbo , as, are, approbavi , approbatum : 1 reconnaître pour bon, approuver, vérifier ; 2 faire reconnaître, faire voir ; 3 démontrer ;
approno / adprono , as, appronare : pencher, baisser ;
appropinquo / adpropinquo , as, appropinquare , avi, appropinquatum 4: approcher ( + dat ou ad + acc : de)
apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;
Aprilis , is m : avril
apto. , as, aptare , avi, aptatum : 1 adapter, attacher ; / passif à sens pronominal : s’adapter ; 2 préparer, disposer ; 3 ajuster, agencer ;
aptus. , a, um 1: 1 pourvu de, garni de ( + abl.) ; 2 + datif : qui convient à ; approprié à, propre à , fait pour ; complaisant pour ; apte à ;
apud. + acc 1: près de, auprès de, chez ; devant (un magistrat...) ; + nom de ville : dans, à ; dans (= in + abl. , ou locatif ;) ; / a et u brefs ;
Apulia , ae f : l’Apulie ( région du sud de l’Italie, juste au-dessus de la Calabre)
aqua. , ae f 1: eau, onde ; / 1er a bref ;
Aquarius , ii m : le Verseau, constellation; / 1er a bref, 2ème long ;
aquaticus , a, um : aquatique; / 1er a bref, 2ème long , i bref ;
aquila , ae f : 1 aigle; 2 l’aigle, au féminin, enseigne des légions romaines après Marius (102 av JC) ; / 1er a bref, i bref ;
aquilinus , a, um : d’aigle; / a bref, 1er i bref, 2ème long ; ;
aquilo , aquilonis m : l'aquilon (vent du nord) ; Aquilo , onis m : Aquilon : / a bref, i bref ;
aquosus , a, um : humide, pluvieux; / a bref, o long ;
ara. , ae f 2: l’autel ; / 1er a long ;
Arabicus , a, um : d’Arabie ; de parfum d’Arabie ;
Arabs. , Arabis m : Arabe, d’Arabie ; acc. grec masculin pluriel : Arabas ;/ Arabis : a brefs ;
Arar. , Araris m : l’Arar, la Saône (rivière de Gaule)
arator , aratoris m : laboureur, fermier
aratrum , i n : araire (charrue dépourvue de roues qu’on suspendait au joug des bœufs pour aller au travail ou en revenir) , charrue ;
Aratus , i m : Aratos ( Ἄρατος : poète didactique grec renommé, traduit par Cicéron, auteur des Phénomènes, poème portant sur l’astronomie ; dates : ~315- ~240 av JC)
Araxes , Araxis m : l’Araxe (fleuve d’Arménie) (1er a bref, e long) ; acc. grec Araxen ;
arbiter , arbitri m : le témoin, le garant visible (+ datif : pour)
arbitratus , us m : volonté, bon plaisir ; // expr. arbitratu : à volonté ;
arbitrium , ii n 4: 1 présence d’un témoin, présence ; 2 le jugement, l’arbitrage ; jugement ; 3 décision ; bon plaisir ;
arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: 1 être le témoin de ; observer ou écouter ; 2 penser, juger, estimer ; 3 arbitrer ;
arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre . // arbos. (o long) = arbor ; / diminutif : arbuscula , ae f : l’arbuste, l’arbrisseau ;
arboreus , a, um : de l’arbre, des arbres
arbustum , i n : 1 l’arbrisseau, l’arbre (poétique) ; 2 tout lieu planté d'arbres, plantation (de vignes ou d’ormeaux taillés par main d’homme) , verger ; / au pl : arbres; les arbustes (qui soutiennent les vignes) ;
arbutus , i f / arbutum , i n : l’arbousier (arbuste au feuillage peu touffu) ; l’arbouse ;
arca. , ae f : 1 le coffre ; 2 le coffre-fort, la caisse ;
Arcadia , ae f : Arcadie; région du centre du Péloponèse, mais surtout, patrie mythique et bucolique des poètes et des bergers, paradis où sont cultivés musique et poésie champêtre
Arcadicus , a, um : d’Arcadie
arcanum , i n : le secret ; les mystères ; / a longs ;
arcanus , a, um : secret ; gardé secret ; mystérieux ; / a longs ;
Arcas. , Arcadis m : l'Arcadien , habitant d’Arcadie ( Arcadas acc. pl.)
arceo , es, arcere , arcui 4: 1 contenir, écarter, empêcher, interdire (de faire qqch) ; 2 + abl. : détourner de ;
arcesso / accerso , is, arcessere , ivi, arcessitum : 1 faire venir, envoyer chercher ; 2 rappeler, rechercher, évoquer ;
arcisellium , ii n : siège à dossier cintré, fauteuil
Arcticus, a, um : arctique, septentrionnal ; de l’Ourse (grande ou petite) ; / Arctica plaustra : le Chariot de l’Ourse (Constellation qui comprend l’étoile polaire ) ; / i bref ;
Arctous , a, um : arctique, septentrionnal ; / o long ! ;
Arctus , i f : l’Ourse , constellation (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)
arcula , ae f : petit coffre, cassette, boîte
arcus. , us (ou arci ), m 4: 1 arc ; 2 arc de triomphe ; 3 tout objet en forme d’arc.
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent (sup. ardentissimus ) ;
ardenter adv. : de façon brûlante, ardemment, passionnément
ardeo , es, ardere , arsi. 3: 1 être en feu, brûler, se consumer, être ardent ; + acc brûler de passion pour, brûler pour ; ad + gérondif : brûler de désir de ou pour ; 2 briller ;
ardesco , is, ardescere : se mettre à brûler, s’enflammer, s’embraser
ardor. , ardoris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent
Arduenna , ae f : Les Ardennes ; Arduenna silva : la forêt des Ardennes ;
arduum , i n : l’escarpement, la hauteur
arduus , a, um 3: 1 escarpé, abrupt ; 2 redressé, haut, vers le haut ; 3 difficile ; ardu ; gênant ; / arduum est : il est difficile ... de ou que ;
area , areae f : sol libre et uni ; 1 surface, aire ; 2 aire à battre le blé ; 3 place publique ; 4 cour, vestibule ;
arena / harena , ae f 3: 1 sable ; / expr. : egestae arenae specus : carrière de sable ;/ pl : les grains de sable ; 2 l’arène, le cirque ; 3 (métonymie) les gladiateurs ; / a bref, e long ;
arenosus , a, um : sableux, sablonneux
areo , es, arere , arui : se dessécher, être desséché, être sec, être aride, être fané ; / a long ;
Arethusa , ae f. : Aréthuse, nymphe de la fontaine de ce nom, à Syracuse, patrie de Théocrite ; d’après la légende, cette nymphe de la région d’Olympie, poursuivie par le fleuve Alphée se serait enfuie en traversant la mer sans mêler son eau douce à l’eau salée jusqu’à Syracuse.
argentarius , ii m : le banquier
argenteus , a, um : d'argent, argenté ; blanc brillant ;
argentum , i n 3: 1 l'argent ; 2 objet d’argent, argenterie ; 3 la monnaie ;
Argi , Argorum m pl : les Argiens, les Grecs
Argo., gén. Argus. (acc. Argo) f : Argo (nom du vaisseau des Argonautes) ; / o long
argumentum , i n 2: 1 la chose qui est montrée ; 2 argument ; 3 la matière, le sujet, l'objet ; l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue ;
arguo , is, arguere , argui , argutum 4: 1 montrer ; 2 dénoncer, accuser, inculper ; reprocher ;
Argus , i m : Argus , lointain descendant de Zeus et Niobé, pourvu d’yeux multiples qui ne dormaient que par moitié.
argutia , ae f : finesse, délicatesse
arguto , as, argutare : débiter, dire
argutus , a, um : 1 aigu, sonore, harmonieux ; au cri perçant, strident ( poétique ) ; fin ; 2 expressif, parlant, vif, ingénieux ; // dimin. : argutulus ,a, um : subtil, plein d’esprit, fine mouche ; dégourdi, déluré ;
Ariadna , ae f. : Ariane, la sœur de Phèdre, a guidé le retour de Thésée à l’extérieur du Labyrinthe ; Thésée s’enfuit ensuite avec elle, la prenant pour amante... et l’abandonne sur l’île de Naxos.
aridus , a, um 3: 1 sec ; 2 qui dessèche, desséchant ;
aries , arietis m : le bélier; / Aries,etis : le Bélier, signe du Zodiaque qui suit celui des Poissons ; / a et i brefs ;
arietillus , a , um : cornu, biscornu, retors, chicaneur
arietinus , a, um : de bélier, semblable à une tête de bélier
Arignotus , i m : Arignotus , nom d’homme (hell.)
Arion , Arionis m : Arion (le poète et chanteur Arion fut, dit-on, sauvé par des dauphins)
Ariovistus , i m : Arioviste , roi germain, chef des Suèves ; meurt vers 58 av JC, après sa défaite face à César.
arista , ae f : la barbe, la pointe d'épi, l'épi
Aristomenes , Aristomenis m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( voc. et abl. : Aristomene) ;
Ariusius , a, um : d’Arusium (dans l’île de Chio, encore célèbre pour ses vins)
arma. , armorum n 1: 1 équipement, outillage ; outil(s) ; 2 les armes (défensives), armes ; / in armis esse : être sous les armes ; armure ; 3 (par métonymie) combats ; 4 (par métonymie) puissance militaire ; troupes armées ;
armatus , a, um 3: en armes, armé ;/ subst. : armatus, i m 3: homme en armes, soldat ; / a longs ;
Armenia , ae f : l'Arménie
Armenius , a, um : Arménien
armentarius , ii m : bouvier, vacher, gardien de troupeau
armentum , i n : 1 le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) ; 2 le troupeau ;
armifer , armifera , armiferum : 1 porteur d’armes ou d’outils ; 2 qui produit des guerriers, guerrier ; / i et e brefs ;
armiger , armigera , armigerum : porteur d’arme(s)
armiger , armigeri m : l’écuyer ; / spécialement le porte-foudre de Jupiter ;
armilla , ae f : le bracelet ; bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux
armillatus , a, um : paré de bracelets
armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes
armo. , as, armare , armavi , armatum 3: armer, munir ; disposer pour la guerre ;
aroma , aromatis n : aromate , épice (datif et abl. pl aromatis )
arquitenens , arquitenentis adj . : qui tient l’arc
arrabo, arrabonis m : arrhes, gage, nantissement (décalque du grec ἀρραϐών)
arrepo / adrepo , is, adrepere , adrepsi : se glisser vers ; s’approcher en rampant ou en glissant ;
arrideo / adrideo , es, adridere , adrisi , adrisum : 1 sourire ; 2 rire en réponse à (+ datif) ;
arrigo / adrigo , is, arrigere , arrexi , arrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;
arripio / adripio , is, adripere , adripui / arripui , adreptum / arreptum : 1 tirer à soi, saisir, se saisir de ; 2 arrêter ;
arrogans , arrogantis : arrogant
arrogo / adrogo , as, arrogare , avi, arrogatum : s’arroger, s’attribuer, prétendre à ;
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; expédient, ruse (surtout au pluriel) ; 2 l'art ; 3 le talent, l'habileté ; 4 le métier, la profession ;
arte / arcte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius / arctius ;
arteriae , arum f pl : les bronches
articulus , i m : 1 articulation, jointure ; 2 par métonymie : petit membre : main, phalange, doigt ;
artifex , artificis m 2: 1 artiste ; 2 artisan ; 3 expert, maître en (+ gén)
artificium , ii n : 1 le métier ; 2 connaissance technique, expédient, tour, ruse ;3 art ;
artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps
artus. / arctus , a, um : 1 serré ; 2 profond ;
arundinetum , i n : lieu ou endroit planté de roseaux, roselière
arundo / harundo , arundinis f : 1 le roseau ; 2 roseau enduit de glu, gluau ; 3 la flèche ; 4 la flûte ;
Arverni , orum m : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef...)
arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 le champ cultivé, le labour, le champ ; 3 la campagne, la plaine ;
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)
ascea / ascia , ae f : la hache, la hachette ;
ascendo ,is , ascendere , ascendi , ascensum 4: 1 tr. : gravir, escalader ; 2 intr. : monter, s’élever, remonter vers
ascensus ,us m : la montée
ascisco , is, asciscere , ascivi, ascitum : s’adjoindre, s’approprier, adopter
ascopa , ae f : sac de cuir (terme dérivé du grec)
Ascraeus , a, um : d’Ascra (Ascra, en Béotie ; ville de naissance d’Hésiode, illustre poète grec)
ascribo , is, ascribere , ascripsi , ascriptum : 1 ajouter en écrivant, inscrire, enrôler ; 2 graffiter ;
Ascyltos , i m (acc. grec Ascylton ) : Ascylte (tiré du grec ἄσκυλτος : infatigable)
Asia , ae f : l’Asie
Asis. , Asidis : asiatique (Pétrone : Asias , Asiadis ?)
aspecto , as, aspectare , avi , aspectatum : regarder avec attention, considérer
aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ; 3 l’aspect, l’apparence ;
asper. , aspera , asperum 3: 1 hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ; gravé de (+ abl.); 2 sévère, rude, âpre, dur, pénible, blessant ; 3 rigoureux, intraitable, violent ; 4 vif ; 5 neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs) ; / e bref ; / sup. asperrimus, a, um ;
aspergo / adspergo , is, aspergere , aspersi , aspersum : asperger, éclabousser
asperno , as, aspernare : repousser, dégoûter de
aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : repousser, rejeter, ne pas vouloir ; mépriser, dédaigner ;
aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: tourner les yeux vers, regarder, examiner, considérer ; contempler ; voir, apercevoir ; jeter les yeux sur ; / i bref ;
asporto ,as, asportare : emporter, transporter ; entraîner ;
aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté
Assaracus , i m : Assaracus ( frère d’Ilus, de qui Anchise et Enée descendent)
assensor / adsensor , assensoris m : approbateur
assentor / adsentor , aris, assentari , assentatus sum : 1 approuver totalement ; 2 faire semblant d’approuver ; 3 flatter ;
assequor / adsequor , assequeris, assequi : 1 aller à la suite de, atteindre, rejoindre ; 2 atteindre, obtenir, parvenir à ;
asservo / adservo , as, adservare, avi, atum : garder, surveiller ;
assevero / adsevero , as, asseverare , avi, asseveratum : 1 parler, affirmer, prétendre sérieusement ; affirmer avec conviction ; 2 rendre sévère ou sérieux ;
assideo / adsideo , es, assidere , assedi , assessum : intr. : + datif : être assis auprès de ; être assis ; // tr. : être assis près de ;
assido / adsido , is, assidere , assedi , assessum : s’asseoir ; / i long ;
assidue / adsidue : assidûment, continuellement, constamment, sans trêve
assiduitas / adsiduitas, assiduitatis f : présence continuelle
assiduus / adsiduus , a, um 4: 1 qui réside continuellement, qui demeure constamment qqe part ; 2 qui est continuellement ; assidu ; 3 qui dure sans cesse ; continuel, persistant ;
assigno , as, assignare : assigner, attribuer
assimilis / adsimilis ,is,e : + datif : à peu près semblable à
assisto / adsisto , is, assistere , adstiti / astiti : 1 venir se placer auprès de, se tenir auprès de ; 2 assister en justice ;
asso , as, assare, avi, assatum : faire rôtir ; / assor , assaris, assari : rôtir
assoleo / adsoleo , es, assolere : avoir coutume ; impers. : assolet / adsolet :il est habituel ; // expr. : ut adsolet : selon l'usage ;
assuefacio / adsuefacio , is, adsuefacere , adsuefeci , adsuefactum : accoutumer à, habituer à
assuesco / adsuesco , is , assuescere , assuevi , assuetum 4: 1 intr. : prendre l’habitude de, s'habituer ; (pft : avoir l’habitude de) ; 2 tr. : donner l’habitude de, habituer ; / (assuetus : 3 syllabes)
assuetudo / adsuetudo , assuetudinis f : l'habitude
assurgo /adsurgo , is, assurgere , assurrexi , assurrectum : se mettre sur ses pieds , se lever, se dresser, se redresser ; se lever (en signe d’honneur) devant qqn (datif) ;
Assyrius , a, um : 1 d’Assyrie, assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (cf route de la Soie)
astituo / adstituo , is, astituere , astitui , astitutum : placer auprès de
asto. / adsto. , as, astare / adstare , astiti / adstiti , astitum : 1 se tenir debout auprès de, à côté de ; se dresser à côté de ; 2 s’arrêter auprès ;
astrepo /adstrepo , is, astrepere , astrepui , astrepitum : retentir, résonner en écho
astringo / adstringo , is, astringere , astrinxi , astrictum : attacher étroitement, serrer, lier
astrologus , i m : astrologue
astrum. , i n 4: l'astre, l'étoile
astruo / adstruo , is, astruere , astruxi , astructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler ;
asturco , asturconis m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)
astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation
at. 1: 1 mais, mais au contraire, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ; alors, 3 renchérissement : et ; 4 du moins ;
Atalanta , ae f : Atalante
atavus , i m : père du trisaïeul, quadrisaïeul, ancêtre
Atellana , ae f : Atellane, farce campanienne, souvent grossière
Atellanicus , a, um : d’Atellane
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 mat, brun, basané ; sombre ; 3 funeste, sinistre ; / a long ;
Athana , ae f : Athéna (forme dorienne)
Athenae , Athenarum f pl : Athènes ; par métonymie : citoyens d’Athènes ; // Athenis : abl. locatif : à Athènes ;
athla. , athlorum n pl : hellénisme ( τὸ ἆθλον) : travaux d’Hercule, épreuves
athleta , ae m : athlète
Athos , Atho m : le mont Athos, l’Athos (au bout de la presqu’île nord de la Chalcédoine, à l’est de la Grèce ; 2033m) ; / a bref, o long ;
Atlas , Atlantis m : Atlas, titan qui porte le ciel sur son épaule ; / a long ;
atque. 1: 1 et, et aussi; aussi bien que ; et encore (renchérissement) ; 2 par ailleurs, voilà que ; 3 et pourtant ;
atqui. 4: 1 et pourtant ; mais de toute façon ; 2 eh bien ;
atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
Atrebates , um m pl : les Atrébates, peuple de Gaule Belgique, situé dans la région d’Arras
atriensis , is m : concierge, préposé à l’atrium ; majordome ;
atrium , i n 4: l’atrium
atrox. , atrocis adj. 4: affreux, horrible
attendo / adtendo , is, attendere , attendi , attentum : 1 être attentif, faire attention, remarquer ; observer ; 2 s’appliquer à, essayer (+ datif) ;
attero , is, atterere , attrivi , attritum : frotter contre, enlever par frottement, user, écraser
Atthis , Atthidis f : l’Athénienne, la femme d’Attique ; // adj : athénien, attique ;
Atticus , i m : Atticus (nom)
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
attineo / adtineo , es, adtinere , adtinui / attinui , adtentum : 1 tenir, garder, retenir ; 2 avoir rapport avec (ad + acc.) ; // expr. quod ad me attinet : en ce qui me concerne ...
attingo / adtingo , is, attingere , attigi , attactum : 1 toucher à, porter la main sur, se saisir de ; 2 être contigu à, être voisin de ; 3 atteindre, aborder ; 4 traiter, mentionner ;
Attis. , Attidis m : Attis (issu de la semence de Cybèle, aimé d’elle, rendu fou par elle, il se castra ; fut métamorphosé en pin)
attollo , is, attolere 2: élever, redresser, lever, faire lever ;
attolo , as, attolare : supporter, soutenir
attondeo / adtondeo , es , attondere , attondi , attonsum : tondre ; brouter ;
attonitus / adtonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ; en proie au délire prophétique, en délire, en extase, absorbé tout entier, extasié ;
attraho /adtraho , is, attrahere , attraxi , attractum : tirer à soi, attirer, tirer violemment, entraîner, ramener
attrecto / adtrecto , as, attrectare : 1 palper, caresser, lutiner ; 2 porter atteinte à ;
attribuo / adtribuo , is, attribuere , attribui, attributum : attribuer, octroyer, assigner
Atuatuca / Aduatuca , ae f : Atuatuca, située près de Tongres, juste au nord de Charleroi ;
Atuatuci / Aduatuci , Atuatucorum m pl : les Atuatuques, peuple de Gaule Belgique, près de Namur, descendants des Cimbres et des Teutons,
au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !
auceps , aucupis m : l’oiseleur
auctor. , auctoris m 2: auteur, promoteur, conseiller, instigateur ; ; source, fondateur, créateur (d’un culte) ; garant+ inf ;
auctoritas , auctoritatis f 2: 1 autorité ; esprit de responsabilité ;2 considération, estime, crédit, influence ; / auctoritatem habere : avoir du crédit ; 3 avis prépondérant ; décision formelle ; ratification, résolution ; 4 instigation ; 5 garantie ; / o et a longs, i bref ;
auctoro , as, auctorare , avi, auctoratum : engager pour de l’argent
auctus , us m : augmentation, croissance
audacia , ae f 2: 1 l'audace, la témérité (péj.) ; 2 l’audace, le courage, la hardiesse (positif) ; 3 acte d’audace, coup d’audace ; / 2ème a long ;
audaciter / audacter adv. : courageusement, hardiment
audaculus , a, um : quelque peu hardi ; audacieux (emploi post-class.)
audax. , audacis adj. 2 : 1 téméraire, audacieux, hardi ; 2 qui ose ; en position de sujet, avec un verbe conjugé : avoir l’audace de, avoir la hardiesse de ; 3 effronté, impudent ;
audens , audentis : hardi, résolu, décidé, audacieux ; / comp : audentior ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, prendre sur soi, se risquer à, avoir l’audace de ;
audientia , ae f : écoute attentive, attention
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ; exaucer ; obéir ; 3 apprendre, suivre les leçons de ; comprendre ; 4 être appelé ; // expr : bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation ; / i long à partir du pft ;
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: 1 emporter, entraîner, arracher, détruire ; 2 enlever, retirer, faire disparaître ; / auferre vitam alicui : enlever la vie à quelqu’un ; 3 obtenir; // impér. aufer. ; / aufero : e bref ;
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir ; / u bref ;
augeo , es, augere , auxi. , auctum. 2: tr 1 faire croître, augmenter, accroître, développer ; 2 enrichir ; // intr : s’accroître, augmenter ;
augesco , is, augescere : intr : s’accroître, augmenter ; (inchoatif de augeo)
auguror , aris, augurari , auguratus sum : conjecturer, penser, présager
Augusta , ae f : Augusta, titre des impératrices de Rome
Augustiani , orum m. pl. : les Augustians (corps de chevaliers formant la claque de Néron acteur)
augustus , a, um : majestueux, auguste
aula. , ae 1 f : 1 la cour d'une maison ; 2 la cour d'un prince, la cour ; le palais ;
aula. , ae 2 f : la marmite ; / diminutif : aulula , ae f : la petite marmite
aulaeum , i n : rideau (de théâtre : marque le début et la fin du spectacle)
aulicus , a, um : de la cour
Aulis , Aulidis f : Aulis, port de Béotie
Aulus. , i m : Aulus, nom d’homme
aura. , ae f 2: 1 le souffle ; la brise, le vent, l'air ; / aurae : les airs, l’espace ; / au pl., parfois : l’air respiré ? ; 2 le vent favorable, la faveur ; 3 émanation, rayonnement, lueur ; / génitif archaïque : aurai ;
auratus , a, um : doré, orné d’or, rehaussé d’or, d’or
Aurelius , ii m : Aurélius, nom gentilice d’homme
aureolus , a, um : d’or
aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 brodé d’or, broché d’or ; 3 rayonnant, splendide ;
aureus , i m : l’aureus, pièce d’or (= 25 deniers)
auricomus , a, um : à la chevelure d’or
auricula , ae f : petite oreille
aurigarius , ii m : le cocher du cirque
aurigatio , aurigationis f : la course de chars
aurigo , as, aurigare : conduire un char
auris. , is f 2: 1 oreille ; 2 oreille attentive, oreille complaisante ; // expr : aures dare alicui : prêter une oreille complaisante à qqn; / NB : le bas de l’oreille est considéré par les latins comme une partie du corps reliée à la mémoire.
Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore
Aurunculeius , ii m : Lucius Aurunculeius Cotta , nom d’un lieutenant de César en Gaule, mort en 54 dans une embuscade tendue par Ambiorix
aurum. , auri n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;
ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier
ausim. (forme archaïque et poétique) = audeam
Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie ; / o bref ;
auspex , auspicis : adj. : de bon augure, auspicieux, favorable ;
auspicatus , a, um : 1 consacré par les auspices ; 2 entrepris sous d’heureux auspices, heureux ; / i bref, a long ;
auspicium , ii n :1 auspice, présage ; 2 les auspices d’un magistrat (symboles du pouvoir, du commandement) ; => le pouvoir, le commandement ; / auspiciis alicujus : sous les auspices de qqn, sous le commandement de qqn ; / auspicium 2 i brefs ;
auspico , as, auspicare : prendre les auspices ; / i bref ;
auspicor , aris, auspicari , auspicatus sum + acc : 1 prendre les auspices pour; 2 commencer, inaugurer ; / i bref ;
Auster. , Austri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent) ; / e bref ;
ausum. , ausi. , n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ; 3 ou autrement, sinon ; ou plutôt ; 4 après non et nec, se traduit par ni ; 5 et (adversatif, au début d’une interrogative);
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
automatum , i n : mécanisme de cirque, tour de force (hellénisme)
automatus , a, um : spontané (hell.)
autopyrus , i m : pain de farine pure, pain complet (grec αὐτόπυρος)
autumnus , i m 4: automne
autumo , as, autumare : dire, affirmer
auxilium , ii n 2: 1 l'aide, le secours, l’assistance, l’appui; // expr : in auxilium venire : venir à l’aide, venir secourir ; / auxilia , auxiliorum n pl 2: les troupes de secours ; renforts ; 2 le moyen de secours, la ressource, le remède ; / i brefs ;
avaritia , ae f 3: 1 l’avidité, la convoitise ; la cupidité ; 2 l’avarice ;
avarus , a, um 4: avide, cupide
ave. : bonjour ! salut !
aveho , is, avehere , avexi, avectum : emmener (avec un moyen de transport ;) emmener au loin ; / a long, e bref ;
avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;
avena , ae f : 1 le chalumeau, le pipeau, la flûte ; 2 l’avoine :
Avernus , a, um : adj. : de l'Averne, des Enfers ; // subst. : Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
aversor , aris, aversari , aversatum sum : tr. : se détourner de ; ; / a long ;
aversus , a, um : 1 tourné de l’autre côté ; qui est du côté opposé ; 2 hostile ; 3 qui est placé derrière, de derrière ; / a long ;
averto , is, avertere , averti , aversum 3: 1 détourner, écarter, éloigner, détacher (ab + abl : de) ; soustraire, dérober ; 2 détourner l’attention, égarer ; / avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ; ; / a long ;
avide adv. : avidement ; / a et i brefs, e long ; (comp. avidius)
avidus , a, um 3: 1 désireux, avide (de : + gén.) ; 2 impatient, vif ; 3 vorace ; / a et i brefs
avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ; / a bref ;
avius , a, um : 1 loin des routes, inaccessible ; / avia , aviorum n pl : lieux écartés, impraticables ; 2 désert, peu fréquenté ;
avoco , as, are , avocavi , avocatum : détourner, distraire
avunculus , i m : l'oncle maternel
avus. , i m 3: le grand-père, l'ancêtre, l'aïeul ; / a bref ;
axis. , is m : 1 l’axe, l’essieu ; 2 le pôle ; la voûte du ciel, le ciel ;
B
babae. excl. : oh ! là ! là ! (hellénisme βαϐαί : marque un étonnement plein d’admiration)
babaecalus , i m : fam. coco, zèbre, individu, extravagant (hell. βαϐαί + καλός)
Babylonicus , a, um : babylonien, de Babylone ; // Babylonicum , i n : tapis babylonien, étoffe brodée ;
baca. (1er a long) / bacca. , ae, f : 1 petit fruit, baie ; 2 perle ; baca Indica : corail ? (Pétrone Sat. 55)
bacalusiae , arum f pl : folles conjectures, suppositions farfelues
baccar. / baccare , baccaris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné et qui préserverait des enchantements)
bacchatim adv. : comme les bacchantes, à la façon des bacchantes
bacchor , aris, bacchari , bacchatus sum : 1 célébrer Bacchus ; 2 se démener comme une bacchante, se déchaîner, être en proie du délire bacchique ;
Bacchus. , i, m : 1 Bacchus ; 2 le vin (par métonymie)
bacciballum, i, n : objet qui a de belles formes (?) ; désignant une femme : brin de fille, nana
Bacenis , is f : Bacénis, forêt de Germanie
bacillum / baccillum , i n : la hampe, le manche
baculum , i, n : bâton ; canne ; sceptre ;
Baetis , is m : le Bétis, le Guadalquivir , fleuve qui arrose la province appelée la Bétique, actuelle Andalousie, en Espagne ;
Baiae , arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)
Baianus , a, um : de Baïes
balatus , us m : le bêlement
Balbillus ,i, m : Balbillus
balbutio / balbuttio ,is, balbutire : bégayer, mal articuler, balbutier, se perdre dans ses propos
balineae , arum, n pl : les bains publics (terme grec) ou , parfois, privés
ballista , ae f : la balliste
balneae , balnearum f pl : les bains publics
balnearia , balnearium n pl : les objets servant au bain
balneator , balneatoris m : le baigneur ; le garçon de bains ;
balneum , i n : le bain, la salle de bains ; le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)
baliscus , i m : le bain (terme tardif)
balsamum , i n : le balsamier (ou Beaumier de Judée), le parfum du balsamier, la myrrhe
balteus , i m : la ceinture (de femme)
barathrum , i n : abîme, gouffre ;
barba. , ae f : barbe (à l’époque de Virgile, seuls les esclaves portent la barbe)
barbaria , ae f : barbarie, manque de culture, inculture
barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; étranger ; sauvage ; // subst. : barbarus,i, m 2: le Barbare ; / 2ème a bref ;
barbatoria , ae f : premier rasage, action de se raser la barbe pour la première fois ; // barbatoriam facere : se raser la barbe pour la première fois ; (cette action, vers les 20 ans, était suivie pour les Romains d’une consécration aux dieux de la première barbe, de réjouissances)
barbatus , a, um : barbu
barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête
baro , baronis m : 1 homme de poids, colosse ; 2 lourdaud ;
basiatio , basiationis f : action de baiser, embrassade, embrassement, baiser
basio , as, basiare : baiser, donner un baiser
basilica , ae f : basilique (grande salle avec colonnades, à usage commercial , judiciaire ou religieux)
basium , ii n : le baiser ; / diminutif : basiolum , i n : le petit baiser
Battus , i m : Battus ou Battos, héros grec fondateur de Cyrène, en Lybie
Bauli. , Baulorum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne aussi un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)
Bavius , ii m : Bavius, poète peu apprécié de Virgile
baxea , ae f : la baxea, sorte de sandale
beatitudo , beatudinis f : le bonheur, la béatitude
beatus , a, um 2: 1 qui a ce qu’il désire, content, qui est comblé de biens ; 2 riche, florissant ; 3 heureux, bienheureux ; 4 qui contribue au bonheur ;
Belides , Belidum f pl : les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
bellaria, bellariorum n pl : les friandises
belle. adv : joliment, bien, pas mal, « bath»
bellicus , a, um : de la guerre ; guerrier, militaire ;
belliger , era, erum : « porte-guerre », guerrier, belliqueux : / 2ème e bref ;
bello. , as, are : faire la guerre, combattre
bellum. , i n 1: la guerre ; / expr. : bellum gerere 1 : faire la guerre ; inferre bellum + datif : porter / faire la guerre contre ;
bellus. , a, um : 1 joli, mignon, beau ; 2 bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;
belua , ae f : le gros animal, la bête, le monstre
bene. , adv. : 1 bien ; / bene est : c’est bien ; 2 heureusement ; / 2 e brefs ; // comp. : melius : mieux ; / e bref ;
benefactum , i n : bonne action, bienfait
beneficium , ii n 1: 1 le bienfait, le service ; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de ; beneficio tuo : grâce à toi ;
benemoria , ae adj. f : latin populaire : pourvue de qualités morales, ou d’un bon caractère ( = bonis moribus)
Beneventum , i n : Bénévent (ville du Samnium, à l’est de Rome).
benevolentia / benivolentia , ae f : la bienveillance
benevolus / benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif) ; bienveillant ;
benigne : adv. : de façon bienveillante, avec bonté
benignus , a, um : bienveillant, obligeant, affable, poli
berbex / vervex , berbecis / vervecis m : 1 mouton, bélier ; 2 imbécile, idiot
Berecynthius , a, um : du Bérécynthe (mont consacré à Cybèle, en Phrygie) ; Berecynthia mater : la mère du Bérécynthe = Cybèle ; / 2 e brefs ;
bes , bessis m : deux tiers d’as ; huit pouces ;
besalis / bessalis , is, e : de huit onces (valeur infime) ; de huit pouces (dimension) ;
bestia , ae f : la bête, la bête féroce ; / bestiae , arum : les bêtes du Cirque
bestiarius , ii m : bestiaire, gladiateur de peu de valeur, ancien criminel, combattant très peu armé contre les bêtes féroces
beta. , ae f : la bette, les bettes (légume)
beta. n indécl. : bêta, deuxième lettre de l’alphabet grec
Bianor , oris m : Bianor, héros auquel est attribué la fondation de Mantoue
bibliotheca / bybliotheca , ae f : bibliothèque
bibo. , is, bibere , bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;/ i bref ;
bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;
bicolor , oris : de deux couleurs
bidens. , bidentis f : brebis de deux ans (la dentition indique qu’elle est âgée de 12 à 18 mois, propre au sacrifice) ;
biduum , i n : espace de deux jours ; / bidui abesse : être à deux journées de distance ;
biformis , is, e : à double forme, hybride
bifurcum , i n : 1 la bifurcation ; 2 l’entre-jambe, les fesses ;
bigae. , bigarum f pl : char à deux chevaux, bige, attelage à deux
bijugis , is, e : adj. attelé de 2 chevaux ; subst pl ; : les 2 chevaux ;
bilis. , is f : la bile
bimenstris , is, e : d’une durée de de deux mois
bini. , ae, a tjrs. pl.: chaque fois deux, chacun deux, deux par personne, deux
bipartito / bipertito : en deux parties
bison, bisontis m : bison (signalé durant l’antiquité en Gaule et Germanie) ( i bref, o long)
bitumen , bituminis n : bitume, goudron
blande adv. : de façon caressante, avec force câlins
blandimentum , i n.: caresse
blandior , iris, blandiri , blanditus sum : 1 caresser, cajoler ; 2 séduire, charmer, flatter
blanditia , ae f : 1 caresse, cajolerie ; 2 flatterie, gentillesse
blandus. , a, um 4: 1 caressant, câlin, flatteur ; 2 attrayant, séduisant, doux, persuasif ;
boatus , us m : 1 beuglement, mugissement ; 2 grand cri ;
Boeotia , ae f : Béotie (région de Grèce, juste au nord d’Athènes, capitale Thèbes)
Boeotius , a, um adj. : Béotien, de Béotie
Bola , ae f : Bola , ville du Latium ; / o long ;
boletus , i m : le bolet, le cèpe (champignon)
bombus. , i m : applaudissement en bourdon
bona , bonorum n pl 1: les biens, les possessions ;
bonatus , a, um : bonasse, « bonne pâte »
bonitas , bonitatis f : la bonté
Bononienses , Bononiensium m pl : les habitants de Bologne, les Bolognais
bonum. , i n 1: 1 le bien ; 2 l’avantage
bonus. , a, um 1: adj. : bon ; (+ inf. ) habile à ; bienfaisant ; favorable, bienveillant ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) ; // subst. : bonus, i m 1: l'homme de bien , l’honnête homme ; bonum , i n 1: le bien ; bona , bonorum n pl 1: les biens (matériels) ;
Bootes , Bootae m : le Bouvier (constellation boréale en forme de cerf-volant, comprenant Arcture-Eosphoros, et considérée par les anciens comme gardien du Pôle de l’Ourse, ou gardien du Chariot, qu’il paraît suivre) ; / 1er o bref, 2ème long, e long ;
Boreas , ae f : Borée (vent du Nord), l'aquilon ; c’est un Titan qui est installé en Thrace ; / o et e brefs, a long ;
bos. , bovis. m ou f 3: bœuf, taureau ; la vache ;
botulus , i m: la saucisse, le saucisson
brabeuta , ae m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)
bracchium / brachium , ii n 3: 1 l’avant-bras, le bras; 2 la pince ;
bractea / brattea , ae f : lame de métal plaquée, feuille métallique plaquée, lame de métal
brevi. adv. : d'ici peu, bientôt, en peu de temps ; / e bref , i long ;;
brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit ; / brevi tempore : a) sous peu, dans peu de temps ; b) en peu de temps ; / diminutif : breviculus , a, um : tout petit, minuscule ; / e bref ;
brevitas , brevitatis f : la brièveté ; la petite étendue, la petitesse , l’exiguïté ; / e et i brefs , a long ;
breviter adv. : brièvement ; / e et i brefs ;
Briareus, i m : ( i et a brefs, u long) : Briarée, monstre aux cents bras et à cinquante têtes, qui d’après certaines légendes aurait pris parti pour les Géants contre les Dieux, et aurait été foudroyé par Juppiter.
Britanni , orum m pl : les Bretons (d'Angleterre)
Britannia , ae f : la Bretagne, la Grande-Bretagne
Britannicus , a, um : de Bretagne, Breton
Britannicus , i m : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron)
Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (o et 1er i brefs) (celui qui fait frémir, qui met en transe)
bruma. , ae f : le solstice d’hiver ; l’hiver ; / u long ;
brumalis , is, e : adj. : du solstice d’hiver
Brutus. , i m : Brutus ; 1 Lucius Brutus : renversa Tarquin le Superbe ( 509 av JC ?), et fonda donc la république ; 2 Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)
bubo. , bubonis m : hibou ; / u et o longs ;
bubula , ae f : la viande de boeuf
bubulcus , i m : le bouvier
bubulus / bublus ,a , um : de boeuf
bucca. , ae f : 1 la bouche, et tout ce qui se trouve dans la cavité buccale (langue, dent ...) ; la bouchée ; 2 la joue ; 3 le goinfre, le braillard ;
bucco , bucconis m : grande gueule (fam.)
buccula , ae f : 1 petite bouche ; 2 petite joue ;
bucerius / bucerus , a , um : qui a des cornes de bœuf ; de bœuf ;
bucinus , i m : le joueur de trompette, le trompette
bucula , ae f : la génisse
bulla. , ae f : 1 bulle (au sens propre) ; 2 sens spécifique : bulla, médaille (une semaine après la naissance, on accroche au cou du bébé une bulla d’or, amulette protectrice, qui sera déposée lors de la prise de toge virile pour le garçon, vers 17 ans, et à son mariage pour la fille)
bullatus , a, um : porteur d’une bulle d’or
burdubasta , ae f : mule accablée sous la charge, baudet éreinté
Burrus. , i m : Burrus (préfet du prétoire, meurt en 62)
bustum. , i n : 1 tertre funéraire, lieu d’incinération ; 2 le tombeau, le sépulcre, le monument funèbre.
buthysia , ae f : le sacrifice de bœufs, l'hécatombe (terme grec)
buxeus , a, um : 1 de buis (bois très dur) ; 2 de la couleur du buis, jaune ;
buxum. , i n : le buis
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
C
C : centum. : cent
C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius) , prénom
caccabus , i m : le chaudron, la marmite
caccitus , i m (hapax, sens incertain) : le mignon, le petit amant
cachinnabilis , is, e : capable de rire aux éclats, tendant au fou-rire
cachinno , as, cachinnare : + acc. : rire aux éclats de, se moquer de
cachinnus , i m : éclat de rire
cacumen , cacuminis n : extrême pointe, sommet, faîte, cime
caco. , as, cacare , avi, cacatum : faire ses besoins, faire caca, chier
cadaver , cadaveris n : cadavre
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: 1 tomber ; // expr : cadere in + acc : tomber sur, être accessible à, convenir à ; 2 être abattu, succomber, disparaître ; // expr : causa cadere : perdre son procès ; / a bref ; cecidi : e et i brefs ;
caducus , a, um : caduc, fragile ; qui est tombé ;
cadus. , i m : la jarre (grand vase à vin) ; urne funéraire ;
caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; aveuglé ; 2 qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;
caedes. , caedis f 1: 1 action de tailler, coupe, taille ; 2 meurtre, massacre, immolation ;
caedo. , is, caedere, cecidi , caesum 2: 1 frapper, battre, rosser, fouetter ; // expr : ad necem caedere : battre à mort; 2 abattre, tuer, immoler, égorger, sacrifier; 3 couper, tailler ; // caesus. , ,a,um : battu, cerné (yeux) ; / cecidi : e bref, i long ;
caelatura , ae f : ciselure
caelebs. , caelibis adj. : célibataire ; non marié ; sans compagne ; de célibataire, de célibat ;
caelestis , is, e 4: céleste, du ciel ; // caelestes, caelestium m pl 4: les habitants du ciel, les dieux ( caelestum : gén. poétique) ;
caelicola , caelicolae m : habitant du ciel, dieu ; / i et o brefs ;
caelifer , caelifera , caeliferum : qui porte le ciel ; / i et e brefs ;
caelites , caelitum m pl : les habitants du ciel, les dieux
Caelius , ii m : Caelius, nom d’homme
caelo. , as, caelare : orner de reliefs, ciseler, graver
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; la voûte céleste ; 2 le ciel (séjour des dieux) ; sens emphatique et métaphorique : le septième ciel ; 3 la voûte (arch) ; ( caelus. : archaïsme)
caenum. , i n : boue, fange
caepa. / cepa. , ae f : l’oignon
caeruleus / caerulus , a, um : bleu foncé, bleu sombre ; sombre, noirâtre ;
Caesar , Caesaris m : 1 Caius Julius Caesar : César (100-44 av J.C.); 2 César ; 3 l’empereur ;
Caesarianus , a, um : de César
caesaries , ei f : la chevelure
caesim adv. : en taillant, en tranchant
caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc. (ne pas confondre avec caesus)
caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : 1 gazon, motte de gazon ; 2 objet fait de gazon, ; autel de gazon ; / caespitis : 1er i bref ;
caestus , us m : le ceste, gant formé de bandes de cuir garnies de plomb pour le combat de boxe ;
caesus. , a, um : battu, cerné (yeux)
Caieata , ae f : Caiète, port sur la côte sud du Latium ; a et e longs ;
calamistratus , a, um : frisé au fer, frisoté ; efféminé ;
calamitas , calamitatis f : malheur, fléau (qui anéantit une moisson) , désastre ; => existence désastreuse ; / a et i brefs ;
calamus , i m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire ou pour faire de la musique; chalumeau, flûte, pipeau ;
calathiscus , i m : petite corbeille (diminutif de calathus, grec κάλαθος)
calathus , i m : coupe, calice ; corbeille, panier (mot grec : κάλαθος)
calcar , calcaris n : éperon, aiguillon ;
calcitrosus , a, um : enclin à ruer, à regimber
calco. , as, calcare : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner
calculus , i m : caillou, jeton, pion
caldicerebrius , a, um : qui a la tête chaude ( = passionné, ardent, fougueux)
caleo , es, calere , calui : être chaud ; être enflammé, être bouillant (s’emploie aussi pour la fièvre)
calefacio , is, calefacere , calefeci , calefactum : échauffer, réchauffer ( calfecit : abrègement populaire)
calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire) ; subst. : calida , ae f : eau tiède, eau chaude ;
caliga , ae f : brodequin, godillot, godasse (à l’origine, grosse chaussure cloutée des soldats)
caligarius , a, um : qui concerne ou fabrique des caligae ; juste capable de fabriquer des godillots ?
caligo , caliginis f : 1 ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ; 2 le brouillard (épais) , la brume ;
calix. , calicis m : coupe (pour boire)
calleo , es, callere, callui : 1 avoir la peau dure, avoir des durillons ; 2 être habile à, connaître à fond, savoir parfaitement (+ infve : que ) ;
callide adv.: adroitement, habilement
callidus , a, um : rusé
Calliopea , ae f : Calliope
calo , calonis m : le valet d’armée ( le plus souvent esclave)
calor. , caloris m 4: 1 la chaleur ; 2 l’ardeur ; / a bref ;
calta. / caltha. , ae f : le souci (plante)
calumnia , ae f : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit
calumnior , aris, calumniari , calumniatus sum : accuser à tort
calvaria , ae f : le crâne
Calvinus , i m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia
calvus. , a, um : chauve ; // calva , ae f : la noix ;
calx. , calcis. f : le talon ; le pied ; le coup de pied ou de sabot ; // expr. : impingere calcem + datif : donner un coup de pied au derrière de ;
Calypso , Calypsonis f : Calypso , nymphe qui fut longtemps l’amante d’Ulysse sur l’île occidentale d’Ogygie, et reçut de Zeus l’ordre de le laisser partir.
camella , ae f : le bol, l’écuelle ; le vase à boire ;
camelus , i m : le chameau
Camenae , arum, f pl : Camènes (nymphes aux chants prophétiques, souvent assimilées aux Muses) ; parfois au singulier : Camena, ae ; / a bref, e long ;
camera / camara , ae f : 1 plafond voûté, plafond ; 2 pont (d’un vaisseau) ;
Camillus , i m : Camille, surnom des Furius ; Camille ( Marcus Furius Camillus) vainquit Veies- cité étrusque - en 396,après un siège de 10 ans ; dictateur vers 390, il sauva Rome des Gaulois ; fut 5 fois dictateur, et réorganisa l’armée romaine ; / a bref ;
caminus , i m : le fourneau, la forge
campester , campestris, campestre : du Champ de Mars, militaire
campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ; / Martii campus / Campus Martius : le champ de Mars, souvent abrégé en campus ; 3 la piste ;
Canace , Canaces f ( Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider.
canalis , is, e : de chien, fait pour le chien
cancer. , cancri. m : le crabe ; le cancer, le chancre; // Cancer. , Cancri. m : le Cancer ou l’Ecrevisse, signe zodiacal ; la constellation du Cancer est visible au plus fort de l’été (juin-juillet)
candelabrum , i n : le candélabre (candelabrus , i : barbarisme)
candeo , es, candere , candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant
candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.) ; // candidatus , i m : le candidat (à l'origine vêtu de robe blanche) ;
candidus , a, um 3: 1 blanc, blanc éclatant, blanc brillant ; 2 clair, éblouissant, radieux ; 3 serein, sans inquiétude, heureux ; / i bref ;
candor. , candoris m : blancheur
Caninius , (i)i m : Caninius
caninus , a, um : de chien ;
canis. , is m et f 3: le chien, la chienne ; (gén. pl. : canum) ; / tacitus canis : techn. : chien muet (= dressé à se taire) , limier ; / a bref ;
canities , ei f : les cheveux blancs, la vieille chevelure blanche
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: 1 chanter ; 2 résonner, retentir ; 3 prédire, prophétiser ; 4 jouer d'un instrument de musique ; / a bref ; cecini : e et i brefs ;
canorus , a, um : sonore, mélodieux, harmonieux ; / a bref, o long ;
cantabundus , a, um : chantant, chantonnant
cantamen , cantaminis n : l’incantation
cantatio , cantationis f : chant, chanson
cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;
cantharus , i m : la coupe à anses
cantherius / canterius , ii m : le bourrin, la rosse, le bourricot
canticum , i n : 1 chant, morceau ; 2 scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements)
cantio , cantionis f : chant , chanson ; incantation, charme, formule magique ;
cantito , as, cantitare : chanter souvent, célébrer
canto. , as, cantare , cantavi , cantatum : 1 chanter ; célébrer ; 2 jouer (d’un instrument : abl.) ; 3 prononcer des paroles magiques, frapper d’incantations ; / => cantatus, a, um : magique, enchanté ;
canturio , is, canturire : fredonner, chantonner
cantus. , us, m 4: 1 chant, poème ; 2 incantation, charme ; 3 le son les accents (d’un instrument), les sonneries ;
canus. , a, um : adj. (a long) : blanc, blanc brillant, argenté (en parlant habituellement des cheveux ou de la barbe); // subst. : cani , canorum m pl : les cheveux blancs ;
canusinatus , a, um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages)
capax. , capacis adj. : 1 + gén. :qui peut contenir, qui peut prendre, qui convient à ; 2 grand, spacieux, énorme ;
capella , ae f : petite chèvre, chevrette, chèvre
caper. , capri. m : le bouc
capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : 1 chercher à atteindre, se rendre ; 2 chercher à prendre , entreprendre, affronter ;
capillamentum , i n : la chevelure
capillatus , a, um : aux cheveux longs
capillitium , ii n : chevelure
capillus , i m 3: cheveu, poil, barbe ; chevelure ; / a bref ;
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre ; / aliquid ab aliquo : prendre qqch à qqn ; 2 obtenir, recevoir ; 3 faire prisonnier, saisir ; 4 occuper, atteindre ( un lieu) ; 5 ressaisir, rassembler ; 6 contenir ; 7 concevoir ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 8 éprouver, ressentir ; 9 se prendre de, saisir, choisir ; 10 abuser, duper ; 11 séduire, charmer ; / a bref ; cepi : e long ;
capis. , capidis f : coupe à anse (servant à puiser)
capistrum , i n : le licou, la courroie
Capitolinus , a, um : Capitolin
Capitolium , ii n : le Capitole
capo. , caponis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq
Cappadox , Cappadocis adj. ou subst. : Cappadocien, de Cappadoce (région située au sud de la Turquie actuelle, dont les habitants ont chez les romains la réputation d’être libidineux)
capreolus , i m : jeune chevreuil
Capricornus , i m : le Capricorne, constellation
caprinus , a, um adj. : de chèvre ; en peau de chèvre ;
capsarius , ii m : esclave qui porte les boîtes à livres du jeune maître
capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui
captivitas , captivitatis f : 1 captivité ; 2 perte de l’usage d’un organe, ou d’un sens ;
captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;
capto. , as, captare 4: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à retenir, rechercher ; humer ; 2 chercher à prendre au piège, chercher à prendre en faute ;
captus , us m : 1 action de prendre ; 2 saisie, portée, capacité ( physique ou intellectuelle);
Capua , ae f : Capoue (près de Naples, à environ 200 km au SE de Rome)
capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée) ;
caput. , capitis n 1: 1 la tête ; 2 l'extrémité ; 3 la personne ; 4 la vie, l'existence ; / reus capitis : accusé d’un crime capital ; 5 la capitale ; 6 la source, l’origine ; 7 le chapitre ; / a et u brefs ;
Capys , yos m : Capys ; 1 fils d’Assaracus et père d’Anchise ; 2 l’un des rois d’Albe ; / a et y brefs ;
carbasa , carbasorum n pl : les voiles (de navire) ; / 2ème a bref ;
carbo. , carbonis m : le charbon
carbunculus , i m : l’escarboucle
carcer. , carceris m 4: 1 prison ; 2 box de départ, barrières ou lignes de départ (course) ;
Carchedonius , a, um : carthaginois (hell. καρχηδόνιος) ; / Carchedonius lapis : la pierre de Carthage désigne l’escarboucle, ou le rubis ;
cardelis , is / carduelis , is m : le chardonneret
cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;
carduus , i m : le chardon
carectum , i n : 1 la laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis) ; 2 lieu rempli de laîches ;
careo , es, carere , carui 2: + abl : 1 manquer de, être privé de, être sans, ne pas avoir, être exempt de ; être débarrassé de ; 2 se tenir éloigné de, ne pas (ou ne plus) paraître (dans un lieu) ; / a et e brefs ;
carica , ae f : figue sèche de Carie (souvent servie en dessert ; mais les mélodies de Carie sont également célébrées...connotations ?)
carina , ae f : la coque (d’un bateau) ; le bateau, la barque ; / 1er a bref, i long ;
Cario , Carionis m : Carion , nom d’homme
caritas , caritatis f 4: 1 cherté, prix élevé ; 2 amour, affection, tendresse ;
carmen. , carminis n 1: 1 chant, vers, poème, poésie; 2 incantation, formules magiques, charmes; 3 prédiction ;
carnarium , ii n : charnier ; boucherie, massacre, tuerie ;
carnifex , carnificis m : le bourreau
carnosus , a, um : charnu, couvert de chair
caro. , carnis. f : la chair, la viande
Carnuti , Carnutorum / Carnutes, Carnutum m pl : les Carnutes, peuple de Gaule Celtique, dont le territoire s’étendait de la région d’Orléans à Chartres, au centre de la Gaule ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: 1 détacher en arrachant, arracher, cueillir ; choisir ; 2 goûter, jouir de ; 3 découper, déchirer, lacérer ; hacher , broyer ; 4 harceler, affaiblir ; 5 parcourir, gravir ; // iter carpere : prendre la route, entamer son voyage ;
Carpus , i m : Carpus, nom d’homme
carruca , ae f : voiture (de luxe), carrosse
Carthaeus , a, um : de Carthée (ville de Chéos/Céa, dans les Cyclades)
carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé ; / comp. carior, sup. carissimus ; / a long ;
caryota , ae f :variété de datte en forme de noix ; dattes fraîches ?
casa. , ae f : 1 la chaumière, la cabane , la petite maison (1er a bref) ; 2 baraquemenrt, baraque ; 3 (petite) propriété ;
caseatus ,a ,um : où il y a du fromage, au fromage
caseus / caseum , i, m ou n : le fromage
casia , ae f : cassie (variété de laurier très parfumé), ou bien cannelier (dont l’écorce broyée donne la cannelle) ? Pline l’Ancien dit qu’on en fait des couronnes...
Caspius , a, um : caspien ; de la mer caspienne ; / caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)
Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...
Cassiope , Cassiopes f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou)
Cassius , i m: 1 Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César) ; 2 Cassius (nom accolé à Juppiter) ;
cassus , a, um : 1 creux, vide ; 2 vain, sans motif ; / in cassum : en vain ;
castanea , ae f : châtaignier (dont les bogues sont hérissées de piquants); châtaigne ;
castaneus , a, um : de châtaignier
castellum , i n 3: forteresse ; camp fortifié ;
castificus , a, um : qui rend pur, qui purifie, purificateur
castigo , as, castigare, castigavi , castigatum : punir, réprimander ;
castitas , castitatis f : la pureté, la chasteté
castor , castoris m : le castor
Castor , Castoris m : Castor, frère de Pollux
Castoreus , a, um : de Castor (frère de Pollux, et cavalier hors pair)
castra. , castrorum n. pl. 1: 1 le camp militaire, camp ; / castra ponere/collocare : établir le camp ; castra movere : lever le camp ; 2 caserne (des prétoriens, à Rome) ;
Castrum , i n : Castrum, nom de ville ; Castrum Inui : ville rutule du Latium ;
castus. , a, um 4: 1 qui se conforme aux rites, conforme aux rites, légitime ; pieux, religieux, saint ; 2 pur, intègre, vertueux ; 3 chaste ;
casula , ae f : petite cabane, bicoque, baraque
casus. , us m 2 : 1 chute ; 2 circonstance, occasion, cas, hasard ; le sort ; événement fortuit ; / casu : par hasard ; 3 malheur, catastrophe ; / datif, parfois, casu ; / a long ;
catadromus , i m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)
Catamitus , i m : Catamitus, nom ancien de Ganymède, aimé de Zeus qui l’enleva au ciel et en fit son échanson ;
cataphagas , ae m : goinfre, glouton (grec καταφαγᾶς)
catastropha , ae f : le coup de théâtre (terme grec transcrit en latin)
catella , ae f : petite chienne
catenarius , a, um : tenu par une chaîne, enchaîné
catenatio , catenationis f : l’assemblage
caterva , ae f : troupe
catervatim adv. : par troupes, par troupes entières, en masse
Catilina , ae m : Catilina (108-62 av JC)
catillum , i n : petite assiette, petit plat
Cato. , Catonis m : Caton ; 2 Catons sont restés célèbres : Caton l’Ancien (234-149 av JC) (delenda est Carthago ) ; Caton d’Utique (95-46 av JC) (stoïcien et républicain intransigeant) ; / a bref ;
Catullus , i m : Catulle , poète latin (84-54)
catulus , i m : petit d'un chien, ou d'un animal quelconque
Caucasius , a, um : du Caucase, massif de plus de 5000m d’altitude situé entre mer Noire et mer Caspienne (Arménie et Géorgie actuelles), donc au nord de la Colchide antique. / a bref ;
Caucasus , i m : le Caucase, massif de plus de 5000m d’altitude situé entre mer Noire et mer Caspienne (Arménie et Géorgie actuelles), donc au nord de la Colchide antique. / a bref ;
caudex. / codex. , codicis n : la bûche (terme employé comme injure)
cauneae / cauniae , arum f : figues sèches de Conos (en Carie)
caupo. , cauponis m : l’aubergiste
caupona / copona , ae f : 1 cabaretière, aubergiste ; 2 par métonymie : cabaret, auberge ;
causa. , ae f 1: 1 la cause, le motif, la raison ; le prétexte ; 2 l'affaire judiciaire, l’affaire, la cause, le procès; / expr : causam agere : plaider un procès; e vinculis causam dicere : plaider sa cause enchaîné; 3 cause (défendue par qqn), parti (politique) ; // causa ( a long) 1: prép.+ gén. : a) pour , en vue de, dans l’intérêt de ; b) à cause de ; (causa , - a long - est post-posée)
causidicus , i m : avocat (péj.) , avocaillon
causor. , aris, causari , causatus sum : prétexter, donner des prétextes, alléguer
caute adv. : avec précaution, avec prudence, prudemment
cautela , ae f : la défiance (+ gén. vis-à-vis de)
cautes. , is f : la roche, l'écueil
Cavarinus , i m : Cavarinus, issu d’une famille royale des Sénons, allié de César qui l’installa sur le trône ; fut chassé du pouvoir par les Sénons révoltés.
cavea , ae f : 1 la cage, la cavité ; 2 partie du théâtre réservée aux spectateurs, auditorium ;
caveo , es, cavere , cavi. , cautum. 3: (+ subj, ut + subj. – négation : ne –, ou+ infinitif, en poésie) 1 faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; // cave. + subj. : attention à ne pas ... ; 2 (ab + abl.) : prendre ses précautions contre, se garder de ; éviter de; cavere + abl. ...de + abl : prendre des précautions par...au sujet de, donner comme caution (+ abl. qqch)
caverna , ae f : trou, orifice, brèche
cavatus , a, um : creusé, cave
cavillor ,aris , cavillari , cavillatus sum : plaisanter
cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie
cavo , as, cavare , avi, cavatum : creuser
cavus. , a, um 4: 1 creux ; / cava arbor : un arbre creux est de mauvais augure) ; 2 sans consistance ;
-ce : particule qui s’ajoute au démonstratif hic
Cea. , ae f : Chéos (île des Cyclades)
Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;
Cecropius , a, um : de Cécrops, athénien, , d’Athènes, de l’Attique attique ; / e long, o bref ;
Cecrops , Cecropis m : Cécrops, premier roi de l’Attique ; / e long ;
cedo. 1, is, cedere , cessi. , cessum. 1: 1 aller, marcher, arriver ; 2 avec un adv. : aller de telle ou telle manière ; se passer ; // male cedere : mal tourner ; 3 s'en aller, céder, abdiquer , échapper ; 4 s’en aller, se retirer ( de : ab + ablatif) ; + dat. : se retirer devant, s’incliner devant, céder le pas à, céder à, plier sous, se soumettre à; 5 + dat. : renoncer à, se désister de, ne pas résister à, concéder ; 6 décéder ; / e long ;
cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : 1 donne ! montre !; 2 dis ! parle !;
celeber / celebris (les e sont brefs), is, e : 1 nombreux, en grand nombre, avec une foule nombreuse, avec une grande affluence, très fréquenté; 2 célébré en foule, célèbre, illustre
celebro , as, celebrare 4: 1 fréquenter, assister en foule ; 2 pratiquer (arts), célébrer, fêter
celer. , celeris , celere 3: 1 rapide, prompt ; 2 hâtif ; / e brefs ;
celeritas , celeritatis f : la rapidité
celeriter , inv. 2: rapidement (comp. celerius )
celero , as, celerare , avi, celeratum : hâter
cella. , ae f : petite pièce, petite salle; loge ;
cellatio , cellationis f : suite de petites chambres (destinées aux esclaves)
celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché, masquer, tenir secret
celsus. , a, um : haut, élevé, grand ; altier, fier ; // celsum caput ferre : porter haut la tête, avoir un port de tête altier ;
Celtiber, Celtiberi m : celtibère (peuple d’Espagne)
Celtiberia , ae f : la Celtibérie (région d’Espagne)
cena. / caena., ae f 2: 1 repas du soir, dîner ; 2 service (au cours d’un repas : 1er service etc.) ; / diminutif cenula , ae f : le petit souper ;
cenatio , cenationis f : la salle à manger
cenatoria , cenatoriorum n pl : vêtements ou tenue de table
Cenchreis , Cenchreidis f : Cenchreis, mère de Myrrha
cenito , as, cenitare : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner ;
ceno. , as, cenare , avi , cenatum : dîner
censeo , es, censere , censui , censum 3: estimer, juger, être d’avis ; (ut + subj. : que ou de)
censor. , oris m : le censeur (magistrat romain du plus haut rang)
censura , ae f : censure (magistrature romaine supérieure)
census. , us m : la fortune (déclarée au censeur), les biens immobiliers
Centauri , Centaurorum m pl : les Centaures, êtres hybrides, moitié hommes (tête et buste), moitié chevaux (reste du corps), enfants d’Ixion et d’une nuée modelée par Juppiter sous la forme de Junon, qu’aimait Ixion. Juppiter le condamnera pour cet amour à l’éternel supplice de la roue, aux enfers.
centenus, a, um : presque tj au pl. : chaque fois cent, cent (poétique)
centies : cent fois ; // sestertium centies : dix millions de sesterces ;
centonarius , ii m : chiffonnier
centuculus , i m : guenille, haillon
centumgeminus , a, um : centuple ; aux cent bras (Briarée) ;
centurio , centurionis m 3: le centurion (commandant d’une centurie)
cera. , ae f : cire ; / cerae , cerarum : les tablettes enduites de cire (pour écrire) ;
cerasinus , a, um : rouge cerise
Cerastae , arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)
Cerberus , Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)
Cercopithecus , i m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)
Cerdo. , Cerdonis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...
cerebellum , i n : la petite cervelle (fam.)
cerebrum , i n : 1 le cerveau ; 2 disposition d’esprit (en bien ou en mal) ; disposition à la colère ;
Ceres. , Cereris, f : 1 Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone), dont le culte fut introduit à Rome en 493 av JC. Seules les femmes étaient autorisées à participer au culte de Déméter, et les maris étaient privés durant 9 jours de leur compagne... ; 2 désigne par métonymie , la (les) moisson(s), le blé, le pain, la nourriture ; / 1er e bref, 2ème long ;
cereus , a, um : de cire, en cire, couleur de cire (jaune clair, ou vert clair)
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: 1 apercevoir, entrevoir, distinguer, voir ; 2 comprendre, décider ;
cernuo , as, cernuare : tomber la tête la première, faire la culbute
certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; le conflit, le duel ; 2 le concours, le jeu ;
certatim adv. : à l'envi, à qui mieux mieux
certe. adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... , en tout cas ; 2 du moins, tout au moins; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius ;
certo. , as, certare , avi , certatum 3: combattre, concourir, rivaliser ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)
certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, solide, ferme, régulier, assuré ; de confiance, digne de confiance ; 2 précis, déterminé, fixé, arrêté ; 3 décidé, résolu, qui a pris une ferme résolution ; / certum est mihi : ma décision est prise de ..., je suis décidé à ... ; 4 net, clair ; 5 informé de, sûr de ; / certiorem facere aliquem : informer qqn ; / sup. : certissimus ;
cervical , cervicalis n : l'oreiller, le coussin
cervix. , cervicis f 3: la nuque, le cou, l’encolure ; le col (d’une jarre) ; / (svt au pl.)
cervus. , i m 4: le cerf (animal d’une proverbiale longévité)
cesso. , as, cessare 3: 1 tarder, tarder à apparaître, lambiner, se reposer, hésiter, ne rien faire; + inf. : tarder à ; 2 s’arrêter, s’interrompre ; 3 cesser de (+ inf) ;
ceterum adv. 2: mais, du reste ; quant à ;
ceterum , i n 2: le reste de
ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ; // ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de ; / 1er e long, 2ème bref ;
Chalcidicus , a, um : ( 2 i brefs) : 1 de Calchis (Eubée) ; 2 dans le style chalcidique (Euphorion de Calchis était un poète lyrique grec, qui écrivait en distiques élégiaques)
Chaldaeus , i m : le Chaldéen ; par extension : l’astrologue, le devin ;
Chaonis , Chaonidis adj. : de Chaonie (région d’Epire, en Grèce : le Chaonis ... arbor est le chêne ; allusion au chêne oraculaire de Dodone)
Chaonius , a, um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour prédire l’avenir)
Chaos , i n : Chaos, le Chaos, peronnification du Vide primordial, divinité infernale, père de l’Erèbe dont la mère est la Nuit ; / a et o brefs ;
charta , ae f : la feuille, la lame
Charybdis , is f : Charybde, fille de Poséidon et de Gaia, monstre qui absorbe l’eau de la mer et la rejette trois fois par jour, dans le détroit de Messine ; / a bref ;
Cherusci , Cheruscorum m pl : les Chérusques, peuple germain
Chimaera , ae f : la Chimère, monstre à la tête de lion, au corps de chèvre, et à la queue de dragon, vomissant des flammes ; fut tuée par Bellérophon. ; / i bref ;
chiramaxium , ii n : fauteuil roulant (littéralement, en grec, « char à mains »)
chirographum , i, n (terme d’origine grecque) : écriture autographe, écriture manuscrite
Chius , a, um : de Chios (île grecque réputée pour sa liberté de moeurs) ; digne de Chios ;
chlamys / clamys , chlamydis, f (terme d’origine grecque): chlamyde, manteau militaire
choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;
choraules (ou choraula ), ae m : joueur de flûte accompagnant le chœur ( acc. grec choraulen ) ; (terme d’origine grecque): => flûtiste grec ;
chorda. / corda. , ae f : 1 la corde (d'un instrument) ; 2 les tripes (mets) ;
chorea , ae f : dans en choeur, choeur, ronde ; (o bref)
chorus. , i m : 1 la danse en chœur ; 2 le chœur, la troupe ; / chorus Phoebi : le chœur de Phébus = les neuf muses ; /o bref ;
christianus , a, um : chrétien
Chromis. , is m : Chromis (nom de berger)
Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)
cibarium , ii n : nourriture, vivres ; / cibaria , orum n pl : aliment (+ génitif : pour) ; vivres ;
cibarius , a, um : à nourriture, propre à la nourriture
cibatus , us m : la nourriture
cibus. , i m 2: 1 nourriture, aliment, met ; repas ; 2 la sève ;
cicada , ae f : cigale
cicaro , cicaronis m : polisson, gamin, fiston ; petit ami ;
cicatrix , cicatricis f : la cicatrice
cicer. , ciceris n : le pois chiche
Cicero , Ciceronis m : Marcus Tullius Cicero : Cicéron (106-43 av J.C.), l’un des plus grands écrivains et hommes politiques romains. ; Quintus Tullius Cicero ,son frère cadet ( 102-43 av J.C.), ancien gouverneur d’Asie, et lieutenant de Céar en Gaule ;
Cicones , Ciconum m : les Ciconiens (peuple de Thrace)
ciconia , ae f : la cigogne
cicuta , ae f : 1 ciguë ; 2 tuyau de ciguë ; flûte faite à partir de tiges de ciguë, chalumeau ; 3 tige de paille; tuyau ;
cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: 1 mettre en mouvement ; 2 entraîner, provoquer ; 3 prononcer le nom de, nommer, appeler ;
cinctus. , us m : ceinture
Cingetorix , Cingetorigis m : Cingétorix, chef des gaulois Trévires, dirigeant le parti aristocratique, concurrent de son beau-père Indutiomaros ; allié de César.
cingillum , i n : petite ceinture, ceinture
cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: 1 ceindre, entourer ; 2 ceindre, armer, équiper, munir ; 3 protéger, garnir ;
cingulum , i n : la ceinture, le ceinturon ; la laisse (d’un chien) ;
cinis. , cineris m 4: cendre ; / i bref ; e bref ;
Cinna. , ae m : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle)
cinnameus , a, um : de cannelle, au parfum de cannelle
cinnamum (a bref), i n : la cannelle , le cinnamome
Cinyras , ae m : Cinyras, père de Myrrha
Cinyreius , a, um (-eius : e long, i bref) : de Cinyras
circa. 2: adv : tout autour, de part et d’autre, sur les côtés ; //prép + acc. : 1 autour de, aux alentours de, aux environs de, vers, dans le voisinage de, à proximité de; 2 d’un endroit à l’autre successivement, dans tous... ; 3 en ce qui concerne, au sujet de, à propos de ;
circensis , is, e : du cirque ; ludi circenses ou simplement circenses , ium, m. pl.: les jeux du cirque
circiter 3: environ, à peu près ;
circulator , oris m : le bateleur ; le charlatan ;
circulus , i m : 1 mouvement circulaire ; cercle, anneau ; 2 petit groupe ;
circum. 2: adv. : à l'entour, autour ; à la ronde, successivement; en cercle ; en ronde ; / expr. circum omnes : tous... successivement ; // prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;
circumago , is, circumagere , circumegi , circumactum : au passif : tourner
circumcludo , is, circumcludere, circumclusi , circumclusum : enfermer de toutes parts, entourer d’un cercle ; encercler, cerner ; / u longs ;
circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler ;
circumduco , is, circumducere , circumduxi , circumductum: mener de place en place ; / diem circumducere per + acc. : passer sa journée à ;
circumeo / circueo, is, circumire, ii, circumitum / circuitum 4: 1 parcourir en décrivant un cercle , parcourir successivement ; 2 faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée, faire sa ronde ; 3 faire le siège de qqn, pour le solliciter ; 4 entourer ; / u et e brefs ;
circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ; 2 purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ; 3 colporter, coltiner ;
circumfluo , is, circumfluere , circumfluxi , circumfluxum : couler autour de, affluer tout autour, , entourer ;
circumforaneus , a, um : 1 qui circule sur le(s) marché(s) ; 2 qui va de place en place ;
circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi , ou se circumfundere : 1 se répandre tout autour ; 2 s’enrouler autour de, entourer ;
circumitor , circumitoris m : le surveillant chargé de faire des rondes ; -> veilleur de nuit ; inspecteur des domaines ;
circummingo , is, circummingere , circumminxi , circummictum : uriner autour, pisser sur, compisser ;
circumsaepio , is, circumsaepire , circumsaepsi , circumsaeptum : entourer d’une balustrade, entourer
circumsecus adv. : tout autour
circumsilio , is, circumsilire : sauter autour, sautiller autour ;
circumspicio , is, circumspicere , circumspexi , circumspectum : 1 regarder autour de soi ; 2 examiner (+ interr ind. : pour savoir...) ; 3 chercher du regard, chercher à découvrir ; 4 se laisser distraire ;
circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : 1 se tenir autour, environner ; 2 entourer ;
circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: 1 aller autour, entourer, envelopper, cerner ; assiéger ; 2 entourer de pièges ; faire tomber dans un piège ; abuser ;
circumvolo , as, circumvolare : voler autour de
circus. , i m : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
cirratus , a, um : qui a les cheveux bouclés, frisé
cirrus. , i m : touffe de cheveux
cisrhenanus ,a, um : de ce côté-ci du Rhin, en decà du Rhin
cisterna , ae f : citerne
citatus , a, um : rapide ; accéléré, précipité ; lancé à fond de train, à bride abattue ; / i bref, a long ;
cithara , ae f : cithare, lyre ; / i et a brefs ;
citharoedicus , a, um : de citharède
citharoedus , i, m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)
cito. adv. 2: 1 vite, tôt,rapidement; 2 facilement ; / i bref, o long ; / comparatif citius ; // dicto citius : plus vite qu’on ne pourrait le dire, ceci à peine prononcé...
cito. , as, citare , citavi , citatum : 1 mettre en mouvement (avec effort) ; faire venir ; 2 appeler, convoquer ; / i bref ;
citra. + acc : en deçà de, de ce côté-ci de ; avant ;
citro adv. : expr : ultro citro : çà et là , de ci ... de là ;
citrum , i n : bois de thuya ( ou de citronnier); thuya ;
citus. , a, um : prompt, rapide; emporté, emballé (equus) ;
civilis , is, e 3: de citoyen ; civique ; civil ; qui convient aux citoyens, propre aux citoyens ; / 2 1ers i longs ;
civis. , is m 1: 1 le citoyen ; le concitoyen ; 2 le sujet (d’un roi) ; / 1er i long ;
civitas , civitatis f 1: 1 cité ; ville ; état ; nation ; peuple ; par métonymie, au pl. : délégations de cités; 2 qualité de citoyen, citoyenneté ; / 1er i long a long ;
clades. , cladis f 4: 1 ravage , fléau, destruction ; 2 infortune, calamité, malheur ; 3 désastre militaire ; / a long ;
clam. adv. : en cachette, en secret
clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : 1 crier fort, vociférer ; 2 crier sans cesse ; 3 demander à grands cris ;
clamo. , as, clamare, clamavi, clamatum 4: intr. 1 crier, s’écrier ; pousser des cris (huées, acclamations ...) ; 2 appeler en criant ; faire une proclamation, une annonce ; // tr. inviter à, réclamer (en criant) ; / a long ;
clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ; 3 les cris, les huées, les acclamations ; 4 bruit, grondement;
clanculo adv. : à la dérobée, furtivement, en cachette
clandestinus , a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret
clare. , adv. : clairement, distinctement ; / a et e longs ;
claresco , is, clarescere , clarescui , - : devenir clair, briller, devenir distinct; / a et e longs ;
clarus. , a, um 2: 1 brillant , éclatant ; clair, distinct ; / luce clarissima : au milieu de la plus éclatante lumière ; clara voce : à voix haute ; 2 célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ; 3 sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ;/ a long ;
classis. , is f 2: 1 classe ; 2 section, groupe, équipe ; 3 la flotte ; le vaisseau (par métonymie)
Claudia , ae f : Claudia
Claudius , ii m : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine
claudo. / cludo. , is, claudere , clausi. / clusi. , clausum. / clusum. 2: 1 enfermer ; fermer, barrer, clôturer ; 2 couper, fermer le passage ; arrêter ; 3 entourer ; / cludo : u long ;
claustrum. , i / claustra. , claustrorum n : 1 le verrou, la barre ; la gâche ; 2 la barrière ; 3 l’enclos ; la prison ;
clausula , ae f : techn. dénouement
clava. , ae f : la massue
clavis. , is f : clé (abl. : clavi ou clave )
clemens , clementis adj : 1 doux, tranquille ; 2 modéré, indulgent, clément ; / e long ;
clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur et/ou bonté ;
clementia , ae f 4: la clémence, la bonté, l'humanité
Cleopatra , ae f : Cléopâtre
clepo , clepis , clepere , clepsi , cleptum : 1 dérober ; 2 cacher, dissimuler ; / e bref ;
clibanus , i m : le four portatif
cliens , clientis m : le client
clientela , ae f : la « clientèle », le fait d’être « cliens » ; le groupe de clients ;
clivus. , i m : la pente ; la rampe ; abst : la rampe du Capitole ; / diminutif : clivulus , i m : la petite pente ;
cloaca , ae f : l'égout
Cluvius , i m : Cluvius
clyster. , clysteris m : le lavement, le clystère
Clytius , i m : Clytius, nom d’homme
coacto , as, coactare : forcer à , contraindre (fréquentatif de cogo)
coaequo , as, coaequare , avi, coaequatum : égaler, mettre au même niveau
coalesco , is, coalescere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;
coarguo , is, coarguere, coargui , coargutum : démontrer la culpabilité de qqn, le confondre
coccineus , a, um : d’écarlate, de couleur écarlate (teinté à la cochenille, à partir d’insectes)
coccinus , a, um : écarlate
coccum. , i n : l’ écarlate
cochlear , cochlearis n : cuillère (sorte de toute petite cuillère au long manche)
coclea / cochlea , ae f : l’escargot
coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !
cocus. , i m : le cuisinier
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
codicillus , i m : tablettes (à écrire) ; par métonymie : billet, lettre, dépêche
Codrus. , i m : Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 5 et 7)
coemo , is, coemere , coemi , coemptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques
coeo , is, coire, coii , coitum 3: 1 aller ensemble, s’unir, se réunir, se rassembler, former un tout, se rapprocher, se rétrécir ; 2 se condenser, se coaguler ; 3 contracter une alliance ; s’associer (in + acc. : pour) ; 4 s’accoupler ; / 1er o bref ;
coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;// expr : coepta , coeptorum : les entreprises ; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.
coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: 1 enfermer, contenir, maintenir, réfréner, tenir en bride ; arrêter, empêcher de s’enfuir ; 2 réprimer, châtier ;
coetus , us m : 1 jonction, réunion, rencontre, rassemblement ; 2 la société ; 3 mouvement séditieux, complot ;
cogitatio , cogitationis, f 4: 1 la réflexion, la pensée ; 2 intelligence, raison, bon sens ; 3 le résultat de la réflexion, la résolution ;
cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer à, avoir l’idée de (+ acc.) ; // de + abl. : songer à ; quid cogitas ? qu’en penses-tu ? ; 2 secum cogitare de aliqua re : méditer sur qqch ; 3 concevoir, inventer ; 4 avoir une opinion, une intention ;
cognatio , cognationis f : 1 le lien de sang, la parenté ; 2 par métonymie : la famille, l’ensemble des parents, la parentèle ;
cognatus , a, um : du même sang, de la même famille ; parent ; / a long ;
cognitio , cognitionis f 4: l'étude, la connaissance; / i brefs ;
cognitor , cognitoris m : celui qui connaît ; le témoin ; / i bref ;
cognitus , a, um : connu , apprécié, célèbre ; / i bref ;
cognomen , cognominis n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice) ;
cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître, étudier ; chercher à savoir, apprendre ; pf. : savoir, connaître ; 2 découvrir, reconnaître ; 3 instruire (une affaire) / cognoscere de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat) ; enquêter ;
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: 1 assembler, réunir, rassembler ; 2 encaisser ; 3 concentrer, condenser, combiner, épaissir, resserrer, courber de force; 4 contraindre ; + inf. ou prop inf, ou + ut + subj. pousser de force, pousser à , forcer à , contraindre à; 5 écraser ; / cogo : 1er o long ;coactum ;: o bref ;
cohaereo , es, cohaerere , cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à ; étreindre, peloter (fam.) ;
coheres , coheredis m : cohéritier
cohibeo , es, cohibere , cohibui , cohibitum : 1 retenir, contenir, réprimer ; 2 maintenir ; 3 entourer, enserrer, chausser ; / 2 1ères syllabes brèves ;
cohors. , cohortis f 2: 1 la troupe ; le cortège ; 2 la cohorte (mil. = 1/10ème de la legio ; ; 700 hommes sous César) ; / 1er o bref ;
cohortor , aris, cohortari , cohortatus sum 4: exhorter, encourager à (ad + acc.) ; ne + subj. : à ne pas ;
coitus , us m : commerce, rapport, union, accouplement ;
colaepium , ii n : la longe (terme de boucherie : morceau de viande qui va, sur l’échine, de l’épaule à la queue ), morceau de viande ;
colaphus , i m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )
Colchi , Colchorum m pl : les habitants de Colchide ; / par métonymie : la Colchide ;
Colchicus , a, um : de Colchide, colchidien ; / i bref ;
Colchis , Colchidis f : 1 la Colchide, région d’Asie mineure (actuelle Turquie du nord), patrie de la magicienne Médée, petite fille du Soleil et séduite par Jason ; pour se venger de son infidélité, elle massacra les deux enfants qu’elle avait eus de lui. 2 de Colchide, Colchidien ; 3 femme de Colchide (= Médée) ;
Colchus , a, um : Colchidien (la Colchide est la région qui borde la Mer Noire, à l’est)
coleus , i m : le testicule, la couille
collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;
collaris , is, e : de cou, destiné au cou
collatio / conlatio , collationis f : offrande (aux empereurs), contribution, taxe spéciale
Collatinus , a, um : de Collatie ( petite ville sabine près de Rome) ; / a et i longs ;
collaudo / conlaudo , as, collaudare : faire l’éloge de , combler de louanges
collega , ae m : le collègue ; le confrère ; le camarade ;
collegium , ii n : le collège, l'association
collibertus / conlibertus , i m : co-affranchi, affranchi d’un même maître
collido , is, collidere , collisi, collisum : contusionner, meurtrir, bosseler
colligo , is, colligere , collegi , collectum 3: 1 reprendre, rassembler, réunir, remettre en ordre ; 2 ramasser, ramener à soi, condenser, resserrer ; 3 conclure ; 4 provoquer ; / i bref ;
colligo / conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ; / i bref ;
colloco , as, collocare, avi, collocatum 2: 1 placer, mettre en place ; installer, établir ; 2 placer (de l’argent), faire valoir ;
colloquium , ii n : entretien, entrevus ; / 2ème o bref ;
colloquor / conloquor , colloqueris, colloqui , collocutus / conlocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer avec (cum + abl.) ; / 2ème o bref ;
colluctatio / conluctatio , colluctationis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps
colluctor / conluctor , aris, colluctari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec
colludo , is, colludere , collusi , collusum : s’entendre avec, être de mèche avec (cum + abl.)
collustro / conlustro, as, collustrare , avi, collustratum : illuminer entièrement
collum. , i n 3: cou ; gorge ; échine ; au pl. crinière (pour la constellation du Lion) ;
colo. , colis, colere , colui , cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir ; protéger (religieux) ; 3 rendre un culte, honorer d’un culte, révérer, honorer, adorer ; 4 passer (sa vie... etc.) ; 5 pratiquer, cultiver ;
colocasium , ii n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil)
colonia , ae f : 1 ferme ; 2 colonie ;
colonus , i m 4: 1 paysan, agriculteur, fermier ; 2 habitant d'une colonie ; habitant (poét.) ;
color. , coloris m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) ; 3 éclat (du style) ; / o brefs ;
coloro , as, colorare , avi, coloratum : colorer ; donner une teinte marron, brunir ;
colossus , i m : statue colossale
coluber , colubri m : le serpent
colum , coli n : passoire, filtre
columna , ae f 2: colonne ; pilier ;
coma. , ae f 2: 1 chevelure, cheveux ; 2 feuillage, aigrette( ?) ; / o bref ;
comans. , comantis adj : qui a une chevelure, ou une crinière, chevelu
comedo , comedis / comes. , comedit / comest. , comedere / comesse , comedi , comestum : manger, dévorer ;
comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ; associé ; / o , e, et 1er i brefs ;
comissator , oris m : noceur, fêtard ;
comissor / comisor , aris, comisari , comisatus sum : faire ripaille, festoyer, faire une orgie
comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ; la générosité ;
comitatus , a, um + abl : accompagné de
comiter adv. : aimablement, avec affabilité, poliment, gentiment, avec complaisance
comitialis , is, e : des comices; // comitialis morbus : l'épilepsie ;
comito , as, comitare : accompagner ; / o et i brefs ;
comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner, rester en compagnie de ; être le compagnon de ; / o et i brefs ;
comitium , ii n : le Comitium, place au nord du forum sur laquelle se réunissent les comices pendant la république romaine ; / o et i brefs ;
commaculo , as, commaculare : souiller, tacher
commasculo / conmasculo , as, commasculare : affermir, aguerrir
commeatus , us m 4: 1 le congé (militaire); 2 le convoi, le transport ; 3 approvisionnement, provisions, vivres ;
commendatio , comendationis f : la recommandation ; / a long ;
commendo , as, commendare , avi, commendatum : recommander
commentum , i n : invention, fiction, chose imaginée
commeo , as, commeare : aller d'un endroit à un autre, passer, circuler, se rendre (ex + abl) d’un endroit (ad + acc) à
comminiscor , eris, comminisci , commentus sum : imaginer
comminor , comminaris, comminari, comminatus sum : menacer ( datif de la personne : qqn ; accusatif de la chose : de qqch)
comminuo , is, comminuere , comminui , comminutum : mettre en pièces, pulvériser
comminus / cominus : adv. : (au) corps à corps, de près, à bras le corps
commisceo , es, ere, commiscui , commixtum : mélanger ; mêler de ;
committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: 1 assembler, unir ; 2 mettre aux prises, faire concourir; 3 commettre, mettre en œuvre , entreprendre; // proelium committere : engager le combat ; 4 s’exposer à ; 5 confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;
Commius , ii m : Commios, chef gaulois, fait par César roi des Atrébates (gaulois de la région d’Arras). D’abord allié de César, il se ralliera en 52 à Vercingétorix.
commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien ; / comp. : commodius ; ; / 2ème o bref ;
commodo , as, commodare , commodavi : 1 mettre à la disposition de, prêter ; procurer, donner ; 2 accomplir pour rendre service ; rendre service ; / 2ème o bref ;
commodum adv. : à propos ; à l’instant, précisément, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ; ; / 2ème o bref ;
commodum , i n : 1 avantage, utilité ; / rei publicae commodo facere aliquid : faire qqch sans préjudice pour l’Etat, ou pour les intérêts publics ; 2 commoda , commodorum n pl : les appointements, les pensions ; / 2ème o bref ;
commodus , a, um : approprié, convenable ; propice, favorable ; ; / 2ème o bref ;
commoror , aris, commorari , commoratus sum : s’arrêter, faire halte
commotus , a, um : mis en mouvement => emporté, passionné, irrité (comp. commotior )
commoveo , es, commovere , commovi , commotum 4: 1 mettre en mouvement ; + abl. : écarter de, évincer ; 2 ébranler, remuer, agiter ; 3 troubler, émouvoir ; 4 exciter , soulever ; / 2ème o bref ;
communico , as, communicare , avi, communicatum : 1 mettre en commun ; 2 donner à qqn une part de, impartir ; 3 mettre en commun avec, ajouter à (cum + abl.); 4 faire part à, communiquer à (cum + abl.);
communio , is, communire , communi(v)i , communitum : fortifier, construire
communis , is, e 2: 1 qui appartient à tous, qui est en commun, commun ; / commune , is n : ce qui est commun ; // in commune : en commun; 2 ordinaire, accessible à tous, général, commun ; 3 avenant ; / u long ;
commutatio , commutationis f : le changement complet
commuto, as, commutare , commutavi , commutatum : 1 changer complètement ; 2 échanger, troquer ( contre : + abl. );
como, is, comere , compsi , comptum : réunir, rassembler (notamment les cheveux) ;
comoedus , i m : comédien, acteur comique
compareo , es, comparere , comparui : se montrer, apparaître
comparo 1 , as, comparare 4: 1 accoupler, assembler, associer ; 2 comparer (cum + abl, ou datif seul : à) ; / a bref ;
comparo 2 , as, comparare 4: préparer, organiser (cum + parare) ; se comparare : se préparer ; / a bref ;
compediti , compeditorum m pl : les esclaves qui portent des entraves
compello , is, compellere , compuli , compulsum : 1 pousser, pousser ensemble, rassembler ; 2 interpeller, apostropher ; 3 chasser, faire entrer de force, contraindre à aller vers ; 4 contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.) ;
compendium , ii n : 1 gain, profit ; 2 économie (de temps, ou de travail) ;
compenso , as, compensare : économiser, abréger, raccourcir
comperio , is, comperire , comperi , compertum 4: 1 découvrir, apprendre ; 2 reconnaître de façon évidente, savoir de science certaine ; / expr. : comperto (abl abs au neutre) + infinitive : comme il est (était) bien établi que ... ; // comperior , iris, comperiri, compertus sum : mêmes sens ; / e bref ;
compertus , a, um : assuré, certain, reconnu ; / pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain ;
compes , compedis / compedes, compedium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine) ;
compesco , is, compescere , compescui : 1 retenir, réprimer ; 2 arrêter, apaiser ;
competitor , competitoris m : concurrent, rival ; / e et o brefs, i long ;
compilo , as, compilare : piller, dévaliser, voler, « plumer »
compingo , is, compingere , compegi, compactum : 1 fabriquer (par assemblage) ; 2 enfermer, bloquer ;
complector / conplector , eris, complecti , complexus sum 4: 1 prendre dans ses bras, embrasser, entourer, enlacer, envelopper, saisir ; 2 saisir par la pensée, retenir ; 3 renfermer (dans un discours), rassembler dans une formule, formuler, exprimer, présenter, conclure ; 4 s'attacher à, aimer, favoriser ;
compleo , es, complere , complevi , completum 4: 1 remplir entièrement, remplir ; 2 compléter ;
complexus , us m : l'action d'embrasser, l'étreinte, l’embrassement
complico , as, complicare , complicui / complicavi , complicitum / complicatum : plier, replier, replier ensemble, ramener à soi en pliant
complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir ;
complures , complurium adj. pl. 3: un bon nombre de, plusieurs, en grand nombre, beaucoup de.
compono , is, componere , composui , compositum 2: 1 placer ensemble, mettre ensemble, disposer; composer ; 2 mettre en parallèle, comparer; 3 ranger, arranger, rajuster, mettre en accord, régler ; 4 enterrer ;
compos. , compotis adj : qui a obtenu, qui possède (+ gén.)
compotor , compotoris m : compagnon de bouteille, buveur
comprecor , aris, comprecari : supplier instamment, implorer
comprehendo / comprendo , is, comprehendere , comprehendi , comprehensum / comprensum : 1 saisir, prendre ensemble, prendre ; 2 appréhender au corps, faire prisonnier, arrêter ; 3 atteindre, rattraper ; 4 saisir ensemble, exprimer ensemble ;
compressio , compressionis f : l’action de comprimer, la compression
comprimo / conprimo , is, comprimere , compressi , compressum : 1 serrer, comprimer, enserrer ; 2 retenir ; arrêter ; / i bref ;
comprobo , as, comprobare : approuver, reconnaître comme valable, justifier
computo , as, computare : compter, calculer, évaluer
comula , ae f : petite chevelure, petite crinière (dim. de coma , ae) , tignasse
conamen , conaminis n : effort pour, élan pour (+ gén.)
conatus , us m : 1 l’effort ; l’entreprise ; 2 la tentative, l’essai ; / o et a longs ;
conburo / comburo , is, comburere , combussi , combustum : brûler
concaco , as, concacare , avi, concacatum : embrener, rendre marron comme de la merde
concavus , a, um : creux, arrondi
concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: 1 intr. s'en aller, s’éloigner, se retirer, se mettre à couvert ; + datif : céder la place à, céder à ; 2 tr. a) concéder, céder , admettre , permettre, accorder, abandonner; (+ inf ou ut + subj : que, de) ; b) abandonner, céder, renoncer à; c) pardonner qqch à qqn + datif ; / e bref au présent, long au pft ;
conceptum , i n : la pensée
concerpo , is, concerpere , concerpi , concerptum : déchirer, mettre en pièces
concerto , as, concertare , avi, concertatum : combattre ; / proelio concertare : livrer bataille à (cum + abl.) ;
concha. , ae f : 1 le coquillage, l’huître perlière ; 2 la perle (par métonymie) ; 3 la conque marine ;
conchyliatus , a, um : teint en pourpre (à partir de pourpres, coquillages)
concido , is, concidere , concidi , concisum (-cid : i bref) : s’effondrer, s’écrouler, tomber, succomber
concido , is, concidere , concidi , concisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper
concilio , as, conciliare , avi , conciliatum : associer ; rendre ami, rendre bienveillant à ; concilier ; procurer (en s’entremettant) ;
concilium , ii n 2: l’assemblée
concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art
concinnus , a, um : harmonieux, élégant ; approprié ;
concinno , as, concinnare , avi, concinnatum : combiner, causer, tramer
concino , is, concinere , concinui , concentum : chanter en choeur ;
concio / concieo , is/es , ire /conciere , concivi , concitum : 1 mettre en mouvement (rapide), mettre en branle ; 2 lancer ; 3 susciter, fomenter ;
concipio , is, concipere , concepi , conceptum 4: 1 prendre, recevoir, éprouver ; 2 faire naître, produire ; passif : se former ; 3 contenir ; 4 formuler ; 5 (avec ou sans animo) : concevoir, imaginer ;
concito , as, concitare , concitavi , concitatum : 1 mettre en mouvement, susciter, faire naître ; 2 exciter, troubler, soulever, ameuter ; / i bref ;
conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum : 1 intr. crier ensemble, crier d’un seul cri, s’écrier ; 2 + acc. : a) crier ensemble (avec acc. de l’objet, ex. : victoriam conclamare : crier « victoire ! ») ; b) réclamer à grands cris ; c) crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;
conclave , is n : pièce fermant à clé, chambre, salle
concludo , is, concludere , conclusi , conclusum : enclore ; enfermer, fermer ;
concolor , oris adj. : de la même couleur
concoquo , is, concoquere , concoxi , concoctum : digérer, bien digérer
concordo , as, concordare : s’accorder, produire un accord, être en harmonie
concors. , concordis : uni de coeur, en accord, en bonne intelligence, accordé
concremo , as, concremare , avi, concrematum : embraser
concrepo , as, concrepare , concrepui : faire retentir, faire résonner
concresco , is, concrescere , concrevi , concretum : pousser dru, durcir ; se condenser ;
concubina , ae f : la concubine
concubinatus , us m : l’adultère, l’union avec
concubitus , us, m : accouplement, commerce charnel avec (+ gén.)
concumbo , is, concumbere , concubui , concubitum : coucher avec
concupio , is, concupire , concupii , concupitum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix ; / u bref ;
concupisco , is, concupescere , concupivi , concupitum 3: se mettre à convoiter, à souhaiter vivement
concurro , is, concurrere , concurri , concursum : accourir en masse
concurso , as, concursare : courir en tous sens
concursus , us m : 1 action de courir ensemble, d’accourir en foule ; affluence ; rassemblement ; 2 assaut, charge ; 3 choc, abordage ;
concutio , is, concutere , concussi , concussum 4: agiter, secouer, ébranler ; troubler, exciter ; / concutio : u bref ;
condemno , as , condemnare : tr. : condamner ( + gén. de cause : pour )
condicio , condicionis f 3: 1 condition ; 2 situation ;
condimentum , i n : assaisonnement, condiment
condio , is, condire , condivi / condii , conditum : accommoder, assaisonner, épicer, faire mariner
condiscipulus , i m : le condisciple
condisco , is, condiscere : apprendre à fond
conditura , ae f : façon de préparer un aliment, recette de fabrication
condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 fonder (condere urbem : fonder une ville), bâtir ; instituer ; 2 rédiger, composer ; décrire , raconter, chanter ; 3 cacher, garder en sûreté, enfermer, renfermer, fermer ; enfoncer, plonger (in + acc. : dans) ; enfouir ; gladium condere : remettre l’épée au fourreau ; 4 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;
Condrusi , Condrusorum m pl : Les Condruses, peuple lié aux Germains, habitant près de Namur, en Gaule belgique
conduco , is, conducere , conduxi , conductum : amener en un même lieu, rassembler, concentrer ;
confector , confectoris m : celui qui va jusqu'au bout, celui qui achève (confector ferarum = le bestiaire)
confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: 1 apporter, reporter, amener, transporter, amasser, rassembler, concentrer, réunir, rapprocher ; // in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit; 2 fournir ; fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 3 reporter sur (in + acc.) ; reporter à (date) ; 4 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ; 5 rapprocher ; / capita conferre : rapprocher les têtes pour un conciliabule, s’entretenir en secret ; 6 se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ( ad + acc.) ; conferre cum + abl .: se confronter avec, lutter avec ; 7 échanger des propos ; 8 comparer ; / e bref ;
confertus , a, um : en rangs serrés, serré, compact
confessus , a, um : qui avoue (sa culpabilité)
confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après
conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: 1 achever, faire complètement, faire, réaliser ; constituer ; 2 subjuguer, épuiser, accabler ; réduire ;
confido , is, confidere , confisus sum 4: 1 mettre sa confiance en, avoir confiance, se fier à (+ D) ; 2 avoir le ferme espoir que (+ prop. inf. ) ; / i long ;
configo , is, configere , confixi , confixum : clouer, transpercer ; / i long ;
confinis , is, e : contigu à, limitrophe de, voisin de + abl. ; / i long ;
confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum n pl : les confins ; / 1er i long ;
confirmo , as, confirmare , confirmavi , confirmatum 4: 1 affermir ; renforcer ; 2 réconforter, rassurer, encourager ; 3 affirmer, assurer, confirmer ; 4 garantir, donner des garanties, des assurances ;
confiteor , eri, confiteri , confessus sum 4: 1 + acc. : avouer, reconnaître ; de + abl. : faire un aveu (jur.) au sujet de... ; 2 (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;
conflagro , as, are, conflagravi , conflagratum : + abl. : être consumé par ; (pr. et fig.) / a long ;
confligo , is, confligere , conflixi, conflictum : entrechoquer ; comparer, opposer (de façon à mettre en contraste), mettre aux prises ; / i long ;
conflo. , as, conflare : 1 faire fondre (un métal) forger; 2 allumer ; 3 forger, former ; 4 combiner, préparer ;
confluo , is, confluere , confluxi , confluctum : affluer
conformo , as, conformare , avi, conformatum : conformer ; façonner, arranger ;
confringo , is, confringere , confregi , confractum : briser
confugio , is, confugere , confugi : se réfugier dans, chercher asile dans (ad + acc.)
confundo , is, confundere , confudi , confusum : 1 brouiller ; 2 déconcerter, troubler ;
confusus , a, um : 1 mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle, hybride ; 2 confus ; 3 confondu, troublé, brouillé, déconcerté ; / 1er u long ;
congermanesco , is, congermanescere : s’accorder comme des frères, s’accorder
congero , is, congerere , congessi , congestum 4: 1 entasser, amasser ; // expr. : congerere, ou congerere nidum : faire son nid ; 2 charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;
congiarium , ii n : distribution d’argent (au peuple)
conglobo , as, conglobare , avi, conglobatum : mettre en boule, rassembler
congredior , eris, congredi , congressus sum : cum + abl. 1 rencontrer ; s’unir à ; 2 livrer bataille à ;
congrego , as, congregare , avi , congregatum : rassembler en troupe, rassembler ; / e bref ;
congressus , us m : 1 rencontre, réunion ; 2 assaut, combat ; 3 commerce amoureux de l’homme et de la femme ;
congruentia , ae f : la conformité, la concordance
congruo , is, congruere , congrui : 1 concorder ; + datif : correspondre, être en harmonie avec ; 2 impers. : congruit : il est convenable que, il convient que (+ inf.ve)
conitor , eris, coniti , conixus sum : 1 faire des efforts, se raidir ; 2 mettre bas avec effort ;
coniveo, es, conivere : fermer les yeux
conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; lancer ; 2 faire entrer dans, faire tenir sous , introduire, mettre ; 3 conjecturer ; / i brefs ;
conjecto , as, are : conjecturer
conjugalis , is, e : du mariage ; conjugal ; / u bref, a long ;
conjugium , ii n : 1 liaison, union ; 2 mariage ; 3 accouplement ; 3 par métonymie : épouse, femelle ; conjugia : couple ; / 1er u bref ;
conjunctim : adv. : en commun, conjointement
conjungo , is, conjungere , conjunxi , conjunctum 3: 1 lier ensemble, joindre, unir ; + dat ou cum + abl. : à, ou avec ; 2 mettre en commun ;
conjunx. / conjux. , conjugis , m ou f 1: l’époux, l'épouse; le conjoint ;
conjuratio , conjurationis f 2: la conjuration, la conspiration, le complot ; / u et a longs ;
conjuratus , i m : le conjuré; / u et a longs ;
connecto / conecto , is, ere, connexui / conexui , connexus / conexus : nouer ensemble
Conon. , Cononis m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC)
conor. , aris, conari , conatus sum 3: se préparer à, tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de ; / 1er o long ;
conquiro , is, conquirere , conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quête de ; rechercher ;
consaepio / consepio , is, consaepire , consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, clôturer, entourer
consaeptum / conseptum , i n : l’enclos, l’enceinte
consaluto , as, consalutare : saluer unanimement, saluer, saluer qqn du titre de (+ 2 acc)
consanguineus , i m : 1 parent proche, parent ; 2 frère ;
consaucio , as, consauciare : blesser grièvement
conscendo , is, conscendere, conscendi , conscensum : monter sur, s’élever jusqu’à
conscientia , ae f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; la connivence, la complicité ; 3 la conscience morale ; 4 le remords ;
conscius , a, um adj 4: 1 qui sait avec d'autres ; complice ; 2 + datif qui est dans la confidence de, initié à ; 3 + gén. : qui a la conscience de, conscient de (avec sibi) ; qui se sent coupable ;
conscius , i m 4: 1 le complice ; 2 le confident ;
conscribo , is, conscribere , conscripsi , conscriptum 4: 1 inscrire ; recruter, enrôler, faire enrôler ; 2 composer, rédiger ;
conscriptus , a, um : enrôlé, inscrit sur un rôle ; / patres conscripti : pères conscrits, sénateurs ;
conseco , as, consecare , consecui , consectum : couper en petits morceaux, hacher
consecro , as, consecrare , consecravi , consecratum : consacrer, reconnaître comme dieu, ranger au nombre des dieux, diviniser ; / consecratus ( a long) , a, um : consacré, saint ;
consector , aris, consectari , consectatus sum : 1 poursuivre sans relâche, poursuivre ; 2 courir après, rechercher ;
consensio , consensionis f : conformité dans les sentiments, accord ; harmonie ;
consensus , us m 4: l'accord, l'assentiment, l'assentiment unanime
consentio , is, consentire , consensi , consensum : 1 être d’accord avec, reconnaître que ; 2 s’entendre pour, conspirer à ;
consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: 1 venir après, suivre, poursuivre ; rattraper ; 2 rejoindre, se joindre à ; 3 atteindre, obtenir, acquérir ;
consero 1 , is, conserere , consevi , consitum : ensemencer
consero 2 , is, conserere , conserui , consertum : coudre ensemble, attacher ensemble
conservo , as, conservare 4: 1 garder, conserver ; 2 préserver ; aliquem ab aliquo : préserver qqn de qqch, défendre qqn contre qqch ou contre qqn ;
considero , as, considerare , avi, consideratum : examiner
consido , is, considere , consedi , consessum 4: 1 s’asseoir ensemble, s'asseoir, siéger ; 2 se fixer, s'installer, se poster, s’établir ; 3 s’affaisser ;
consigno , as, consignare , avi, consignatum : sceller, apposer un sceau sur
consiliator , consiliatoris m : le conseiller; / i brefs ;
consilium , ii n 1: 1 le conseil, l’assemblée ; le conseil (de guerre – mil.) ; 2 la délibération ; / consilium tenere de + abl. : tenir conseil au sujet de, délibérer au sujet de ; 3 l'avis, le conseil ; 4 le projet, le plan , l’intention (de : ut + subj.) ; l’entreprise ;/ consilium inire / consilium capere : former un projet ; 5 la résolution, la décision ( ut + subj ; : de ; ne +subj. : de ne pas) ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 6 intelligence,sagesse, prudence ; esprit de décision ; / i brefs ;
consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif) ; / i brefs ;
consisto , is, consistere , constiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir, se fixer ; 3 séjourner ; 4 se fonder sur ; être composé de ; consister en (in + abl.) ;
consolatio , consolationis f : le réconfort
consolor , aris, consolari , consolatus sum : rassurer, réconforter, consoler
consone adv. : d’une seule voix, unanimement
consono , as, consonare , consonui : entonner, faire retentir ensemble
consonus , a, um : qui résonne en même temps, qui est d’accord, unanime
consors. , consortis n. ou adj. : compagne de, associée de
conspectus , us m 3: 1 vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ; 2 apparition ; 3 présence ; 4 aspect ;
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir ; regarder, contempler ; / i brefs ;
conspicor , aris, conspicari, conspicatus sum : voir ; apercevoir ;
conspiro , as, conspirare : conspirer, comploter
conspurco , as, conspurcare : souiller entièrement, violer
constans. , constantis : ferme, constant, conséquent
constanter : 1 avec fermeté ; avec résolution ; 2 avec constance, régulièrement ; 3 de manière conséquente ;
constat. +prop. inf. 2: il est établi que
consterno , as, consternare , consternavi , consternatum : effaroucher, épouvanter, consterner ; déconcerter, choquer ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: 1 placer debout, placer, établir, faire arrêter ; constituer, dresser, installer, fixer ; 2 organiser, instituer ; 3 désigner, assigner, attribuer ; 4 décider ; + inf. : décider de ; / de aliqua re constituere : prendre une décision qu sujet de qqch, statuer sur ; 5 définir ; / i bref ;
constitutum , i n : 1 règle, règlement ; 2 convocation de paiement à jour fixe ; assignation ;
consto. , as, constare, constiti 2: 1 s’arrêter ; se tenir arrêté ; 2 se maintenir ; 3 exister ; 4 consister ; 5 s’accorder avec ; // expr : constat +prop. inf. : il est établi que, il est certain que ; 6 coûter + gén . ou abl. de prix ;
constringo , is, constringere , constrinxi , constrictum : 1 lier ensemble, lier, attacher ; enchaîner ; 2 resserrer, serrer fortement, ficeler ; 3 comprimer ; contenir, réprimer ;
construo , is, construere , construxi , constructum : bâtir, édifier
consuavior / consavior, aris, consuaviari , consuaviatus sum : donner un baiser
consuesco , is, consuescere, consuevi , consuetum 4: s'habituer ; pft consuevi : avoir l’habitude de (+ inf.) ( se rend par l’adv. habituellement en français) ; / consuerunt = consueverunt ;
consuetudo , consuetudinis f 2: 1 la coutume, l'usage ; 2 le genre de vie habituel, l’habitude, les habitudes ; // consuetudine / ex consuetudine : d’après son habitude, selon son habitude, comme d’habitude ; 3 la liaison, la relation ;
consul. , is m 1: le consul ;/ consul designatus : consul désigné ( entre le moment où il est élu et celui de son entrée en fonction, le consul est appelé consul désigné ;) ;
consularis , is, e adj : consulaire, de rang consulaire ; / subst. : consularis,is m : le consulaire (ancien consul)
consulatus , us m 3: le consulat ; / u brefs, a long ;
consulo , is, consulere , consului , consultum 2: 1 délibérer, réfléchir ; 2 examiner ; consulter (+ interr. indir. : pour savoir ...), demander un avis ; 3 + datif : prendre des mesures ; veiller à ; s’occuper de ; songer à ; / u bref ;
consultatio , consultationis f : délibération
consulto , as, consultare : délibérer mûrement, consulter, interroger
consultum , i n : la réponse d’un oracle
consumo , is, consumere , consumpsi , consumptum 3: 1 employer, consommer ; 2 dépenser ; 3 épuiser, consumer, détruire ; / u long ;
consurgo , is, consurgere , consurrexi , consurrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
contages , contagis f : le contact ; / a et e longs ;
contagium , i n : le contact, la contagion, l’infection, l'influence; / a long, i bref ;
contamino , as, are contaminavi , atum : corrompre, souiller (par contact) ; / a long, i bref ;
contego , is, contegere , contexi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher), dissimuler ; 1 revêtir ; 2 pris abst. : couvrir d’un voile, ou d’un drap ;
contemno , is, contemnere , contempsi , contemptum 2: 1 mépriser, dédaigner ; 2 ne pas tenir compte de, braver ;
contemplatio , contemplationis f : 1 action de regarder attentivement, contemplation ; 2 considération ; la prise en considération ; / expr. : contemplatione + génitif : en considération de, eu égard à ;
contemptor , contemptoris m : celui qui méprise, le contempteur
contemptus , us m : le mépris
contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: tr. 1 tendre fortement; 2 chercher à obtenir, à atteindre ; regagner ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ; 3 affirmer, prétendre, soutenir ; 4 comparer ou opposer; // intr. 1 in / ad + acc. marcher vers, se diriger vers, aller vers ; se porter rapidement vers ; 2 lutter, rivaliser, combattre ; cum + abl. concourir avec; 3 cum + abl. discuter avec qqn (de + abl. : de);
contentio , contentionis f : lutte, défi
contentus , a, um 1 : qui fait effort, tendu, forcé
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus esse + abl. : se contenter de ; contentus quod : content du fait que...
conterreo , es, conterrere , conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur
conterritus , a, um : parfaitement terrifié, épouvanté
contexo , is, contexere , contexui , contextum : tresser, entrelacer, fabriquer par tressage
conticesco , is, conticescere , conticui , - : se taire, faire silence
continens , continentis adj. : qui se tient continu, qui est ininterrompu ; / i bref ;
contineo , es, continere , continui , contentum 2: 1 contenir, maintenir, maintenir en ordre ; maintenir assemblé ; 2 maintenir (dans un lieu) ; 3 retenir, réfréner ; 4 retenir, tenir enfermé, garder ; / i bref ;
contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: 1 toucher ; atteindre ; 2 infecter, contaminer, souiller ; 3 être apparenté à (+ acc.); 4 arriver, échoir, être donné par chance ; // expr : contingit ut : il arrive que ; contingit , ere, contigit + datif + inf 2: il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de, il échoit de ;
continor , aris, continari , continatus sum : rencontrer
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
continuo , as, continuare : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
continuus , a, um 4: continu (dans l'espace et dans le temps), d’une seule pièce, d’un seul tenant, sans divisions, à la suite, de suite
contio , contionis f 4: l’assemblée, le meeting ; l’assemblée des soldats ;
contorqueo , es, contorquere , contorsi , contortum : 1 faire tournoyer ; tordre complètement ; 2 lancer, décocher ; 3 brandir, , empoigner ;
contra. 1: adv : 1 au contraire ! ; et au contraire ; 2 en face, d’autre part, de son côté ; 3 en échange ; // contra. 1: prép + acc : 1 en face de , contre ; // expr. : contra hostem ire / ire contra : marcher contre l’ennemi / passer à l’attaque, faire face ; post.class. : hoc est contra aurum : cela vaut son pesant d’or ; 2 contrairement à , en contradiction avec ; / a long ;
contraho , is, contrahere , contraxi , contractum 4: 1 tirer ensemble, rassembler, recueillir ; 2 s’attirer, se créer qqch ; 3 engager (une affaire) ; contracter, conclure ; 4 resserrer, réduire ;
contrarium , ii n : le sens contraire, le contraire, l’opposé ; / in contrarium : en sens contraire ;
contrarius , a, um 4: 1 contraire, opposé ; 2 qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ; // expr. in contrariam partem : dans un sens opposé ;
contrecto , as, contrectare : palper, tâter
controversia , ae f : 1 controverse : cas litigieux, litige ; 2 procès ; 3 controverse (exercice de déclamation d’ordre judiciaire) ;
contrucido , as, contrucidare : massacrer
contrudo , is, contrudere , contrusi , contrusum : pousser l’un contre l’autre, pousser ensemble, pousser de force, entasser
contrunco , as, contruncare : mettre en pièces
contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium ) ; par ext. : le compagnon, le camarade ;
contubernium , i n : 1 le commerce, la société, l'intimité ; 2 union maritale entre esclaves ; 3 le logement (d’esclave, en général )
contueor , contueris, contueri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder
conturbo , as, conturbare : mettre le trouble dans des comptes, brouiller, bouleverser, mélanger
contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;
contumeliosus , a, um : outrageant, injurieux
contumulo , as, contumulare , avi , contumulatum : recouvrir d’un tertre, enterrer
contundo , is, contundere , contudi , contusum : écraser, broyer ; meurtrir ;
contus. , i m : la pique, l’épieu
conubium , i n : 1 le mariage ; 2 l’union charnelle, les relations sexuelles ;
convalesco , is, convalescere , convalui : se fortifier, ; reprendre des forces, se rétablir ;
convallis , is f : vallée encaissée
convector , convectoris m : le compagnon de voyage
convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;
convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: 1 venir ensemble, se rassembler, venir se rassembler ; affluer, se réunir, se rencontrer ; rejoindre (ad + acc.) 2 convenir, s'adapter ; aller bien à ; 3 être l'objet d'un accord ; // convenit :a) il y a accord ; b) il convient, il est juste, il est bon de ;4 (juridique) convenire in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier ; / convenit : pft : e long.
conventus , us m : l'assemblée ; les assises (judiciaires) ; / conventus agere : tenir ses assises ;
converto , is, convertere , converti , conversum 2: 1 détourner, diriger ; 2 tourner complètement, tourner, retourner ; 3 faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; 4 revenir ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
convexa , convexorum n pl : la voûte
convexus , a, um : courbe, recourbé, arrondi
convicium , i n : 1 clameurs, vacarme, tapage ; 2 les invectives, les cris injurieux, l’algarade ; 3 le reproche, le blâme ; / 1er i long ;
convinco , is, convincere , convici , convictum : 1 convaincre [d'une faute], confondre ; 2 démontrer, prouver ;
convictus , us m : 1 la vie en société ; 2 le repas en commun, le banquet
conviva , ae m ou f : invité(e), convive
convivium , ii n 4: 1 repas, repas en commun, banquet, festin ; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;
convivo , as, convivare : prendre un repas, assister à un repas, manger
convoco , as, convocare , avi, convocatum : convoquer
convolo , as, convolare , avi, convolatum : 1 voler vers un même point ; 2 accourir en foule, se rassembler ;
cooperio , is, cooperire , cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir
coopto , as, cooptare , avi, cooptatum : s’associer, choisir pour compléter un collège
coorior , cooriris , cooriri , coortus sum : naître, surgir, jaillir
copa. , ae f : danseuse de cabaret, cabaretière
copia , ae f 1: 1 l'abondance ; les ressources ; 2 la multitude, la foule ; 3 la possibilité, la faculté ; // expr . copiam alicui facere: donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de; copia est ut : il y a possibilité de ; // copiae , arum f pl 1: 1 les richesses ; 2 les troupes, les forces militaires ; / o long ;
copiosus , a, um : en grande quantité ; qui rapporte gros ; bien pourvu, rebondi ; riche ;
copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier
Copticus, a, um : de Coptos (ville d’Egypte, proche de Thèbes, et dédiée à Isis)
coptoplacenta , ae f : petit biscuit , massepain (du grec κοπτή : gâteau de sésame pilé)
copula , ae f : le lien
coquo. , is, coquere , coxi. , coctum. : (1er o bref) : 1 cuire, concocter (au sens propre !), rôtir ; 2 mûrir, faire mûrir ; 3 mijoter, tourmenter ;
cor. , cordis. n 4: 1 cœur ; 2 cœur , sensibilité ; / expr. : corde : de tout cœur ; cordi esse alicui : être cher à qqn ; 3 intelligence, esprit ; raison, bon sens ; / o bref au nominatif ;
Cora , ae f : Cora, ville volsque du Latium ; / o bref ;
coram. 2: adv. : 1 en face ; face à face ; 2 devant soi, devant tous , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; // prép + abl. : devant, en présence de
corbis , is m : la corbeille
corbula , ae f : le panier
corcillum , i n : le petit cœur, le cœur
cordax. , cordacis m : le cordax, danse grecque (κόρδαξ), licencieuse et collective : les acteurs portaient une ceinture de cuir à laquelle était suspendu un phallus, qui leur permettait toutes sortes de figures obscènes.
Corfinium , i n : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)
Corinthius , a, um : de Corinthe (ville grecque célèbre pour son orfèvrerie) ; / subst. Le Corinthien ; Corintheus , a, um : forme incorrecte ;
Corinthus / Corinthos , i f : Corinthe (cité grecque) ; // Corinthus , i m : Corinthus , nom d’homme ; / 1er o bref ;
corium , corii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;
corneolus , a, um : dur comme de la corne
corneus , a, um : en corne, de corne (matière)
cornicen , cornicinis m : sonneur de cor (qui accompagne souvent un enterrement)
cornipes , cornipedis adj : qui a des pieds de corne, qui a des sabots ;
cornipes , cornipedis m : le cheval, le coursier (littt l’animal aux sabots)
cornix. , cornicis f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable)
cornu. , us n 2: 1 la corne, le bois (du cerf), et tout objet qui en a la forme ; 2 aile d'une ligne de bataille, aile ; 3 par métonymie de matière, l’arc fabriqué à partir de 2 cornes d’animal reliées par une lame métallique ; 4 cornua , cornuum : les cornes du croissant de lune ;
cornus. , i ou us f : 1 le cornouiller (arbre au bois dur) ; 2 le javelot, la lance ;
corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs, guirlande
corollarium , ii n : récompense supplémentaire, gratification, pourboire
corona , ae f 3: la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne) ; / Corona , ae f : la Couronne, constellation ;
coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne
corono , as, coronare , avi, coronatum : couronner
corporaliter : pour le corps, pour le physique, physiquement
corporeus ,a, um : du corps, corporel, matériel
corpus. , corporis n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
corrigo , is, corrigere , correxi , correctum 4: redresser, réparer ;corriger, rectifier, rattraper ; / i bref ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; 2 se saisir de, parcourir rapidement ; 3 resserrer ; 4 réprimander, blâmer ; / i bref ;
corroboro , as, corroborare , avi , corroboratum : fortifier, donner de la foerce à , renforcer ; / 2ème o long, 3ème bref ;
corrotundo , as, corrotundare , avi, corrotundatum : 1 arrondir ; 2 réunir la somme ronde de..., réunir ...tout rond !
corrumpo , is, corrumpere , corrupi , corruptum 3: 1 mettre en pièces, détruire, ruiner, détériorer; 2 gâter, corrompre ;
corruptela , ae f : corruption, dépravation, débauche, séduction ; / e long ;
corruo , is, corruere : s’effondrer, s’écrouler
cortex. , corticis f : la coquille, le liège, l’écorce
cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;
corulus / corylus (cory- : 2 brèves), i f : coudrier, noisetier
Corus / Caurus , i m : le Corus (vent du nord-ouest) ; / o long ;
corusco , as, coruscare : miroiter, chatoyer, étinceler
coruscus , a, um : brillant, étincelant
corvinus ,a, um : de corbeau
corvus. , i m : le corbeau
Corydon , Corydonis, m : Corydon (nom de berger)
corymbus , i m : grappe de lierre
Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme
cossim adv : accroupi
Cossus , i m : Cossus, vainqueur de Veies vers 428-426 av JC
costa. , ae f : la côte (phys.) ; pl. : les flancs, l’échine ;
costum. , i n : le coste, plante aromatique
cotidie / cottidie / quotidie , inv. 4: chaque jour
Cotta. , ae m : Cotta (surnom de la gens Aurelia)
Cottius , ii m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)
coturnus / cothurnus , i m : cothurne ; 1 chaussure montante des chasseurs, bottine haut lacée ; 2 chaussure surélevée des acteurs tragiques ; 3 par métonymie : tragédie, style tragique, genre sublime (épopée, ode) ;
crapula , ae f : excès de boisson, ivresse
cras. 4: demain
crassitudo , crassitudinis f 3: l’épaisseur
crasso , as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;
crassus. , a, um : 1 gras, gros ; 2 obtus, stupide ;
Crassus , i m :
Crassus. , i, m : 1 Crassus, surnom de la gens Licinia ; 2 Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César et s’allia avec Pompée (triumvirat de 59 à 53), et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)
crastino adv. : demain
crastinus , a, um : de demain ; du lendemain ;
crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère (grand vase pour mélanger eau et vin) ; vase à huile ; bassin ; cratère (d’un volcan)
craticula , ae f : le petit gril
creator , oris m : le créateur
creatrix , creatricis f : créatrice, productrice ; mère ;
creber. , crebra, crebrum 3: 1 serré, épais, dru, abondant ; 2 fréquent, précipité; 3 pl nombreux
crebro. / crebra. adv. : souvent, fréquemment, de façon drue , de façon multipliée ; / comp. crebrius ;
credibilis , is, e : croyable
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: I. 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : + 2 acc. : tenir pour, considérer comme ; // au P : passer pour ; 3 croire en l’existence de, s’imaginer qqch ; 4 confier en prêt ; confier ; II. avoir confiance, se fier à (+ datif ); III formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ; / e long ;
credra , ae f : le cédrat, le citron ; le citronnier ;
credulitas , credulitatis f : 1 crédulité ; 2 la croyance dans (+ gén.), la créance
credulus , a, um : 1 crédule ; 2 + datif : prompt à croire qqn ; 3 confiant, sûr de soi ;
cremo. , as, cremare : 1 consumer, brûler ;2 brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ; / e bref ;
Cremona , ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui a pris parti contre Octave, ce qui lui fut fatal.
creo. , as, creare 3: 1 créer, engendrer, faire croître, produire ; 2 élire, nommer (un magistrat)
Creo , Creonis / Creontis m : Créon , roi de Corinthe ;
crepito , as, crepitare : bruire, crépiter, cliqueter
crepusculum , i n : le crépuscule
Cres. , Cretis. (e long) : le Crétois ; / Cretes canes, les chiens Crétois, sortes de lévriers ;
cresco. , is, crescere , crevi. , cretum. 2: croître, grandir, grossir, naître, se développer ;
Cresius , a, um / Cretaeus / Cressius /: Crétois (e long) ; / Cressa. , ae, f : la Crétoise
creta. , ae f : la craie;
Creta. , ae f : la Crète
Creticus , a, um : crétois
Creusa , ae, f : Créüse, fille du roi de Corinthe Créon, et épouse de Jason ; / e bref, u long ;
cribrum , i n : le tamis, la passoire
crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation, le grief ; 2 la faute, le crime; // expr. : crimini dare alicui + inf : accuser qqn de + inf ; / i long, e bref ;
criminatio , criminationis f : accusation, imputation
crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure ; / i long ;
crinitus , a, um : 1 chevelu; 2 + abl. de matière : aux cheveux entrelacés de ; ; / i longs ;
Crispinus , i m : Crispinus
Crispus. , i, m : Crispus (surnom romain)
crista. , ae f : crête, aigrette
cristatus , a, um : qui a une crête, qui a une aigrette
critica , criticorum n pl : la critique littéraire, la philologie
croceus , a, um : de safran, couleur de safran
crocum. , i n : 1 safran ; 2 essence de safran (parfum)
Croesus , i m : Crésus (nom lydien)
crotalia , crotaliorum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques
crotalistria , ae f : joueuse de castagnettes
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux
cruciatus , us m : tourment, torture
crudele : neutre adverbial : cruellement ; / comp. crudelius ; / u et e longs ;
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage, inhumain ; / u et e longs ;
crudelitas , crudelitatis f : la cruauté, l’inhumanité
crudeliter : cruellement, durement ; / 1er u et 1er e longs, puis 2 brèves ;
crudus. , a, um : 1 saignant, cru ; 2 cruel ; / u long;
cruenter adv : de façon sanglante ; / u bref ;
cruento , as, cruentare , avi, cruentatum : ensanglanter ; / u bref ;
cruentus , a, um 4: 1 sanglant, ensanglanté ; 2 sanguinaire ; / u bref ;
crumina , ae f : la bourse ; l’argent ; / u bref , i long ;
cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule) ; / u bref ;
cruralis , is, e : de la jambe ; // cruralis fascia : bande molletière (bande de drap qu’on entoure autour du mollet pour le protéger); / u et a longs ;
crus. , cruris. n : jambe ; / u long ;
crux. , crucis f : la croix ; / u bref sauf au nominatif ;
crystallinus , a, um : en cristal
crystallum / crustallum , i n : le cristal, le cristal de roche ; tout objet en cristal.
cubicularius , ii m : le valet de chambre, le domestique particulier
cubiculum , i n 4: 1 chambre à coucher, chambre, pièce ; chambre du palais ; 2 loge impériale (au cirque), loge ;
cubile , is n 4: 1 le lit, la couche ; 2 le gîte, la tanière, le nid ;
cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;
cubitus , i m : le coude
cubitus , us m : 1 action de se coucher , le coucher ; 2 le lit ;
cubo. , as, cubare , cubui , cubitum 4: être couché, rester couché, allongé, alité ; dormir, être au lit ;
cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)
cujatis , is m ou f : interrogatif : de quel pays ?; au figuré : de quelle étoffe, de quel genre ?
cujum. : interrogatif juridique : à qui (le premier u est long)
culcita / culcitra , ae f : matelas, coussin
culleus , i m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)
culmen. , culminis n : 1 le sommet, le toit ; 2 l’édifice :
culo , as , culare , avi , culatum : faire servir à la reproduction, utiliser comme reproducteur ( cf. culus : le cul, le derrière)
culpa. , ae f 2: la faute ; la responsabilité ;
culpo. , as, culpare : critiquer, s’en prendre à , blâmer
culter. , cultri. m : le couteau ; le soc ; le rasoir ; au pl. : les ciseaux ;
cultor. , oris m : celui qui rend un culte à, le fidèle, l’adorateur
cultus. , us m 3: 1 action de cultiver, culture ; 2 culte ; 3 le genre de vie ; l’état de civilisation, la civilisation ; 4 le luxe, le raffinement , élégance raffinée; 5 l'appareil, la parure, la toilette, le costume, l'habit ; / cultus corporis : l’habillement ; les conditions matérielles ;
cultus. , a, um 2: vêtu, soigné, paré, orné ;
culus i m : le cul, le derrière
cum. ... tum. ... 1: d’une part ... d’autre part et surtout... ,d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ..., non seulement ... mais surtout ;
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ; avec pour résultat, pour (conséquence) ;
cum. 1: conj : 1 + ind. : quand, lorsque, comme, ainsi que ; cum primum + indicatif : dès que, aussitôt que, au moment où ; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque, du moment que; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ; 4 cum maxime + participe : juste comme, juste au moment où ;
Cumae. , arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens, à 150 km environ au sud-est de Rome, dont la Sibylle était célèbre.
Cumaeus , a, um / Cumanus , a, um : de Cumes
cuminum , i n : le cumin (plante aromatique)
cumulatus , a, um : agrandi, augmenté ; / comp. cumulatior : de plus en plus grand(e) ;
cumulo , as, cumulare , avi , cumulatum : 1 entasser, accumuler ( + abl. sur); 2 mettre un comble à, couronner ; 3 aliquem aliqua re : charger, remplir, combler qqn ou qqch de qqch ; / 2 u brefs ;
cumulus , i m : amoncellement
cunabula , cunabulorum n pl : 1 le berceau ; 2 première enfance, naissance, origine ;
cunae. , cunarum f pl : le berceau
cunctanter adv. : en tardant, en hésitant, avec hésitation
cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection
cunctor. , aris, cunctari , cunctatus sum 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner
cunctus. , a, um 1: tout, tout entier ; // cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous (tout) sans exception ;
cuneus , i m : 1 le coin (pour fendre le bois) ; 2 la formation en coin (mil.)
cupa. , ae f : cuve, tonneau, barrique
cupiditas , cupiditatis f 3: désir, envie ; convoitise, appétit, passion ; / u et i brefs ;
Cupido , Cupidinis m : Cupidon ; au pl. Cupidines , um : les Amours ; / u bref ;
cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 ambition démesurée ; 3 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ; / u bref ;
cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; plein de désir, épris ; avide de ; / sup. : cupidissimus; / u bref ;
cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, convoiter, avoir envie ; ( de : + inf., ou + prop. inf. ) ; / u bref ;
cupitor , oris m : celui qui désire, qui convoite
cupressus , i f ou m: le cyprès
cur. adv. 1: pourquoi ? ; / u long ;
cura. , ae f 1: 1 soin, souci , inquiétude ; (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ; 2 travail, tâche, étude, recherche ; 3 charge (adm), tutelle (sens juridique) ; 4 objet de (tes) soins, passion ; tourments d’amour ; 5 traitement (méd.) ; / u long ;
Cures , Curium m et f pl : Cures, ville sabine ; / u bref
curia , ae f : 1 curie (lieu de réunion du sénat) ; 2 métonymie : la salle du conseil (municipal) ; / u long ;
curiose : 1 avec grand soin, soigneusement ; 2 avec curiosité ; / u , o , e longs ;
curiositas , curiositatis f : la curiosité ; / u , o , a longs ;
curiosus , a, um : 1 soigneux, scrupuleux, consciencieux ; 2 curieux, indiscret ; / subst. : curiosus , i m : l’indiscret, l’espion, le mouchard ; ; / u , o longs ;
curo. , as, curare , avi, curatum 2: 1 se charger de, prendre soin de ( curatus , a, um : bien soigné), se soucier de, avoir cure de ; / curabo + subj. : je vais m’occuper de (menace), je vais veiller à ce que ; 2 donner les soins à, soigner ; 3 s’occuper d’une tâche officielle, administrer ; 4 entourer de prévenances, courtiser ; 5 nettoyer ; / u long ;
curro. , is, currere , cucurri , cursum 3: intr. 1 courir, faire une (des) course(s) ; accourir ; 2 se déverser, couler rapidement, se précipiter ; // tr. faire courir ;
currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;
cursor. , oris m : le coureur, le messager, l’estafette
cursus. , us m 2: 1 la course ; le courant, le cours ; 2 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; le voyage; 3 la diretion, le cap (d’un bateau) : // expr. : in cursu esse : suivre son cours, persister ;
curulis , is f : la chaise curule (siège des magistrats supérieurs, souvent ornés d’ivoire ou d’or)
curvo. , as, curvare : courber ; / curvor. , aris, curvari , curvatus sum : s’infléchir, s’incurver ;
curvus. , a, um 3: 1 incurvé, sinueux ; recourbé ; 2 courbé (sur...) ;
custodela , ae f : la garde, la surveillance
custodia , ae f 4: 1 l’action de garder, la garde, la surveillance ; 2 la garde, le poste de garde ; garde, sentinelle ; 3 la prison; 4 les prisonniers, les détenus (par métonymie) ;
custodio , is, custodire , ivi, custoditum : 1 garder, protéger, défendre (a/ab + abl. contre) ; 2 avoir sous sa garde, surveiller ; / 1er o long ;
custos. , custodis, m ou f 2: le garde, le gardien, la gardienne ; protecteur, protectrice ; / o long ;
Cybele , es f (Cybe- : 2 brèves ; le : long ;): Cybèle (assimilée à Rhéa, Mère des dieux ; originaire de Phrygie, son culte, orgiastique, fut installé officiellement à Rome en 204 av J.C, mais resta très surveillé jusqu’à l’empereur Claude ;.; ses prêtres, tous orientaux, sont eunuques).
Cybeleius (Cybe- : 2 brèves ; -le : long ; ius : 2 brèves) , a, um : de Cybèle
Cyclas. , Cycladis f : Cyclade (les Cyclades : îles d’origine volcanique de la mer Egée)
Cyclops , Cyclopis m : le Cyclope
cycnus. , i m : cygne
Cydonius , a, um : de Cydon(ia) (ville de Crète ; les Crétois étaient des archers réputés) ; // Cydonium malum. , i n : le coing
Cyllaros , i m (acc . grec Cyllaron) : Cyllare, cheval de Castor, d’après Homère (Odyssée XI, 300)
Cynicus , i m : le Cynique
Cynthius , ii m : le Cynthien (désigne Apollon) ; le Cynthe est une montagne de Délos, île consacrée à Apollon.
cyparissus , i f ou m : le cyprès, arbre dédié aux divinités infernales
Cyparissus , i, m : Cyparissus
Cyprius , a, um : de Chypre, chypriote
Cyprus. , i (acc. grec Cypron) f : Chypre
Cyrenae , arum f pl : Cyrène ( en Lybie, patrie du poète grec Callimaque)
Cyrneus , a, um : de la Corse (Κύρνος, en grec) (le miel de Corse est peu apprécié)
Cytherea (dernier e long après 2 brèves), ae, f : Cythérée (= Vénus)
Cythereius , a, um : de Cithère (île du sud du Péloponnèse)
cytisum , i m / cytisum ,i n / cytisus ,i f: le cytise (arbrisseau aux fleurs jaunes, en forme de grappes)
D
Daci , Dacorum m pl : les Daces (peuple occupant la Roumanie actuelle)
Daedaleus , a, um : de Dédale
Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le mannequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .
Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)
damma. / dama. , ae m ou f : daim, chevreuil, chamois ; / diminutif : dammula , ae m ou f : le petit daim
damnatus , i, m : le condamné (judiciairement)
damno. , as, are 3: 1 condamner ; condamner à (+ abl ou gén de la peine ; ou bien ad + acc.) ; + dat. morti damnatus : condamné à mort (rare) ; // expr. : capite damnatus, a, um : condamné à mort, condamné à la peine capitale ; damnare aliquem votis (ablatif de la peine) : « condamner » qqn en vertu de ses vœux, c.à.d. forcer qqn à accomplir ses promesses puisque ses vœux auront été exaucés ; 2 blâmer, réprouver ;
damnosus , a, um : 1 qui cause du tort, dommageable, nuisible, funeste ; 2 prodigue, dépensier, gaspilleur ;
damnum. , i n 3: 1 le détriment, le dommage ; 2 la perte (de troupes à la guerre) ; l’objet perdu (par métonymie); 3 la dépense ;
Damoetas , ae, m (voc Damoeta ) : Damétas (nom de berger cf Buc 3)
Damon. , Damonis, m : Damon (berger, chevrier ; cf Buc3 et 8)
Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )
Danaides , um f pl : les Danaïdes ; les 50 filles de Danaos furent condamnées à remplir sans fin des urnes qui se vidaient toujours, aux Enfers, à cause du crime qu’elles avaient commis sur ordre de leur père, de massacrer leurs maris le soir de leurs noces, à Argos. / a et i brefs ;
Danubius / Danuvius , Danubii m : le Danube, fleuve germain ; / a long, u bref ;
Daphnis. , Daphnidis (acc Daphnim / Daphnin) m : Daphnis, (nom de berger cf Buc 2 et 5 ; mais aussi personnage légendaire de Sicile, très beau,, fils de Mercure et d’une nymphe, et inventeur de la poésie bucolique;), dont la racine grecque signifie « laurier »
daps. , dapis, f : surtout au pl. dapes, dapium : 1 le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ; 2 le repas, le banquet ; 3 les mets ;
Dardania , ae f : la Dardanie, pays des Dardaniens ; Troie ; ( second a bref) ;
Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens ; ( second a bref) ;
Dardanius / Dardanus , a, um : dardanien, troyen;/ Dardanus , i m : Dardanus (beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;
Datus. , i, m : Datus
de. + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement, séparation) ; 2 du haut de, de, sur; 3 faisant partie de (origine) ; d’entre, parmi ; issu de, provenant de , auprès de (provenance); au sortir de ; 4 de , en (complément de matière) ; 5 au sujet de, sur, relativement à, de ; 6 pour (cause) ; par suite de, sous l’influence de, d’après ; 7 selon, d’après ; 8 de, sur (proportion) ; 9 par, avec (sens instrumental, fréquent dans la latinité tardive ) ;
dea. , ae f 2: la déesse ; / e bref
deascio , as, deasciare, avi, deasciatum / deasceatum : racler avec un rabot ou une petite hache
debattuo , is, ere : s’escrimer avec ; sens obscène : se faire, s’envoyer ;
debello , as, are : soumettre par les armes, vaincre complètement, dompter, soumettre
debeo , es, debere , debui , debitum 1: 1 devoir ; 2 devoir, avoir une dette, être débiteur de ; 3 garantir ; 4 devoir, être destiné à, mériter ; / 1er e long ;
debilis , is, e : faible, impotent ; infirme, estropié, mutilé ; / e long, 1er i bref ;
debilitatio , debilitationis f : mutilation
debilito , as, debilitare, avi, debilitatum : affaiblir
debitus, a, um : dû , mérité ; / e long, i bref ;
decanto , as, decantare, avi, decantatum : 1 chanter sans discontinuer ; 2 ensorceler par des incantations ;
decedo , is, decedere, decessi, decessum 3: 1 + abl. s’éloigner de, s’écarter de ; + datif : se retirer devant, céder la place à ; / expr : via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à ; 2 partir, se retirer ; 3 décliner ; décéder, mourir ;
decem. 3: adj. num. : dix ( X )
December : décembre (le dixième mois de l’ancienne année romaine)
decemjugis , is (s e currus) : char attelé de dix chevaux
decens , decentis adj. : charmant, beau
decenter adv. : avec décence, comme il convient ; par bienséance, par décence ; avec grâce, de façon harmonieuse, ou charmante ;
deceo , es, decere , decui 3: convenir, aller bien ; // impers : decet. , decere , decuit 3: il convient, il est convenable ; constr. pers. : sujet nominatif : nom de chose ; acc. nom de personne : aliquid me decet : qqch me convient ; / e bref ;
decermina , decerminum n pl : les débris d’élagage, les rebuts
decerno , is, decernere , decrevi , decretum 3: 1 décider par les armes, combattre, lutter ; 2 décréter, décider, juger ; ( ut + subj. : que) ; 3 décerner ;
decerpo , is, decerpere , decerpsi , decerptum : cueillir, détacher en cueillant ;
decido , is, decidere , decidi , decisum : tomber
decies / deciens , inv. : dix fois
Decii , Deciorum m pl : les Décius, famille illustre qui se sacrifia pendant les guerres samnites pour sauver Rome ; / e et i brefs ;
decimus / decumus , a, um 4: dixième
decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: prendre par ruse ; tromper, duper, abuser ; / e long, i brefs ;
declamatio , declamationis f : déclamation, exercice de déclamation
declamo , as, declamare : 1 déclamer, s’exercer à la parole ; 2 exposer, déclamer ;
declinatio , declinationis f : action d’écarter, de détourner, daéviation ; esquive ; / e, 1er i , a longs ;
declino , as, declinare : 1 détourner, dévier, infléchir ; 2 esquiver ; / e, i longs ;
decocta , ae f : eau bouillie puis rafraîchie dans la neige ; breuvage rafraîchissant ; / e long ;
decoctor , decoctoris m : l’homme ruiné, le banqueroutier ( l’homme « qui a bu le bouillon ») ; / e long ;
decoctus , a, um : bouilli ; / e long ;
decollo , as, decollare , avi, decollatum : décapiter, couper la tête de
decolor , decoloris adj : qui a perdu sa couleur ; noirci ; basané ;
decor. , decoris, m. : charme, beauté ; / 2 brèves au nominatif ;le o du génitif est long ;
decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer ; / 2 1ères syllabes brèves ;
decorus , a, um 4: bienséant ; beau ; / e bref, o long ;
decrepitus , a, um : décrépit
decretum , i n 2: le décret, la décision, l’arrêt ; / 2 e longs ;
decumanus / decimanus , a, um : de la dixième cohorte, ou de la dixième légion (selon l’importance du camp) ; / decumana porta : la porte décumane ( en général la plus éloignée de l’ennemi) ;
decumbo , is, decumbere , decubui : s’étendre, se coucher
decuria , ae f : terme civil : corporation, confrérie
decurro , is, decurrere , decucurri , decursum 4: 1 descendre en courant, descendre à toute vitesse de (ab ou de + abl, ou abl seul), se précipiter, dévaler ; 2 en arriver à, recourir à (ad + acc.) ; 3 finir sa course, terminer sa carrière (courses de chars) ; 4 + acc. : dépasser en courant, franchir à la course ; parcourir ; / e long ;
decursio , decursionis f : revue, parade, défilé, manœuvres
decursus , us, m : course achevée, achèvement de la course
decus. , decoris n 3: 1 charme, élégance, beauté ; 2 ornement, parure, emblème ; gloire, honneur (double datif : esse decori alicui : faire gloire à, être la parure de) ; illustration ; 3 sentiment de l’honneur, beauté morale ; bienséance, décence, dignité ; / e et u brefs ;
dedecoro , as, are : déshonorer, flétrir, souiller
dedecus , dedecoris n : 1 déshonneur, honte, ignominie ; 2 action déshonorante, infamie ; 3 appliqué à un homme : un vicieux ; / 1er e long, 2ème bref ;
dedico , as, dedicare : dédier, consacrer, inaugurer
deditio , deditonis f : soumission, reddition ; / in deditionem venire : se rendre, capituler ;
deditus , a, um 4: livré à, adonné à (une passion...) ;
dedo. , is, dedere, dedidi , deditum 4: livrer, remettre ; e long ;
deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: 1 faire descendre , faire tomber ; faire descendre de , tirer de (+ ablatif) ; 2 emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux), emmener au loin, conduire , établir, fonder (une colonie) ; 3 amener; / deducere ad + acc. : amener à , ravaler à ; / expr. : rem huc (ad hoc) deducere ut + subj. : amener l’affaire au point que ; 4 détourner de ; 5 retirer, enlever ; déposséder, dépouiller de ; 6 tirer vers le bas, étirer, étendre ; -> deducere aures : alourdir les oreilles ; 7 déduire ;/ e et u longs ;
deductus , a, um : aminci (adj technique des tisserands, qui caractérise le fil)
deductus , us m : l’action de retirer; la chute ; / e long ;
defatigo , as, defatigare , avi, defatigatum : épuiser de fatigue, harasser; / e long ;
defectio , defectionis f : 1 la défaillance ; 2 la défection ; 3 la rébellion ; / e long ;
defector , defectoris m : le traître
defectum , i n : le défaut; le péché (rel.) ; / e long ;
defectus , a, um + abl. : privé de; / e long ;
defendo , is, defendere , defendi , defensum 2: 1 défendre, protéger (ab + abl. : de) , préserver ; 2 soutenir ; 3 écarter, repousser, éloigner; / e long ;
defensor , defensoris m : le défenseur; / e long ;
defero , fers, deferre , detuli , delatum 3: 1 porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, précipiter, transporter, porter, emporter; 2 entraîner, détourner ; 3 présenter, déférer, déposer, apporter, transmettre, accorder, confier, remettre, conférer ; 4 révéler (ad + acc. : à ), dénoncer ;
defessus , a, um : épuisé, à bout de forces; / e longs ;
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: tr. : se détacher de (ab + abl.) , abandonner, abandonner le parti de , quitter, ; abst : faire défection ; priver ; // intr. : abandonner, renoncer à ; cesser, faire défaut à ; abs t : faire défaut ; défaillir, perdre courage ; mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ; + abl. : s’écarter de, manquer de ; / deficio : e long ; i brefs ; defeci : 2 e longs ;
defigo , is, defigere, defixi , defixum : 1 planter, ficher, enfoncer ; 2 clouer sur place ; fixer ; ensorceler ; / e long ;
definio ,is, definire , ivi, definitum : délimiter, déterminer, fixer avec précision; / e long ;
defit. , defieri : faire défaut à, manquer; / e long ;
defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid) ;
defluo , is, defluere , defluxi, defluctum : 1 couler d’en-haut, couler, s’écouler ; 2 descendre le cours de ; 3 couler de, ruisseler de (+ abl.) (rare)
defluus , a, um : qui laisse couler
defodio , is, defodere , defodi , defossum : enfouir, enterrer
deformis , is, e : laid , difforme, horrible
deformitas , deformitatis f : la laideur
deformiter : ignoblement, de façon ignoble
deformo ,as, deformare , avi, deformatum : 1 façonner ; 2 déformer, défigurer, dégrader, enlaidir ;
defraudo , as, defraudare : refuser à qqn le nécessaire, refuser ( defraudit : pop. ou barbarisme)
defrico , as, defricare , defricui , defrictum : nettoyer en frottant, frotter, frictionner
defugio , is, defugire , defugi : fuir, se dérober à ; ( u long au pft)
defunctus , a, um : mort (participe passé de defungor : décéder, mourir)
defundo , is, defundere , defudi , defusum : déverser
defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : 1 + abl. : s’acquitter de, accomplir ; être quitte de ; 2 mourir ; / participe substantivé : defuncti : les morts (parfois abrégé en functi. )
degener , degeneris adj. : dégénéré, abâtardi, vil, honteux, indigne
degenero , as, degenerare : dégénérer (a, ab + abl : de )
dego. , is, degere : passer , vivre
degravo , as, degravare : peser de tout son poids sur
dehinc. , adv. : 1 à partir de là ; 2 de là, ensuite, après quoi, dorénavant ;
dehisco , is, dehiscere , dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir, se fendre
deinceps , adv. : l'un après l'autre, successivement, en continuant; ensuite ;
deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis, après
Deiphobe , Deiphobes f : Déiphobé (Deiphobe : 2 e longs)
Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)
dejero , as, dejerare , avi , dejeratum : attester sous la foi du serment
dejicio / deicio, is, dejicere , dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 faire tomber, laisser tomber, abaisser ; 3 rejeter, repousser ; détourner ; écarter de (de + abl.) ;
delabor , delaberis , delabi , delapsus sum : glisser , se glisser ; descendre vers; tomber dans ; glisser de, tomber de ;
delator , delatoris m : le dénonciateur, le délateur
delecto , as, delectare 3: 1 charmer ; 2 attirer hors de, séduire ; 3 débaucher ; // déponent delector , aris, delectari : prendre du plaisir avec ; / e longs ;
delectus , a, um 3: choisi, élu, désigné, trié sur le volet
delego , as, delegare : attribuer
delenio , is, delenire , delenii / delenivi , delenitum : adoucir, apaiser
deleo , es, delere , delevi, deletum 2: détruire ; effacer ; / 1er e long ;
Delia , ae, f : adj. de Délos, délien ; nom : la Délienne = Diane (sœur d’Apollon, symbolisée par la lune, déesse de la chasse)
delibero , as, deliberare : délibérer, discuter, examiner avec soin ; an + subj. : pour savoir si ... ;
delibo , as, delibare : effleurer
delibuo , is, delibuere , delibui , delibutum : imprégner entièrement de, baigner dans (+ abl.)
delicatus , a, um : 1 luxueux, exquis, raffiné ; 2 dédaigneux, difficile, qui fait le difficile ;
delicatus , i m : le mignon, le petit ami, le petit amant
deliciae , arum f. pl. : délices, amours, objet d’amour ; volupté ;
delictum , i n : la faute, le délit
deligo , as, are : attacher, lier à (ad + acc)
deligo , is, ere, delegi , delectum 2: 1 choisir, élire ; 2 cueillir, lever (des troupes) ; 3 mettre à part, séparer ; / e long, i bref ;
delirus , a, um : extravagant
delitesco / delitisco , is, ere, delitui : se mettre à l’abri, se cacher ;
Delius , a, um : de Délos (île de naissance d’Apollon et d’Artémis), Délien ; / subst. : Delius , ii m : le Délien, Apollon ;
Delphi , Delphorum m pl : Delphes
Delphicus , a, um : de Delphes
delphines , delphinum m pl : (acc : delphinas) : les dauphins
delubrum , i n : sanctuaire, temple
deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)
demando , as, demandare , avi : 1 confier, mettre en sûreté (+datif) (in + acc. : langue vulgaire) ; 2 faire savoir ;
demano , as, demanare , avi, demanatum : couler, se répandre
Demeas / Demea , Demeae m : Déméas, nom d’homme, grec
demens. , dementis 2: adj. : fou, dément, insensé ; / e longs ;
dementia , ae f : démence, folie ; / e longs ;
demeo , as, demeare : aller vers le bas, descendre (de + meo) ; / 1er e long ;
demergo , is, demergere , demersi , demersum : plonger, précipiter ; engloutir, abattre ; / au passif : sombrer ; / e longs ;
demigro , as, demigrare, avi, atum : changer de demeure, émigrer, partir ; / e long, i bref ;
deminuo , is, deminuere , deminui , deminutum : retrancher, diminuer, amoindrir, atténuer/ e long ;
demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 faire tomber, laisser tomber, jeter ; 2 faire descendre, laisser descendre, abaisser, baisser, déposer, faire pendre ; 3 faire entrer, introduire, enfoncer ; / r e long ;
demo. , is, demere , demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher, abolir ; / e long ;
demonstro , as, demonstrare , demonstravi , demonstratum 4: 1 montrer, exposer ; 2 désigner , signaler ; 3 techn. faire un geste démonstratif, faire une mimique ; / e long ;
demorsico , as, demorsicare , avi, demorsicatum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller ; / e long ;
demum. , adv. 4: 1 tout juste (temporel) ; 2 seulement ; / tum demum : alors seulement ; 3 finalement ; / e long ;
demussatus , a, um : supporté en silence, gardé pour soi ; / e long ;
demuto , as, demutare , avi , demutatum : changer, modifier ; altérer, corrompre ; / e long ;
denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as) ; / gén. pl. denarium ; / e long ;
denego , as, are : refuser ; / 1er e long ;
denique , adv. 2: 1 et puis, après ; 2 enfin ; finalement ; 3 ainsi donc, par conséquent ; 4 enfin bref ; à telle enseigne que… ; précisément, en particulier ( = demum ); par exemple ; / 1er e long ;
denoto , as, denotare, avi , denotatum : 1 marquer d’un signe, désigner ; 2 marquer d’infamie, flétrir ; / e long ;
dens. , dentis. , m 3: 1 dent, croc, défense ; 2 morsure ;
densitas , densitatis f : densité, grand nombre, masse serrée
densus. , a, um 4: épais, serré, pressé, dense, touffu ; + abl. : épais de, plein de ;
dentatus , a, um : pourvu de dents ; endenté ; qui a de bonnes dents ;
denubo , is, ere, denupsi , denuptum : + datif : se marier (pour une femme) à, prendre pour mari
denuntio , as, denuntiare , avi, denuntiatum : faire savoir, notifier, enjoindre (ut + subj. : que)
denuo adv. : derechef, de nouveau, encore, une seconde fois
deorsum adv. : (avec ou sans mvt) : en bas, vers le bas ; de haut en bas, en descendant; / expr. sursum deorsum : sens dessus-dessous ;
deosculor , aris, deosculari , deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ; // le part. passé deosculatus , a, um a parfois le sens passif ;
deparcus , a, um : particulièrement ladre, grigou, radin
depasco , is, depascere , depavi , depastum : 1 faire brouter; 2 brouter, butiner; 3 dévorer ;
depello , is, depellere , depuli , depulsum 3: 1 chasser, repousser; 2 écarter de, détourner de (a+abl.) sur(in +acc), détacher de ; // expr : depellere a matre (ou a lacte depellere ; a mamma depellere ): sevrer ; 3 éloigner de, épargner à (+ datif) ;
dependeo , es, dependere : 1 être suspendu, pendre ; 2 dépendre de, être rattaché à, dériver de ;
dependulus , a, um : + abl : qui suspend à, qui est suspendu à , qui pend derrière
depereo , is, deperire , deperii : 1 périr ; 2 mourir d’amour ; + A mourir d’amour pour ;
depono , is, deponere , deposui , depositum 3: 1 poser au sol, déposer, mettre à terre ; 2 mettre de côté ; mettre en dépôt, mettre en placement ; 3 remettre (à qqn) ; 4 abandonner ; / depono : e et o longs ; deposui : e long, o bref ;
depopulor , aris, depopulari , depopulatus sum : ravager, dévaster
deporto , as, deportare : déporter, transporter, ramener
depraesentiarum adv. : sur-le-champ, dès maintenant
deprecator , oris m : l’intercesseur
deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ; 2 chercher à détourner par des prières ; conjurer ; repousser , écarter ; 3 maudire ; / 1er e long, 2ème bref ;
deprehendo / deprendo , is, deprehendere , deprehendi , deprehensum / deprensum 4: 1 prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait ; 2 saisir, intercepter, capturer, arrêter au passage ; 3 découvrir ;
deprimo , is, deprimere , depressi , depressum : 1 appuyer sur qqch de manière à l’abaisser, appuyer sur ; 2 rabaisser, affaiblir, atténuer ;
depromo , is, depromere , deprompsi , depromptum : tirer qqch (acc.) de ou hors de (abl.)
derado , is, deradere , derasi , derasum : raser
derelinquo , is, derelinquere , dereliqui , derelictum : abandonner complètement, renoncer à ; / 1er e long, 2ème bref ;
derideo , es, deridere , derisi, derisum : bafouer, ridiculiser, rendre risible ; se moquer de ;
deripio , is, deripere , deripui , dereptum : + abl. : arracher de, dégaîner
derivo , as, derivare , avi , derivatum : détourner
derogo , as, derogare , derogavi , derogatum : abroger ; enlever ;
deruo , is, deruere : tomber, s’écrouler, s’abattre
desaevio , is, desaevire : exercer sa fureur, se déchaîner
descendo , is, descendere , descendi , descensum 3: 1 descendre vers (ad + acc.); descendre de (+ abl.) ; 2 s’abaisser à , se rabattre sur ( ad + acc) ;
descensus , us m : la descente
descisco , is, desciscere , descii , descitum : faire défection, trahir
describo , is, describere , descripsi , descriptum 3: 1 transcrire, copier, exposer ; 2 décrire, dessiner ; tracer, tracer le plan de, fixer ; 3 diviser, distribuer ; / i long ;
deseco , as, desecare, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher
desero , is, deserere , deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ; trahir ; / desero : 1er e long, 2ème bref ;
desertor , desertoris m : le déserteur
desertum , i n : le désert ; la solitude (plutôt au pl . ) ;
desiderium , ii n 4: 1 manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu) ; 2 objet du désir, être cher, personne aimée ;
desidero , as, desiderare , avi, desideratum 3: 1 regretter l’absence de ; 2 avoir besoin de ; désirer vivement, convoiter ; souhaiter ; / 1er e et i longs ;
desidia , ae f : paresse, mollesse; / e long, i brefs ;
designo , as , designare, designavi, designatum : indiquer, désigner ( en faisant un signe ) ; / e long ;
desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de; / e long, i brefs ;
desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: 1 intr. cesser, se terminer, en finir, s’arrêter ; 2 + acc. : mettre un terme à, mettre fin à ; renoncer à ; 3 + inf.: cesser de ; / expr. : desine plura : n’en dis pas davantage ; / e long, i bref ;
desisto , is, desistere , destiti , destitum 4: 1 renoncer, abandonner ; renoncer à, s’abstenir de (+ ablatif, ou + inf.) ; 2 + inf : cesser de ; / e long ;
desolo , as, desolare , avi, desolatum : laisser seul
desperatio , desperationis f : le désespoir
desperatum : neutre ou acc. adv. de desperatus : à désespérer, extrêmement ;
despero , as, desperare 4: désespérer (+ acc. de) : 2 e longs ;
despicio , is, despicere , despexi , despectum 3: 1 contempler depuis une position élevée, regarder d'en haut ; 2 regarder de haut, mépriser ;
despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller (NB :on déshabille les condamnés avant de les fouetter) ;
despondeo , es, despondere , despondi , desponsum : promettre, garantir, donner sa parole
despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de
destinatus , a, um : fixé, arrêté ; résolu, ferme ;
destino , as, destinare , destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 fixer, désigner ; 3 avoir la volonté arrêtée de, décider ; + inf. : décider de ; 4 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ; 5 acquérir ;
destituo , is, destittuere , destitui , destitutum 3: 1 placer, poser, établir ; 2 laisser, déposer, abandonner, laisser en plan, planter là , laisser sans ressources ; 3 manquer, faire défaut ;
destitutus , a, um : perdu, sans ressources; destitutus a + abl : ayant perdu ...
destringo , is, destringere , destrinxi , destrictum : 1 enlever en frottant, tirer du fourreau, dégaîner ; 2 effleurer ;
desuesco , is, desuescere , desuevi , desuetum : tr. : faire perdre l’habitude de ; au participe passé : desuetus + abl. : désaccoutumé de, déshabitué de , qui a perdu l’habitude de ;
desultorius , a, um : qui sert à la voltige (exercice de cavalerie consistant à passer d’un cheval à l’autre sans arrêter leur course)
desum. , es, deesse / desse , defui 2: 1 manquer, faire défaut à ; + datif ; 2 + datif : faire défaut à, manquer à, déserter, laisser sans assistance ; // expr. : non defuerunt qui + subj. : il ne manqua pas de gens qui ou pour ; nulla deesse communi saluti : ne rien négliger pour le salut commun ; // desse. = deesse ; derat = deerat ; derit. = deerit ; etc.
detego , is, detegere , detexi , detectum : découvrir, dévoiler ; / 1er e long, 2ème bref ;
detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer
deterior , ior, ius : plus mauvaise, pire
deterreo , is, deterrere , deterrui , deterritum : 1 effrayer, épouvanter ; 2 détourner, empêcher, dissuader de (ab ou de, et abl) ;
deterrimus , a, um : le plus mauvais, le pire ; affreux, exécrable ;
detestabilis , is, e : abominable, détestable; / e longs ;
detestor , aris, detestari , detestatus sum : 1 prendre les dieux à témoin ; 2 maudire, exécrer ; 3 détourner (par des prières), écarter solennellement (ab + abl. : de ) ; / e longs ;
detexo , is, detexere , detexui , detectum : tresser
detineo , es, detinere , detinui , detentum 4: 1 tenir éloigné retenir, maintenir, empêcher, faire obstacle ; 2 retenir, tenir captif, enchaîner ;
detorqueo , es, detorquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier
detraho , is, detrahere , detraxi , detractum 3: 1 retirer, tirer, enlever (qqch acc à dat.); 2 amener de force (devant un juge, par ex.) ; 3 tirer vers le bas, rabaisser ;
detrecto , as, detrectare : refuser
detrimentum , i n : la perte ; le dommage, le revers ;
detrudo , is, detrudere , detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter de (+abl)
detrunco ,as, detruncare, avi , detruncatum : abattre (un arbre), élaguer ; retrancher ;
detundo , is, detundere , - , detunsum : briser, écraser, meurtrir
deturbo , as, deturbare : jeter à bas ; déloger, débusquer ;
deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement
deurode : transcription probable du grec : δεῦρο δή : ici donc ! viens ici ! , formule habituelle d’un maître qui appelle un esclave ; ou mauvaise transcription d’un autre mot grec ληρώδης, (acc. ληρώδη ) radoteur, sot , niais.
deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl pl : deis / diis / dis ; rare diibus ; ) ; / expr. : dii melius < dent> quam ut + subj. : aux dieux ne plaise que... ;
devenio , is, devenire , deveni , deventum : intr : venir en descendant, arriver à
deversor , aris, deversari : 1 descendre loger chez ; 2 résider, demeurer ;
deversorium , ii n : refuge, asile
deversorius , a, um : où l’on peut s’arrêter pour loger
deverticulum , i n : chemin écarté, chemin de traverse
deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : 1 détourner ; 2 s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ; // P devertor , eris , deverti : se détourner pour aller, aller, passer, descendre ;
devestio , is, devestire : déshabiller, dévêtir
devexus , a, um : incliné
devius , a, um : qui est en dehors de la route tracée
devolo , as, devolare , avi, devolatum : voler vers le bas, descendre en volant
devolvor , devolveris , devolvi, devolutus sum : descendre en roulant, rouler
devoro , as, devorare , avi, devoratum : 1 avaler, absorber, manger entièrement, dévorer ; 2 ravaler ;
devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège
devotus , a, um : voué aux dieux d’en bas, maudit
devoveo , es, devovere , devovi , devotum : 1 consacrer aux dieux, vouer; 2 soumettre à des enchantements, à des sortlèges, ensorceler ; 3 promettre (aux dieux) ; / 1er e long, o bref ;
dextans. , dextantis : les cinq sixièmes
dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: 1 qui est à droite, droit ; 2 favorable, propice ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; // ad dextram : à droite ; 2 par métonymie : le bras droit, le bras ; 3 l’aide, le secours ; / tendere dextram : tendre une main secourable ; 3 par métonymie : la promesse, le serment ;
dextra adv: à droite (a long)
diadema , diadematis n : le diadème, le bandeau royal
Diana , ae f : Diane
diaria , diariorum n pl : ration ou salaire de la journée
dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie
dicacule adv. : de manière un peu mordante, en insistant un peu trop
dicaculus , a, um : mutin, moqueur, malicieux
dicax , dicacis adj. : caustique, railleur, moqueur ; / i bref ;
dico. , as, dicare : 1 dédier, consacrer ; 2 se dicare : se soumettre , se ranger ; / alicui in clientelam se dicare : se ranger dans la clientèle de qqn ; se dicare in servitutem alicui : se faire esclave de qqn ; / i bref ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : 1 dire, affirmer, prononcer; parler; débiter, réciter, exposer ; faire un discours ; 2 dire le nom, nommer, appeler ; 3 célébrer, chanter, jouer (musique) ; / i long :
Dictaeus , a, um : de Dicté (montagne de Crète consacrée à Jupiter)
Dictynna , ae f : Diane chasseresse ;
dictito , as, dictitare : répéter encore et encore
dicto. , as, dictare : 1 dire à plusieurs reprises, rabâcher ; 2 dicter comme une leçon, dicter; 3 prescrire, recommander, conseiller ;
dictum. , i n 3: 1 la chose dite, la parole ; 2 bon mot, mot d’esprit; / expr : derrière comp. : dicto => qu’on ne dit ;
dido. , is, didere, dididi , diditum : répandre ; / inf P : didi : se répandre ;
Dido. , Didonis f : Didon (reine légendaire de Carthage)
diduco , is, diducere , diduxi , diductum : 1 tirer de côté et d’autre, tirailler ; 2 disjoindre, diviser ; 3 ouvrir ; / i et u longs ;
diecula , ae f : 1 petite journée ; 2 court délai, court répit ;
dies. , diei m. et f. 1: 1 le jour ; la journée ; // paucis post diebus : peu de jours après ; medius dies (poétique) : midi ; in dies : de jour en jour ; 2 le jour fixé, la date ; / diem panger cum : prendre date avec ; 3 la lumière du jour ; / gén. pl. : dierum ;
digero , is, digerere , digessi , digestum : porter ça et là, dissiper
differo , differs , differre , distuli , dilatum 3: 1 disperser, répandre ; 2 différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ; 3 intr. être différent, différer de (ab + abl.) ;
diffamo , as, diffamare : + acc. : décrier, diffamer
difficilis , is , e 2: difficile ; superlatif : dificillimus , a, um ; / 1er i long, 2 i brefs ;
difficultas , difficultatis f 4: 1 la difficulté ; 2 les embarras ; / 2ème i bref ;
diffido , is, diffidere , diffisus sum : perdre confiance ; + datif : douter de, désespérer de ; perdre l’espoir que (+ infve) ;
diffindo , is, diffindere , diffidi , diffissum : 1 fendre ; 2 forcer, enfoncer (une porte) ;
diffiteor , eris, diffiteri : disconvenir de, nier
diffletus , a, um : perdu ou éteint à force de pleurer
diffluo , is, diffluere : se répandre de tous côtés, s’écrouler de, être écroulé de
diffugio , is, diffugere : s'enfuir en tous sens, s’enfuir
diffundo , is, diffundere , diffudi , diffusum : 1 verser, répandre çà et là ; 2 déborder (de joie) , remplir de joie (abrévation de diffundere in gaudium) ; // diffundor, eris, diffundi : se répandre, s’épanouir ;
digitus , digiti m 3: le doigt ; / expr. digitos concrepare : claquer des doigts (signe de réclamation) ; / sens sexuel : membre viril ; / i brefs ;
dignatio , dignationis f : le crédit, la distinction, le rang
dignitas , dignitatis, f 3: 1 mérite, considération, estime; 2 dignité, rang, rang social, prestige ; honneur ; 3 charge publique, emploi ;
dignitosus, a, um : plein de dignité (langue pop. tardive)
dignor. , aris, dignari : 1 trouver digne, trouver digne de (+ abl.) ; 2 consentir à, daigner (+ inf)
dignus. , a, um 1: 1 qui mérite, digne ; + abl. ou + gén. : de qqch, de qqn ; dignus qui + subj. : digne de ; sum dignus qui + subj. : je mérite de ; dignum est + inf. : il est convenable de ; dignus + inf : construction poétique ; dignus esse + inf. : poétique : être digne de, mériter de; 2 qui convient, juste ;
digredior , digrederis , digredi , digressus sum : 1 + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter ; 2 ab + abl. : s’éloigner, s’écarter de, quitter (qqn) ;
digressus , us m : le départ
dilanio , as, dilaniare : mettre en pièces
dilatio , dilationis f : l'ajournement
dilectus , us m 4: 1 le choix, le tri ; 2 la levée de troupes ; // expr. dilectum habere : faire une levée de troupes ;
diligens , diligentis adj : attentif, consciencieux, scrupuleux ; / sup. : diligentissimus ; / 1er i long, 2ème bref ;
diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ; / comp. : diligentius ; / 1er i long, 2ème bref ;
diligentia , ae f : 1 le zèle ; 2 les soins, la diligence ; 3 le soin scrupuleux, l’attention, le discernement ; / 1er i long, les autres brefs ;
diligo , is, diligere , dilegi , dilectum 4: 1 choisir ; 2 estimer ; 3 aimer (par choix) ; / 1er i long, 2ème bref ;
diluculum , i n : le point du jour
diluo , is, diluere , dilui , dilutum : délayer, dissoudre, effacer
dimetior , iris, dimetiri , dimensus sum : prendre les mesures, prendre toutes les dimensions
dimico , as , dimicare 4: lutter, combattre ; livrer bataille ;
dimidius , a, um : demi, à moitié, la moitié de
dimitto , is, dimittere , dimisi , dimissum 2: 1 expédier, dépêcher ; 2 envoyer de tous côtés ; 3 laisser partir, laisser échapper ; perdre ; laisser partir libre, relâcher, libérer, congédier, dissoudre ; 4 abandonner ; 5 renvoyer, répudier ; / i longs ;
dimoveo , es, dimovere , dimovi , dimotum : 1 écarter, détourner ; 2 éloigner ;
dinumero , as, dinumerare, avi, dinumeratum : compter, calculer, faire le dénombrement de
Diomedes , Diomedis m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie
Dionaeus , a, um : de Dioné (fille d’Océan et de Thétis, mère de Vénus) , ou de Vénus, descendant de Dioné ;
Dionysus , i m : Dionysos, dieu du vin
Diophanes , Diophanis m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)
diploma , diplomatis n : diplôme, brevet, certificat
dipundiarius / dupondiarius , a, um: de deux as ; qui ne vaut rien ;
Dircaeus , a, um : de Dircé (Dircé : fontaine proche de Thèbes)
directus , a, um : 1 droit ; 2 direct, sans détour
direptio , direptionis f : le pillage ; / 1er i long ;
diribitor , diribitoris m : découpeur de viande, esclave découpeur (chargé aussi du service) ; / 4 brèves ;
dirigo / derigo , is, dirigere , direxi , directum 4: 1 aligner ; 2 diriger, faire aller droit, tendre, guider ; 3 disposer ; 4 régler ; / 1er i long ;
dirimo , is, dirimere , diremi , diremptum : dissoudre ; / 2 i brefs ;
diripio , is, diripere , diripui , direptum 4: piller, s’arracher
diritas , diritatis f : caractère funeste ; / diritas diei : jour défavorable pour prendre les augures
dirumpo , is, dirumpere , dirupi , diruptum : rompre, briser ; // au P : se rompre, éclater, crever (+ abl. de)
diruo , is, diruere , dirui , dirutum : démolir, renverser
Dirae , arum f pl : les Furies
dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable ; / i long ;
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers ; dis : abréviation de dives, le riche, car il s’enrichit sans cesse de tous les défunts) ; / i long ;
discalciatus , a,um : nu-pieds
discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: se séparer, s'éloigner, s’en aller, sortir (ab + abl. ou abl seul : de) , quitter ; / e long ;
discerno , is, discernere , discrevi , discretum : 1 séparer, distinguer ; 2 décider ; / discretum : e long ;
discerpo , is, discerpere , discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper
discessus , us m : l’éloignement, le départ ;
discindo , is, discindere , discidi , discissum : déchirer , couper en morceaux, dépecer ;
disciplina , ae f 4: 1 enseignement, instruction, étude ; 2 doctrine ; 3 art, discipline ; // expr. : in disciplinam alicui tradere : mettre à l’école de, confier à la direction de ; 4 organisation, méthode ; 5 règles de vie, principes ;
discipulus , i m : élève
discludo , is, discludere , disclusi , disclusum : 1 enfermer à part, séparer ; 2 rompre, barrer, empêcher, arrêter ;
disco. , is, discere , didici 2: 1 apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ; + inf. : apprendre à ; 2 étudier (une affaire), instruire (une cause) ; / didici : 2 1ers i brefs ;
discolor , discoloris : adj. : d’une couleur différente, dissemblable
discordia , ae f 2: la discorde, le désaccord, la désunion, le conflit interne, la rébellion ;
discors , discordis adj. : qui est en désaccord ou en lutte avec ; rebelle ;
discribo , is, discribere, discripsi , discriptum : assigner, répartir ;/ i long ;
discrimen , discriminis n 3: 1 la différence, la distinction ; 2 l’intervalle (musical) ; 3 le moment critique, le moment décisif, la mise en danger, la mise en péril ;
discrimino , as, discriminare , avi, discriminatum : séparer, diviser, partager
discumbo , is, discuùbere , discubui , discubitum : prendre place à table, s’allonger pour manger, être couché à table (quand il y a plusieurs convives)
discurro , is, discurrere , discurri / discucurri , discursum : 1 intr. : courir en tous sens ; 2 tr. : parcourir ;
discursus , us m : 1 action de courir dans tous les sens ; 2 les charges (militaires) en ordre dispersé ;
discus , i m : 1 le disque ; 2 le plat, le plateau ;
discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser
disertus , a , um : 1 disposé clairement ; bien prononcé ; 2 habile à parler, éloquent
disjicio / disicio , is, disjicere , disjeci , disjectum : disperser, séparer, fendre, renverser, détruire
dispar. , aris adj. : dissemblable, inégal
dispello , is, dispellere , dispuli , dispulsum : éloigner, écarter
dispensator , dispensatoris m : intendant, administrateur, comptable
disperdo , is, disperdere , disperdidi , disperditum : détruire, ruiner ; massacrer (un air) ;
dispereo , is, disperire , disperii : être entièrement détruit, périr entièrement
dispergo , is, dispergere , dispersi , dispersum : répandre çà et là, disséminer
dispicio , is, dispicere , dispexi , dispectum : voir distinctement
dispono , is, disponere , disposui , dispositum 2: 1 placer çà et là, installer en différents points ; 2 ranger, disposer, arranger ; poster (une armée) ; 3 administrer ; 4 distribuer ;
dispositio , dispositionis f : la disposition, l’arrangement ; l’agencement ;
disputo , as, disputare , avi, disputatum : + acc. : examiner dans le détail ; mettre en examen minutieux ; faire un examen minutieux de ; discuter, débattre ;
disquisitio , disquisitionis f : la recherche, l'enquête
dissaeptio / disseptio , is, dissaeptire, dissaepsi , dissaeptum : séparer par une ou des barrières, cloisonner ;
dissensio , dissensionis f : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde
dissilio , is, dissilere , dissilui , dissultum : 1 sauter de côté et d’autre ; 2 se fendre, voler en éclats ; crever ; / dissilere risu : crever de rire ; 3 dissilere ab + abl. : s’écarter de ;
dissimilis , is, e : différent, dissemblable ;
dissimulanter , inv. : en se dissimulant; /2ème i et u brefs ;
dissimulo , as, dissimulare, avi, dissimulatum 4: 1 dissimuler, cacher; 2 feindre l’ignorance au sujet de ; faire semblant de ne pas voir ; 3 passer sous silence, négliger à dessein ; / 2ème i et u brefs ;
dissipatus , a, um : dispersé, éparpillé
dissolvo , is, dissolvere , dissolvi , dissolutum : 1 détruire, disloquer, désagréger ; 2 délier, dénouer ;
dissolutus, a, um : 1 négligent, incouciant ; 2 faible, trop indulgent ; mou ;
distendo , is, distendere , distendi , distentum : tendre, gonfler, emplir, remplir
distentus , a, um : gonflé, plein ; gonflé par, plein de
disterno , is, disternere , distravi , distratum : étendre par terre, préparer (un lit)
distinctus , a, um : orné, gravé, rehaussé de (+ abl.)
distineo , es, distinere , distinui , distentum : occuper depuis divers endroits à la fois, retenir, empêcher
distinguo , is, distinguere , distinxi , distinctum 4: 1 séparer, arranger ; distinguer ; 2 distinguer, relever, rehausser ; 3 résoudre, juger, trancher (une question) ;
disto. , as, distare 4: 1 être distant, éloigné ; 2 être différent ;
distorqueo , es, distorquere , distorsi , distortum : tordre, torturer, tourmenter
distraho , is, distrahere , distraxi , distractum : 1 déchiqueter, déchirer, écarteler ; 2 arracher ; 3 disperser en vendant, vendre en détail ;
distribuo , is, distribuere , distribui , distributum : distribuer, partager, répartir ; / 2ème i et u brefs ;
distringo , is, distringere , distrinxi , districtum : tirer de côté et d’autre ; lier d’un côté et de l’autre, maintenir lié ;
disturbo , as, disturbare : disperser violemment, bouleverser
dito. , as, ditare , avi, ditatum : enrichir
diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; / jam diu : depuis longtemps ; / comp. diutius ; sup. : diutissime ;
diurnus , a, um : journalier, quotidien, chaque jour
diutine adv. : longtemps
diutinus , a, um : de longue durée, long
diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée
divello , is, divellere , divulsi , divulsum : déchirer
diverbero , as, diverberare : 1 séparer en frappant ; pourfendre ; 2 frapper à grands coups ;
diverbium / deverbium , ii n : dialogue (partie de la comédie latine qui alterne avec les cantica)
diversus , a, um 2: 1 allant dans des directions opposées, opposé, divergent ; 2 qui est à l’ opposé de (ab + abl.) ; 3 isolé, éloigné, écarté, distant ; 4 divers, différent ;
divertor , eris, diverti , diversus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé
dives. / dis. , divitis / ditis. , adj 2: riche, opulent ; précieux ; / + gén ou + abl : riche en ; // superlatif : ditissimus , a, um ; // subst. : le riche ; / dives : i long, e bref ;
divexo , as, divexare : persécuter, tourmenter
Diviciacus , i m : Diviciacus, druide gaulois, , chef de la noblesse chez les Eduens, et du parti Romain en Gaule
divido , is, dividere , dividi , divisum 2: faire plusieurs parties d’un tout : 1 diviser, séparer ; 2 mettre en pièces ; 3 distribuer, répartir ; 4 diviser pour vendre, vendre au détail ; / 1er i long ;
divinatio , divinationis f : la divination, l’art divinatoire
divinitus adv. : sous l’effet d’une inspiration divine
divinus , a, um 3: 1 qui concerne les dieux ; divin ; qui concerne la religion ; 2 merveilleux ; 3 qui pressent, qui prédit, divinatoire, doué de pouvoirs divins ;
divitiae , arum f 2: les richesses
divortium , ii n : divorce
divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum ), la divinité ; / diva. , ae f 2: la déesse ; / i long ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, accorder, confier, livrer, attribuer, consacrer à (+ datif), conférer; présenter, offrir ;// expr. : fidem dare : donner sa parole ; operam dare + datif : donner son concours à ; poenam dare + acc. 1: être puni, être châtié; urbem diripiendam dare : donner une ville à piller, livrer une ville au pillage ; 2 placer, jeter, introduire ; / dare in ou ad + acc. : placer, mettre dans ou à ; / se dare in + acc. : se mettre en ; se dare in servitutem : se mettre en esclavage ; 3 se dare + adv de lieu : se jeter, se précipiter ; se dare + dat. : s’adonner , se consacrer à ; 4 permettre, accorder ; dare + inf. : donner de, permettre de ; 5 indiquer, faire connaître, assigner ; dire ; 6 sens rare (arch.) : faire devenir ; rendre ( cf facere) ; / subj pr 3ème p pl arch. : duint ;
doceo , es, docere , docui , doctum. 1: 1 enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ; 2 montrer, faire voir ; / doceo : o bref ;
docilis , is, e : instruit, habile à (+ inf.)
doctrina , ae f : 1 enseignement, éducation ; 2 doctrine ;
doctus. , a, um 4: qui sait, savant
documentum , i n : 1 l’enseignement ; 2 la preuve ;
dolens , dolentis part adj 3: affligé, en pleurs (gén pl poétique : dolentum)
doleo , es, dolere , dolui 3: souffrir, être affligé (ex + abl ou abl seul : du fait de, à cause de), s’affliger de ; / impersonnel : hoc mihi dolet : cela me fait de la peine, cela m’affecte ; / o bref ;
dolium , ii n : jarre, tonne, tonneau
dolor. , doloris m 1: 1 douleur ; mal, maux ; 2 déplaisir, ressentiment , rancoeur ; / 2 o brefs ;
dolus. , i m 3: 1 l'adresse, la ruse ; 2 la tromperie, le piège, la manœuvre ; 3 la fourberie, la mauvaise foi, le dol ; / o bref ;
domesticus , a, um : 1 de la maison, de la famille ; 2 privé, personnel, domestique ; / o et i brefs ;
domicilium , i n : le domicile, l'habitation, la demeure, la caserne, la garnison
domina , ae f 3: 1 la maîtresse ( de maison ) ; la souveraine ; la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ; 2 la maîtresse (sens amoureux) ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ; / o et i brefs ;
dominatio , dominationis f : la souveraineté, le pouvoir absolu, l’exercice du pouvoir
dominator , dominatoris m : le souverain, le chef ; / o et i brefs, a long ;
dominatrix , dominatricis f : maîtresse, souveraine
dominicus , a, um : du maître, de son maître
dominor , aris, dominari : être maître, règner, dominer ( in + abl. : sur) ; / o et i brefs ;
dominus , i m 2: 1 le maître, le seigneur, le souverain ; / expr. Monsieur mon époux ; 2 Dominus : Seigneur (rel.) ; / o et i brefs ;
Domitius , a, um adj. : de Domitius ; / o bref ;
Domitius , i m : Domitius ; / o bref ;
domito , as, domitare : dresser, dompter (fréquentatif de domo, as,are) ; / o et i brefs ;
domitor , domitoris m : le dompteur; / o et i brefs ;
domo. , as, domare , domui , domitum 4: dompter, dresser, mettre sous le joug, soumettre ( domatum : forme vulgaire) ; / 1er o bref ;
domuitio , domuitionis f : le retour à la maison ; / o bref ;
domus. , us f 1: (abl. domo) : 1 la maison, la demeure ; domi. (locatif) : à la maison (sans mvt), chez soi ; domum : à la maison (avec mvt) ; 2 l’édifice ( à préciser selon le contexte) ; 3 la maisonnée, la famille ; / o bref ;
domusio , domusionis f : usage de la maison, usage privé ; / o bref ;
donativum , i n : largesse, gratification
donator , donatoris m : donateur, dispensateur :
donec. 2: conj. : jusqu'à ce que ; aussi longtemps que ;
dono. , as, donare 2: 1 alicui aliquid, ou aliquem aliqua re : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn ; 2 faire remise de, faire grâce de, renoncer à, sacrifier ; 3 pardonner (aliquid qqch) par égard pour (+ datif) ; / o long ;
donum. , i n 2: 1 présent, cadeau, don, offrande ; 2 grâce ; / o long ;
Doricus , a, um : dorien, et, par métonymie, grec ;
Doris. , Doridis f : Doris ; fille d’Océan, et femme de Nérée ; mère des Néréides ; personnifie parfois la mer.
dormio , is, dormire , ivi, dormitum 4: dormir
Doryphorus , i m : Doryphore
dos. , dotis. f : 1 la dot ( apportée au mari par l’épouse) ; 2 la donation ; / o long ;
draco. , draconis m : serpent, dragon, reptile
Druides , Druidum m pl : les Druides, prêtres gaulois
Drusi , orum m pl : les Drusus la gens Livia donna 2 tribuns de la plèbe à Rome, le premier en 122, le 2ème en 91 av JC ; Livie , épouse d’Auguste , est la petite-fille de ce dernier ; son fils d’un premier mariage , Nero Claudius Drusus, devint le gendre d’Auguste ;/ u long
Dryades , Dryadum f pl : Dryades (nymphes grecques des forêts, en particulier des chênes)
dubie : d'une manière incertaine
dubito , as, dubitare , avi, dubitatum 2: 1 douter ; 2 se demander (an + subj. : si) ; 3 hésiter ; dubitare + inf. : hésiter à ; non dubitare + inf ou quin + subj. : ne pas hésiter à ; 4 tarder ; non dubitare + inf. : ne pas tarder à... ; / u et i brefs ;
dubium , ii, n 2: 1 le doute, l’hésitation ; / in dubio esse : se demander... ; 2 la situation critique, le risque ; / in dubium devocare : mettre dans une situation critique ; / u et i brefs ;
dubius , a, um 2: qui va ou qui flotte d’un côté et de l’autre ; 1 douteux ; incertain ; // expr. : dubium est (utrum) ... an ... : on se demande si; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que ; / dubiae res : une situation incertaine ; 2 qui doute, irrésolu, hésitant, indécis ; 3 difficile, dangereux, critique, malheureux ; / u et i brefs ;
ducatus , us m : la fonction de général ; / u brefs, a long ;
ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)
ducenti , ae, a : deux cents ( CC )
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 tirer, mener, conduire, emmener, amener, attirer ; 2 guider, commander ; 3 emmener chez soi, épouser (pour un homme) ; uxorem ducere : épouser (pour un homme ) ; 4 tirer (une ligne) , tracer, façonner ; 5 tirer en soi, aspirer, boire à longs traits, vider ; 6 régler ; 7 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ), faire traîner en longueur dans ; 8 estimer, tenir pour ; 9 compter, supputer, escompter, croire ; / u long ;
ducto , as, ductare , avi, ductatum : conduire habituellement, conduire, mener
ductor. , ductoris m : le chef, le guide
dulce. : adv. : doucement, agréablement ; sup. dulcissime ;
dulcedo , dulcedinis f : la douceur ; l’attrait, le plaisir ;
dulcesco , is , dulcescere : s’adoucir, devenir doux ;
dulcia , dulcium n pl : les « douceurs », les pâtisseries, les friandises ; diminutif : dulciola , dulciolorum n pl : les petits gâteaux ;
dulcis. , is, dulce 2: 1 doux, agréable ; 2 charmant, aimable ;
dulciter adv. : avec agrément, agréablement
Dulichius , a, um : de Dulichium (île voisine d’Ithaque) ; par métonymie, d’Ulysse
dum. , adv. : maintenant, encore (avec une formule impérative) ; donc ;
dum. , conj. 1: 1 + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; b) jusqu'à ce que; c) tant que, aussi longtemps que ; d) indique la cause involontaire d’une action : en + participe, ou sous prétexte que, comme ; 2 + subj. : a) jusqu’à ce que, en attendant que, le temps suffisant pour que ; b) du moment que, pourvu que (négation : dum ne ...)
dumetum , i, n : roncier, endroit épineux
dummodo / dum modo : conj. + subj. : pourvu que, à la condition que ;/ 1er o bref, 2ème long ;
dumosus , a, um : couvert de buissons, buissonneux, broussailleux
dumus , i m : buisson, broussaille
duo. , duae. , duo 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; parfois indéclinable : archaïsme) ( II )
duodecimus , a, um : douzième
duodeni , ae, a : 1 par douze, douze chaque fois ; 2 douze, au nombre de douze (poét. );
duplex. , duplicis : 1 double ; 2 deux fois ; 3 pl. duplices : les deux
duplico , as, duplicare , duplicavi , duplicatum : doubler, multiplier par deux
dupundium / dupondium , ii n : la valeur de deux as, de deux sous (en fr.)
dupunduarius / duponduarius , a um : qui a la valeur de deux as (de 2 sous)
duresco , is, durescere , durui : devenir dur, durcir ; / 1er u long ;
duritia , ae f : dureté, rudesse ; / 1er u long ;
durities , ei f : obstruction ; / durities alvi : constipation aiguë ; / 1er u long ;
duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: 1 tr. : durcir ; rendre dur, endurcir ; pétrifier ; 2 intr. : a) devenir dur, durcir ; b) avoir le courage de (+ inf.) ; / 1er u long ;
duro. 2 , as, durare , duravi , duratum 4: 1 se conserver, subsister, durer ; 2 continuer, persévérer ; / 1er u long ;
Durocortorum , i n : Durocortorum, ville de Gaule Belgique (Reims)
durus. , a, um 1: 1 dur ; résistant ; dur ou rude (au toucher), desséché ; au bois dur ; 2 au cœur dur, insensible, inflexible, rigoureux, rude ; cruel ; / 1er u long ; / sup. durissimus, a, um ;
dux. , ducis. m 1: 1 le guide, le conducteur ; 2 le chef, le général ; 3 le souverain, le champion ;
E
e. , ex. + abl 1: 1 hors de, tiré de, de, parmi, en (matière); 2 à partir de, issu de ; au sortir de , à la suite de ; après ; 3 depuis ; immédiatement après; 4 par suite de, au moyen de, du fait de ; 5 selon, d’après, conformément à; 6 du haut de, depuis ;
ebrietas , ebrietatis f : l’ivresse
ebrius , a, um : ivre, soûl ; // subst. : ivrogne ;
ebullio , is, ebullire , ivi / ii, ebullitum : 1 jaillir en bouillonnant, éclater ; 2 faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;
ebulum , i n : l’hièble, variété de sureau qui produit des baies violettes
ebur. , eboris n : ivoire
eburneus / eburnus, a, um : d'ivoire
Eburones , um m pl : les Eburons, peuple de Gaule Belgique entre Meuse et Rhin, hostile à César ;
ecce. , inv. 3: voici, en voici ; le (la) voici ! le (la) voilà !voici que ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;
echidna , ae f : la vipère
echinus , i m : le hérisson
Echion , Echionis m : Echion, l’un des Argonautes, impliqué également dans la chasse du sanglier de Calydon (cf Ovide Mét. VIII), ou bien l’un des fils de la Terre qui contribuèrent à la fondation de Thèbes (cf Mét. III) ; nom d’homme ;
ecquis. , ecquid. , pron. : est-ce que quelqu'un... ? est-ce-que quelque chose ? y a-t-il qqch ? // ecqui. , ecquae. , ecquod. adj. int. : est-ce que quelque... ?
ecquid : neutre adverbial : Est-ce que ? ; Est-ce que ne ... pas ?
edax. , edacis adj. : vorace
edico , is, edicere , edixi , edictum : faire savoir, proclamer
edictum , i n : l'ordre, la proclamation, l'édit
edisco , is, ere, edidici : apprendre par cœur
editus , a, um : haut, élevé (comp. editior)
edo. 1, edis. / es. , edere / esse. , edi. , esum. : manger
edo. 2 , edis. , edere , edidi , editum 2: 1 faire sortir ; / edere vitam : rendre l’âme ; 2 mettre à jour, mettre au monde, enfanter, produire, engendrer; pousser (un cri...) ; 3 faire connaître, déclarer, publier ; 4 donner (un spectacle), présenter, représenter ; / edo : e long ; edidi : premier i bref ; editum : i bref ;
edoceo , es, edocere , edocui : instruire entièrement ; démontrer (+ infve : que)
educator , educatoris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;
educo , as, educare , educavi , educatum 3: élever, nourrir, produire
educo , is, educere , eduxi , eductum 3: 1 faire sortir ; emmener ; 2 élever en l’air, conduire ; 3 mettre au monde ; 4 bâtir, ériger ; 5 élever, éduquer ; / e et u longs ;
edule , edulis n : les aliments, les vivres
effero , as, efferare : rendre semblable à une bête sauvage
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors, porter hors de ( + abl.) , emporter ; 2 porter (comme fruit), faire naître, ; élever ; 3 porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles ; expr. : funere efferi : être porté à sa dernière demeure ; 4 divulguer ; 5 élever ; enorgueillir, rendre fier ; passif : être jeté hors de soi, être transporté ou soulevé (par une passion) ; se efferre : se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir ; / fero : e bref ;
efferus , a, um : sauvage , farouche (poét.) ; / 2ème e bref ;
efficio , is, efficere , effeci , effectum 1: 1 achever, produire, fabriquer, réaliser ; 2 + 2 acc. : rendre ; faire qqch de qqch, en faire ; 3 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que (ne + subj. : que ne pas)
effigies , ei f 4: 1 la représentation, l'image, la figure ; 2 le portrait, la copie ; 3 le fantôme, la figurine; 4 l’effigie ;
effingo, is, effingere , effinxi , effictum : façonner, représenter, sculpter, ciseler
efflagito , as, efflagitare : demander avec insistance, réclamer, exiger
efflictim adv. : violemment, ardemment, éperdument
effligo , is, effligere , efflixi , efflictum : abattre, assommer
efflo , as, efflare : répandre dehors en soufflant, débiter (un discours) ; / expr. : spiritum efflare : exhaler son dernier souffle, rendre l’esprit ;
effluo , is, effluere , effluxi : sortir en coulant, se perdre
effodio , is, effodere , effodi , effossum : creuser
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; formuler, exprimer, dire ; (impér. 2ème p sg effare )
effrenatus , a, um : 1 débridé, sans frein (terme d’équitation) ; 2 effréné, déréglé, dchaîné ; / e longs, a long ;
effrenus , a, um : qui n'a pas de frein, débridé ; sauvage, déchaîné ; / e ; longs ;
effrico / exfrico, as, effricare : frotter, ess uyer en frottant
effringo , is, effringere , effregi , effractum : briser, saccager, forcer, défoncer
effugio , is, effugere , effugi 3: échapper, s’enfuir, se dérober ; + acc. : échapper à, se soustraire à, éviter ;
effugium , ii n : l'issue, l’échappatoire
effultus , a, um : appuyé sur (in + acc.)
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 répandre, verser, déverser, renverser ; jeter à terre, éparpiller ; 2 disperser, prodiguer, dissiper ; 3 lâcher, relâcher ; 4 laisser échapper, faire entendre ; 5 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ; in + abl. : se jeter, se précipiter ; se répandre sur (abl), baigner
effuse : adv. : avec effusion, avec enthousiasme
effusus , a, um : 1 sans retenue, relâché, libre ; 2 débordant, enthousiaste ;
egens. , egentis : indigent, pauvre, nécessiteux ; / 1er e bref ;
egenus,a,um : privé de ; pauvre, nécessiteux ; dans la détresse, de détresse, désespéré ;
egeo , es, egere , egui 3: 1 + gén ou abl : manquer de, être dépourvu de, avoir besoin de, réclamer, nécessiter ; 2 pris abs.t : être dans le besoin ; (noter egere = egerunt) ; / 1er e bref ;
egero , is, egerere , egessi , egestum : emporter dehors, extraire, vider, épuiser
egestas , egestatis f : 1 besoin, manque ; 2 pauvreté, pénurie, dénûment ;
egestio , egestionis f : l’enlèvement, l’évacuation
Egloge , Eglogis f : Eglogé (nom de femme, grec)
Egnatius , ii m : Egnatius, un ami de Cicéron moqué par Catulle ( a long)
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / egomet , memet : renforcement de ego, me ; mecum = cum + me ;
egredior , egrederis , egredi , egressus sum 3: sortir ( ex + abl. : de) ; s’éloigner ;/ 1er e long, 2ème bref ;
egregius , a, um 3: 1 qui sort de l’ordinaire ; extraordinaire ; remarquable ; 2 distingué ; excellent ; / 1er e long, 2ème bref ;
ehem. / hem. excl. : ah ! (sentiment pénible) hé ! tiens !
eheu / heu. , inv. : hélas ! ; + acc. excl : hélas pour moi ! pauvre de moi ! / u long ;
ejicio / eicio, is, ejicere , ejeci / eieci , ejectum / eiectum 4: 1 chasser ; 2 rejeter ; 3 bannir, exiler ; / e long, i brefs ;
ejulo / hejulo , as, ejulare , avi, ejulatum : gémir sur, se lamenter bruyamment sur ; / se ejulare : se lamenter bruyamment ;
ejulatus / hejulatus , us m : les plaintes, les gémissements
ejuro , as , ejurare, ejuravi , ejuratum : récuser, refuser par serment ; / e et u longs ;
ejusmodi / ejus modi / hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel ;
elabor , elaberis , elabi , elapsus sum : tomber en glissant, s’échapper en glissant, échapper
elaboro , as, elaborare : perfectionner
electrum , i n : l’ambre (les Romains ne connaissaient pas l’origine de cette matière précieuse venue du nord)
electus , a, um : distingué, excellent, expquis
elegans , elegantis adj. : raffiné, de bon goût
elegantia , ae f : élégance, bon goût
elego , as, elegare , avi : léguer à un étranger
elementum , i n : 1 l’élément, la partie constitutive, le principe ; 2 elementa , elementorum n pl : les éléments premiers, les quatre éléments ;
elephantus , i m et f : 1 l'éléphant ; 2 l’ivoire ( métonymie) ; / 2 e brefs ;
Eleusis / Eleusin , Eleusinis f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès-Déméter) (Eleusin : i long)
elicio , is, elicere , elicui , elicitum : faire sortir, attirer
elido , is, elidere , elisi , elisum : écraser, briser, broyer, abattre
eligo , is, eligere , elegi , electum 3: 1 choisir, trier ; 2 élire ;
eliquo , as, eliquare : purifier, faire fondre, faire couler, faire s’écouler
Elis, Elidis f : l’Elide, région du milieu du Péloponnèse ; / e long, i bref ;
elixus , a, um : bouilli
elogium , ii n : clause, codicille (en général négatif, pour déshériter qqn)
eloquentia , ae f 4: l’éloquence ;
eloquor , eris, eloqui , elocutus sum : parler , s’exprimer ;
eluceo ,es, elucere , eluxi : briller, être éclatant, se manifester, se révéler ; elucet + inf : il est lumineux que, il apparaît que ;
eludo , is, eludere , elusi , elusum : 1 esquiver (combat de gladiateurs) ; 2 se jouer de ; 3 se railler de, se gausser de, se moquer de, tourner en ridicule ;
eluo , is, eluere , elui , elutum : laver, purifier, effacer
eluvies , iei f : débordement, inondation ;
Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )
emano , as, emanare : couler de, se répandre
emeditatus , a, um : étudié à l’avance, préparé, feint (le verbe meditor s’emploie pour l’acteur ou l’orateur qui répète son rôle)
ementior , iris, ementiri , ementitus sum : dire mensongèrement que, alléguer mensongèrement que, prétendre ;
emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de ; faire surface, apparaître ;
emereo , es, emerere , emerui , emeritum : obtenir, gagner par ses services
emetior , emetiris, emetiri , emensus sum : arpenter, parcourir, traverser ; / 2 e longs ;
emico , as, emicare , emicui , emicatum : s’élancer, s'élancer hors de, jaillir
emineo , es , eminere , eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; s’élever ;
emitto , is, emittere , emisi , emissum 3: 1 faire sortir, envoyer dehors, lancer, émettre ; 2 laisser aller dehors, laisser échapper, lâcher, laisser tomber ; / e long ;
emo. , is, emere , emi. , emptum. 3: acheter (ab aliquo : à qqn) ;
emorior, emoriris, emori , emortuus sum : finir sa vie, disparaître, mourir ; / e long, 1er o bref ;
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, éloigner, chasser ; enlever (+ abl : de)
emptor. , emptoris m : sens technique : exécuteur testamentaire
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; vois ! , oui ! ; + indicatif : voici que, vois ! ; 2 + impératif : allons ! eh bien ! ; 3 est-ce que ? (en umquam exprime un souhait ardent) ; / e long ;
enato , as, enatare , avi, enatatum : surnager, s’en sortir à la nage ; -> s’en sortir ;
enavigo , as, enavigare , avi, enavigatum : 1 partir en bateau ; 2 se tirer d’affaire ;
Endymion , Endymionis m : Endymion , très beau berger grec aimé de Séléné – la Lune - , que Zeus plongea dans un sommeil éternel, lui assurant ainsi une éternelle jeunesse.
eneco , as, enecare , enecui , enectum : tuer, faire périr
enervis , is, e / enervus , a, um : 1 sans nerfs , mou ; 2 efféminé ;
enim. , inv. 1: 1 car, en effet ; 2 le fait est que ; / expr. : at enim : oui, mais… ; sed enim : mais de fait ; 3 de fait, bien sûr, naturellement, évidemment, sans doute ; 4 quant à ; / e bref ;
enimvero , adv. : c'est un fait, assurément
enitor , eris, eniti , enixus sum : 1 faire tous ses efforts ; enitor ut : s’efforcer de ; 2 mettre au monde, accoucher ;
enixe adv. : avec effort, de toutes ses forces
enodis , (eno- 2 longues) is, e : sans nœuds
enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme
ensis. , is m 3: l'épée, le glaive (poét.)
entheus , a, um : inspiré par une divinité (hell.)
enumero , as, enumerare : dénombrer, énumérer, récapituler
enuntio , as, enuntiare : 1 faire connaître, révéler, exprimer ; 2 prononcer, articuler ;
eo. , adv. 1: là (mvt); à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 attaquer ; 3 in + acc. : se changer en ; ad + acc. : en venir à, tourner à, se changer en ; 4 passer (parfois synonyme de pereo) ; (impft. ibam. ; futur : ibo. ; pf : iere = ierunt ; impér. pr. : i. , ite. ; impér futur ito. ; part pr : iens, euntis ;part futur : iturus , a, um)
eno , as, enare , enavi , enatum : se sauver à la nage ; s’échapper en nageant (ou en volant) ; eodem adv. 4: au même lieu, au même endroit (répond à la question quo) ; eodem ... ut + subj. 4: au même point ... à savoir que... ;
Eous , Eoa , Eoum : d’Orient, oriental (hellénisme trisyllabique , o long)
Epaphroditus , i m : Epaphrodite, affranchi de Néron
ephebus , i m : terme grec : éphèbe (à Athènes, jeune homme de 18 à 20 ans qui effectue une sorte de « service militaire »)
Ephesus , i m : Ephésus, nom d’homme
Ephyreus , a, um : éphyréen, de Corinthe
Epidaurus , i m : Epidaure (en Argolide, temple d’ Esculape)
epidipnis , epidipnidis f : le dessert ( hell. ἐπιδειπνίς)
epigramma , epigrammatis n : épigramme, petite pièce de vers
epinicion , ii n: chant de victoire (terme grec)
epistula , ae f 4: la lettre, la missive ;
Epona , ae f : Epone, déesse qui protège les ânes et les chevaux
epulae , arum f pl 2: 1 les aliments, la nourriture ; 2 repas, dîner, festin, banquet ;
epularis , is, e : de repas, de festin, de table
epulo , epulonis m : convive, banqueteur
epulor , aris, epulari , epulatus sum : dîner
epulum , i n : repas public, banquet, gueuleton
eques. (2 e brefs), equitis m 1: 1 cavalier ; 2 chevalier ; / eques Romanus : chevalier romain (membre de l’ordre équestre) ; 3 sg collectif : l’ordre des chevaliers, les chevaliers ;
equester , tris, tre : 1 de cheval, équestre ; 2 de cavalerie ;
equidem , inv. 3: 1 bien sûr, évidemment ; à la vérité, en tout cas, certes ; 2 avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ; 3 pourtant ; / e et i brefs ;
equitatus , us m 2: la cavalerie ; les cavaliers ;
equus , i m 1: le cheval ; / au pl. , par métonymie : attelage de chevaux ;
era. / hera. , ae f. : la maîtresse ; la maîtresse de maison ;
Eratosthenes , is m : Eratosthène, de Cyrène (savant grec universel, 285-80 194 av JC : directeur de la Bibliothèque d’Alexandrie, il établit , entre autre, la 1ère géographie du monde habité ... et la mesure de la circonférence terrestre... à 1/100ème près)
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
ergo. 1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien ; 3 interrogation pressante : Quid ergo est ? Hé ! quoi donc ? ; // ergo. : prép. (post-posée ) : + génitif : à cause de, en l’honneur de, pour ;
Eridanus , Eridani m : l’Eridanus, ou Eridan ; fleuve légendaire assimilé au Pô (Padus), dans le nord de l’Italie, qui trouverait sa source véritable dans les Enfers ;
erigo , is, erigere , erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;
Erigone , Erigones f : Erigoné, fille d’Icare, lorsqu’elle découvrit son père assassiné, se pendit de désespoir ; Erigoné, d’après Hyginus (1er siècle av JC), devint la figure de la constellation de la Vierge, dont l’étoile la plus brillante se nomme Spica, l’épi...
erilis , is, e : du maître de maison
Erinys , Erinyos f : Erinys (hell.), l’une des Furies, déesses de la vengeancee, qui punissent les crimes et les parjures, filles de la Nuit ;
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: 1 tirer brusquement hors de (ab / e + abl.), mettre dehors, arracher de , soustraire , retirer, ôter, délivrer, affranchir ; 2 enlever à, arracher à (aliquid alicui : qqch à qqn) ; 3 enlever, dérober, faire disparaître ; // se eripere : s’arracher, se dérober à ; s’éloigner rapidement, s’enfuir ; / e long, i brefs ;
erogito , as, erogitare : demander instammment
erogo , as, erogare : 1 prélever de l’argent du Trésor, faire des dépenses publiques, dépenser ; 2 demander instamment ( cf erogito ) ;
errabundus , a, um : errant
erro. , as, errare , erravi , erratum 2: 1 errer, divaguer, aller au hasard, aller çà et là; aller à l’aventure, se placer au hasard ; 2 se tromper ; 3 être capricieux ;
error. , erroris m 3: 1 action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ; 2 erreur ; 3 égarement, délire ;
erubesco , is, erubescere , erubui : rougir ; avoir honte de ;
erudio , is, erudire , erudii , eruditum : dégrossir, former, instruire
erumpo , is, erumpere , erupi , eruptum 4: intr. : 1 s'élancer, sortir avec impétuosité, jaillir, éclater, se jeter ; 2 en arriver à ;
eruo , is, eruere , erui , erutum : 1 déterrer, extraire, tirer, arracher (+ datif de la personne à qui on enlève) ; 2 renverser, détruire ; / 1er e long ;
eruptio , eruptionis f : la sortie impétueuse, l’éruption
erus. / herus. , i m : le maître, le maître de maison
ervilia , ae f : lentille bâtarde, pois chiche
ervum. , i n : la lentille bâtarde (légumineuse employée pour nourrir le bétail)
Erycina , ae f : l’Erycine ( Aphrodite-Vénus était honorée sur le mont Eryx, en Sicile, et son culte était célébré par des centaines de prostituées sacrées)
Erymanthus , i m : Erymanthe, montagne d’Arcadie, en Grèce, où Hercule captura vivant un sanglier monstrueux (3ème des Travaux d’Hercule) ; / y bref ;
Eryx , Erycis m : l’Eryx, montagne de Sicile consacrée à Vénus ; / e et y brefs ;
Esquiliae , Esquiliarum f pl : les Esquilies (quartier de Rome situé sur le mont Esquilin)
essedarius , ii m : essédaire, gladiateur armé sur un char ; / adj. essedarius , a, um : essédaire
essito / esito , as, essitare , avi , essitatum : manger manger souvent, ne pas arrêter de manger
esurio , is, esurire , esurivi / esurii , : être affamé
esuritio , esuritionis f : la famine
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part...
etenim 4: et de fait ;
etiam , adv. 1: 1 encore maintenant, encore à ce moment, jusque là ; 2 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit) ; 3 et même, bien plus, en plus, mieux encore ; 4 oui, donc (sert alors d’intensif notamment dans les interrogations) ;/ 3 brèves ;
etiamnum / etiam nunc / etiamnunc : encore, encore à ce moment, encore maintenant ; / e et i brefs ;
etiamsi / etiam si 2: même si ; quand bien même, quoique ;
etiamtunc / etiam tunc : encore alors, jusqu’à ce jour-ci, jusque-là (dans le passé)
Etruria , ae f : l’Etrurie ; (l’Etrurie jouxte Rome, au Nord, et correspond à la Toscane actuelle) ; / u long ;
Etruscus , a, um : étrusque, d’Etrurie (l’Etrurie jouxte Rome, au Nord)
etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que ; quand bien même… ; même si ;
Euboea , ae f : Eubée (grande île grecque, au nord-est d’Athènes)
Euboïcus , a, um : eubéen, d’origine eubéenne
euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)
Euhius , i m : Euhius, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos ( Εὔϊος : celui qu’on célèbre aux cris d’ « évohé », lors des Bacchanales )
Eumenides , Eumenidum f : les Euménides, les Furies, déesses de la vengeancee, qui punissent les crimes et les parjures, filles de la Nuit ;
euripus , i m : le canal, le fossé
Eurotas , ae m ( Eurotan : acc. grec): l’Eurotas, fleuve de Laconie (près de Sparte) ; Phoebus aima, dans ces parages, le bel Hyacinthe, dont il fit une fleur après son décès accidentel.
Eurus , i m ; l’Eurus (vent du Sud-est)
Eurydice , Eurydices f (génitif grec) : Eurydice
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir, partir ; sortir de ; 2 s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver ; 3 arriver à être, aboutir à ; 4 + acc. : venir à bout de, échapper à , se dégager de ; franchir, gravir ; / a long ;
Evander , Evandri m : Evandre, roi d’Arcadie ; fonda une colonie dans le Latium ;
eveho , is, evehere , evexi , evectum : 1 emporter, entraîner ; 2 élever, faire monter ;
evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum / evolsum : arracher, décrocher
evenio , is, evenire , eveni , eventum : 1 sortir de ; 2 résulter ; 3 se produire, arriver ; // expr : evenit ut : il arrive (par bonheur) que ; male eveniat + datif : malheur à ... !
eventus , us m 4: 1 le résultat, l'issue, l’effet ; le sort de ; 2 le succès ; 3 l’échec ; 4 l’événement (heureux ou malheureux) , le hasard;
everro , is, everrere , everri , eversum : balayer, nettoyer avec un balai
eversor , eversoris m : le destructeur
everto , is, evertere , everti , eversum : renverser, jeter à terre ; / e longs ;
evidens , evidentis adj. : visible, clair, manifeste, évident
evidentia , ae f : facilité de voir, visibilité, clarté, évidence
evigilo , as , evigilare , avi, evigilatum : veiller, être vigilant
evincio , is, evincire , evinxi , evinctum : ceindre, lier, lacer/ e long ;
evinco , is, evincere , evici , evictum : 1 vaincre complètement, l’emporter de loin sur ; 2 parvenir à convaincre ; fléchir ; / e long ;
evito 1, as, evitare , avi, evitatum : fuir, éviter
evito 2, as, evitare , avi, evitatum : priver de la vie, tuer
evocator , evocatoris m : celui qui appelle aux armes, ou qui lève les troupes ; qui recrute pour la guerre ; / e et a longs, o bref ;
evoco , as, evocare , avi, evocatum 4: 1 appeler à soi, faire venir, attirer ; faire sortir en appelant, faire jaillir ; 2 évoquer ; / e long, 1er o bref ;
evolo , as, evolare , avi, evolatum : s’envoler
evolvo , is , evolvere , evolvi , evolutum : faire sortir en roulant, faire rouler, dérouler ; précipiter ;
evomo , is, evomere , evomui , evomitum : rejeter en vomissant
exagito , as, exagitare : harceler
examen , examinis n : l'essaim
examussim : adv. : exactement (littt : d’après le cordeau, au cordeau : terme de maçonnerie)
exanclo / exantlo , as , exanclare , avi , exanclatum : endurer jusqu’au bout, supporter
exanimis , is, e : sans vie
exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : 1 vider d’air ; 2 faire perdre le souffle à ; 3 tuer ; / se exanimare : se donner la mort, se suicider ; // au passif : mourir
exanimus , a, um : sans souffle, privé de vie, mort, inanimé
exardesco , is, exardescere , exarsi , exarsum : s’enflammer, prendre feu
exaro , as, exarare : tracer, écrire (littéralement : déterrer en labourant)
exaspero , as, exasperare , exasperavi , exasperatum : 1 rendre rude, raboteux ; 2 aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;
exaudio , is, exaudire, ivi, exauditum : 1 entendre distinctement ; bien écouter ; 2 comprendre, écouter favorablement, exaucer ;
excaeco , as, excaecare , avi, excaecatum : rendre aveugle, aveugler
excandesco , is, excandescere, excandui : 1 être chauffé à blanc ; 2 s’embraser ; 3 s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter ;
excatarisso , as, excatarissare , avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)
excedo , is, excedere , excessi , excessum 4: 1 s’en aller; + abl: sortir de, se retirer de, quitter ; 2 disparaître, mourir ; 3 sortir de, dépasser ;
excellens , excellentis : remarquable, distingué, éminent ( excellente : forme analogique de nominatif accusatif neutre )
excello , is, excellere : s'enorgueillir ; être supérieur ; exceller, être le premier ;
excelsus , a, um : élevé, haut
exceptio , exceptionis f : clause restrictive, clause
excessus , us m : la sortie, la mort
excido , is, excidere , excidi ( i bref) : 1 tomber ; tomber de ; sortir de ;2 sortir de l’esprit, sortir de la mémoire ; (+ dat. : de qqn) ; 3 + dat. échapper à, sortir involontairement de , être dépossédé de ; // sibi excidere : s’évanouir ;
excido , is, excidere , excidi , excisum (i long) : 1 détacher, retrancher ; 2 enlever une partie de, creuser ;
excio (i bref), is, excire , ivi, excitum : 1 faire sortir, tirer ; tirer de + abl., attirer hors de ; 2 ébranler, frapper de terreur; 3 appeler, convoquer;
excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: 1 accueillir, recevoir ; recevoir (une nouvelle), soutenir ; 2 supporter, s’exposer à ; 3 prendre, recueillir, soutirer, soustraire, dérober ; 4 surprendre, intercepter ; prendre (au filet), capturer ; 5 prendre en note , relever ; + abl. : écrire sous la dictée de ; 6 excepter; 7 prendre la suite de ; / i bref ;
excito , as, excitare , excitavi , excitatum 3: 1 faire partir, lever (un gibier), débusquer ; 2 éveiller, réveiller, ranimer ; 3 stimuler ; pousser à ; exciter, provoquer ;
exclamo , as, exclamare : s'écrier ; pousser un (des) cri(s) ;
excludo , is, excludere , exclusi , exclusum 4: 1 ne pas laisser entrer, laisser à la porte, rejeter ; 2 empêcher ; / u long ;
excogito , as, excogitare : imaginer ( ut + subj : de) , inventer ; mettre au point ;
excolo , is, excolere , excolui , excultum : 1 cultiver avec soin, bien travailler ; 2 embellir, parer ;
excreo / exscreo , as, excreare : cracher
excrucio , as, excruciare , avi, excruciatum : mettre à la torture ; torture, tourmenter ;
excubitor , excubitoris m : sentinelle, garde
excubo , as, excubare , excubui , excubitum : monter la garde, être de garde, veiller, être en faction ;
excudo, is, excudere, excudi, excusum : 1 façonner, forger ; 2 composer (un livre) ;
excusatio , excusationis f : justification, excuse (s)
excuso , as, excusare , avi, excusatum 4: 1 alléguer pour excuse ; 2 refuser, décliner (une invitation) ;
excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant, arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.), chasser ; 2 détacher (de : de + abl.), découper ; dépouiller , débarrasser, priver de; / u bref ;
execrabiliter / exsecrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement ;
execror / exsecror, aris, execrari , exsecratus sum : charger d’imprécations, maudire
exemplar , aris n : 1 la copie ; 2 le modèle ;
exemplum , i n 2: exemple , modèle
exeo , is, exire , exii , exitum 2: 1 + abl. ou de + abl. : sortir de, aller hors de, se répandre, se divulguer ; 2 partir ; 3 se terminer, finir ; 4 + acc. : franchir ; échapper à ; sortir de ; // expr. : exi (langue des joueurs) : « Vas-y ! »
exequor / exsequor , exsequeris , exsequi , exsecutus sum : poursuivre jusqu’au bout, mener à bout, accomplir complètement ; exécuter ;
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: 1 travailler sans relâche, exercer, pratiquer ; 2 exercer, former ; / exerceor + abl. : s’exercer à ; 3 tourmenter ; 4 donner cours à, déployer, manifester ; mettre en œuvre ;
exercitatio , exercitationis f : l'exercice
exero / exsero , is, exerere , exerui / exserui , exertum / exsertum : dégager, découvrir, dévoiler, ouvrir ; libérer ;
exerte / exserte adv : avec force, fortement
exerto / exserto , as, are :faire sortir, faire voir, découvrir
exertus / exsertus a, um : très ouvert, très haut, très fort, énergique
exhaurio , is, exhaurire , exhausi , exhaustum : vider en puisant, vider complètement , épuiser, ruiner, lessiver ;
exheredo , as, exheredare , avi, exheredatum : déshériter
exhibeo , es, exhibere , exhibui , exhibitum : 1 produire au jour, présenter, faire paraître, montrer, faire preuve de ; 2 représenter (au théâtre), parodier ; 3 fournir ;
exhortor , aris, exhortari , exhortatus sum / exhorto , as, are (fam.) : 1 encourager ; 2 exciter (in + acc. : contre) ;
exigo , is, exigere , exegi , exactum 2: 1 expulser, chasser ; 2 pousser jusqu’au bout , enfoncer ; 3 mener jusqu’au bout, achever, accomplir, subir jusqu’au bout ; 4 exiger, réclamer ; 5 peser, mesurer, examiner, discuter ; / i bref ;
exiguus , a, um 2: exigu, étroit, petit, faible ; / i bref ;
exilium / exsilium , ii n 3: exil ; / 2 i brefs ;
eximie adv. : excellemment, remarquablement, extrêmement
eximius , a, um 4: excellent, éminent, remarquable, extraordinaire
eximo , is, eximere , exemi , exemptum 4: retirer, soustraire, supprimer
exinde / exin. : immédiatement après, ensuite ; / exinde ut et exinde cum+ ind. : depuis que
exintero / exentero , as, exenterare : ôter les intestins, vider
existimatio , existimationis f : la réputation ; / 2ème i bref ;
existimo , as, existimare , avi, existimatum 1: estimer, juger, considérer, être d'avis ;
exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
exitium , ii n 4: la fin, la mort, la destruction ; la chute, la perte, le désastre ; / i brefs ;
exitus , us m 3: 1 la sortie, l'issue, le résultat ; 2 la fin, la mort ; // expr : exitum ... facere : connaître une mort... ; / i bref ;
exonero , as, exonerare : soulager
exopinisso , as, exopinissare : penser
exopto , as, exoptare , avi, exoptatum : désirer vivement
exordior , iris, exordiri , exorsus sum : commencer
exordium , i n : 1 le début ; 2 la première combinaison des choses (cf Lucrèce) ;
exorior , iris, exoriri , exortus sum : 1 se lever, sortir, se montrer, commencer ; 2 naître ; 3 + abl. (ex + abl. ; parfois de + abl.): tirer son origine de, provenir ;
exornatus , a, um: chargé d ’ornements
exorno , as, exornare , avi, exornatum : 1 pourvoir du nécessaire, équiper ; 2 parer, embellir ;
exoro , as, exorare : 1 obtenir par des prières ; 2 essayer de fléchir ; fléchir par des prières; 3 avec 2 acc. : demander en priant qqch à qqn
exortus , us m : le lever (d’un astre)
exosculor , aris, exosculari , exosculatus sum : embrasser publiquement, couvrir de baisers, donner une accolade démonstrative ;
exosso , as, exossare , avi, exossatum : désosser
exossis , is, e / exossus, a, um : 1 sans os ; 2 souple, flexible ;
exosus , a, um : qui déteste
exoticus , a, um : étranger, exotique
expallesco , is, ere, expallui : devenir tout pâle
expavesco , is, expavescere , expavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par
expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: 1 dégager, débarrasser, déballer ; dépétrer, débrouiller ; 2 préparer ; arranger ; 3 expliquer , exposer ;
expeditio , expeditionis, f : la campagne militaire
expeditus , a, um 4: 1 libre d’entraves, sans encombre, à l’aise ; 2 sans bagages ; / expeditus , i m : un homme sans bagages ; 3 armé à la légère ; 4 prêt ; 5 facile ;
expello , is, expellere , expuli , expulsum 4: 1 chasser, débusquer, bannir ; renvoyer ; + abl.ou ex+ abl. : de ; 2 faire sortir, projeter;
expendo , is, expendere , expendi , expensum : 1 peser avec soin, vendre au poids ; 2 peser de l’argent en contrepartie de ; 3 poenas expendere : être puni ;
expergite adv : avec vigilance, en restant bien réveillé
expergo , is, expergere , expergi , expergitum : éveiller, réveiller
experimentum , i n : le fait d’expérience ; la preuve donnée par les faits ;
experior , iris, experiri , expertus sum 2: 1 faire l’expérience de, faire l’essai, expérimenter ; tâter de ; 2 essayer, éprouver, tenter ;
experrectus , a, um : éveillé, réveillé
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + gén., et parfois + abl. )
expeto , is, expetere , expetivi / expetii , expetitum 4: désirer vivement ; rechercher ; réclamer ; / peto : e bref ;
expilo , as, expilare : piller de fond en comble, mettre au pillage
expio , as, expiare , expiavi : 1 purifier (de la souillure d’un crime, par une lustration); 2 détourner l’effet de, conjurer, apaiser ; 3 expier ;
expleo , es, explere , explevi , expletum : 1 remplir complètement ; 2 assouvir, satisfaire ;
explico , as, explicare, avi ( ou explicui ), explicatum / explicitum 3: 1 déplier, dérouler, développer, déployer ; 2 dégager en travaillant, réaliser ; 3 expliquer ;
explorator , exploratoris m : l’observateur, l’éclaireur, l’espion
exploratus , a, um : assuré, certain ; / pro explorato habere : tenir pour certain ;
exploro , as, explorare , exploravi , exploratum 3: 1 examiner à fond , s’assurer de ; 2 vérifier, éprouver ; 3 explorer, faire une reconnaissance ;
expolitus , a, um : bien nettoyé, net, propre, lustré
expono , is, exponere , exposui , expositum 3: 1 mettre dehors ; 2 débarquer ( + abl ou in+abl ); 3 mettre sous les yeux, exposer, montrer ; 4 raconter, exposer, évoquer ;
exporto , as, exportare , exportavi , exportatum : porter dehors, bannir de (ex + abl.)
expostulo , as, expostulare , avi , expostulatum : 1 tr : réclamer avec insistance ; 2 intr : faire des réclamations, se plaindre ;
exprimo , is, exprimere , expressi , expressum 4: faire sortir en pressant ; exprimer ; représenter, reproduire ;
exprobro , as, exprobrare : reprocher
expromo , is, expromere , exprompsi , expromptum : faire connaître, exposer
expudoratus , a, um : dénué de pudeur, sans pudeur, impudent
expugnatio , expubnationis f : l’action de prendre d’assaut, la prise
exquiro , is, exquirere , exquisivi , exquisitum : chercher à découvrir, rechercher à toute force, aller jusqu’au bout de la recherche, examiner, vérifier ;
exsanguis , is, e : 1 qui n'a pas de sang, exsangue ; 2 blême ;
exscindo , is, exscindere, exscidi , exscissum : arracher violemment, détruire
exseco , as, exsecare , exsecui , exsectum : enlever en coupant, prélever ; amputer, couper ; / -seco : e bref ;
exsibilo , as, exsibilare , avi, exsibilatum : siffler
exsilio / exilio , is, exsilire , exsilui , exsultum : sauter , sauter hors, s'élancer, bondir / 2 i brefs ;
exsilium / exilium , ii n 3: exil
exsisto , is, exsistere , exstiti : 1 s'élever ; 2 se montrer, se manifester ;
exsolvo , is, exsolvere , exsolui , exsolutum : délier, libérer, détacher, délivrer
exsomnis , is, e : sans sommeil, toujours éveillé
exsono , as, exsonare , exsonui : faire résonner
exsorbeo , es, exsorbere , exsorbui : boire entièrement
exsors , exsortis adj : + gén. : qui ne tire pas au sort, qui n’a pas part à , exclu de, privé de
exspectatio / expectatio , exspectationis f : attente, espérance ; / expr : derrière comp. : qu’on n’attend ;
exspecto / expecto , as, exspectare , avi, exspectatum 2: 1 regarder de loin pour voir, attendre ; s’attendre à ; 2 attendre ; / ut + subj. : attendre que, s’attendre à ce que ; 3 espérer, souhaiter vivement :
exspiro / expiro , as, exspirare , avi, exspiratum : rendre le dernier soupir, mourir, expirer ; / i long ;
exspuo / expuo , is, expuere , expui , exputum : cracher
exstinctus , i m : celui qui s’est éteint, le mort, le défunt
exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir ;
exsto. / exto. , as, exstare / extare : 1 être visible, se montrer, être proéminent ou exorbité, se tenir au-dessus, dépasser; 2 exister, subsister, rester, être ;
exstruo / extruo , is, exstruere , exstruxi , exstructum : construire, faire construire, élever
exsul. / exul. , exsulis : 1 adj. : exilé, banni de (+ gén.) , proscrit ; // 2 subst. m ou f : exsul , exsulis m 2: l'exilé (e) ; / u bref ;
exsultatio / exultatio , exsultationis f : transport de joie ou d’enthousiasme
exsulto / exulto, as, exsultare : 1 sauter, bondir, caracoler ; 2 être transporté de, être ivre de ; 3 s’abandonner à sa fougue ; être dans les transports de joie ;
exsupero , as, exsuperare , avi, exsuperatum : avoir le dessus, l’emporter largement ;
exsurgo / exurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ; se lever, se dresser, se relever ; se soulever ;
exta , extorum n pl : entrailles, viscères ;
extemplo : adv. : sur-le-champ, aussitôt
extendo , is, extendere , extendi , extensum : étaler, étendre, déployer, allonger ; / se extendere : se déployer, se lancer (sens fig.) ;
exterminium ,ii n : extermination, ruine
extermino , as, exterminare , avi, exterminatum : 1 chasser hors de, expulser de (+ abl. ) ; 2 déranger (esprit) , égarer ;
externus , a, um 4: extérieur, externe, du dehors, étranger
exterreo, es, exterrere, exterrui, exterritum : terrifier complètement, épouvanter
exterus / exter , a, um 2: extérieur, externe, du dehors ; étranger ; / 2ème e bref ;
extimesco , es , extimere, extimui : s’effrayer de, redouter ; / i bref ;
extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;
extispicium , ii n : l’examen des entrailles des victimes
extollo , is, extollere , extuli 4: 1 lever, relever, lever hors de ; 2 élever, exalter ;
extorqueo , es, extorquere , extorsi , extortum : 1 arracher en tournant, arracher de force ; arracher, faire lâcher ; 2 déboîter ; estropier ;
extra. 2: adv au dehors ; // prép + acc : 1 en dehors de, hors de ; 2 sauf ;
extraho , is, extrahere , extraxi , extractum : extraire, retirer, arracher, délivrer
extraneus , a, um : 1 étranger, qui n’est pas de la famille ; 2 adultère ;
extremus , a, um 2: 1 (le) dernier ( sens spatial et temporel) ; le plus éloigné, extrême, suprême ; qui est tout au bord ; du bout du monde ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // in extremis rebus suis : dans sa mise en péril extrême, dans sa situation finale désespérée ; 3 l’extrémité de, la fin de, le bout de, le bord de ; / e longs ;
exturbo , as, exturbare : faire sortir de force, chasser, expulser
exundo , as, are, avi , atum : déborder
exuo , is, exuere, exui , exutum 4: 1 dégager qqch de (ex+abl.) ; 2 dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.) ; déshabiller ; 2 se dépouiller de, enlever, se dégager de, se débarrasser de ; // exuere hominem : se défaire de la qualité d’homme ;
exuro , exuris , exurere , exussi , exustum : brûler complètement, consumer, détruire par le feu
exuviae , exuviarum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : vêtements, habits, armes, dépouilles, la peau (écorchée) ;
F
faba. , ae f : la fève ;
fabella , ae f.: conte, récit, anecdote
faber. , fabri. m : ouvrier , artisan
Fabius , ii m : Fabius ; Les Fabius, gens célèbre dont 306 membres seraient morts pendant la guerre contre Véies ;
fabre adv : artistement ; sup. faberrime ;
Fabricius, ii m : Fabricius ; Gaius Fabricius Luscinus , 2 fois consul, censeur intègre (275) ;
fabrico , as, fabricare : fabriquer, être l’artisan de
fabrilis , is, e : d’artisan, d’ouvrier
fabula , ae f 2: 1 les propos, la conversation ; 2 mythe, fable, conte, légende ; 3 le récit, l’histoire ; 4 pièce (de théâtre) ;
fabulosus , a, um : 1 qui est matière à fables; 2 fabuleux ; 3 incroyable, chimérique ;
facesso , is, facessere , facessi , facessitum : s’en aller, se retirer ; (+ abl., ab + abl, ex + abl : de)
facies , ei f 2: 1 forme, aspect, apparence ; représentation ; ce qui apparaît ; spectacle ; 2 la figure, le visage, la face ; 3 la beauté ; 4 genre, espèce ; / a bref, e long ;
facile 2: adv. : 1 facilement ; 2 sans peine, sans hésiter ; / comp. facilius ; / a et i brefs ;
facilis , is, e 2: 1 facile , aisé ; 2 bien disposé, complaisant, en se laissant faire, indulgent ; 3 qui se lie facilement, liant ; / a et i brefs ;
facinorosus / facinerosus , a, um : criminel ; / sup. : facinerosissimus, a, um ; / a et i brefs ;
facinus , facinoris, n 3: 1 l'action, l'acte (remarquable); 2 acte excessif, abus ; 3 le forfait, le crime, l’attentat ; / a et i brefs ;
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 agir, se comporter ; / bene facere : être efficace , bien agir, bien se comporter pour (+ dat.) ; facere ut + subj. ou subj. seul 1: faire en sorte que ; 3 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ; + infinitif : construction équivalente à facere + participe présent : rendre + participe présent ; nommer ; 4 techn. : représenter, mettre en scène, jouer; former, façonner, travailler (oeuvre d’art) 5 + gén de prix : estimer, apprécier ; / aequi bonique facere aliquid : tenir pour juste et bon, s’accommoder de ; 6 sens rare : permettre ; 7 faire ses besoins (= cacare : chier) ; cum mea re causa facio : je fais mes besoins ; formes rares et archaïques (en particulier chez les comiques) : faxo = faciam , , faxis + subj. : fais en sorte que ; faxim = fecerim ; faxo + subj ou faxo ut + subj : je t’assure que, j’en réponds (en incise) : // expr. : expr. médicale : facere ad + acc. : être efficace pour ; male fieri : devenir inefficace ; // fio. , is, fieri, factus sum sert de passif à facio ; / facio : a bref ; feci : e long ;
factio , factionis f : 1 le parti, la faction ; 2 la troupe, la bande, le groupe, l'association ; 3 cabale, intrigue, complot ; 4 la faction ou l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur) , l’écurie de course ;
factito , as, factitare : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire ;
factum. , facti. n 2: 1 le fait, l'action ; le haut fait, l’exploit ; le crime ; 2 le travail, l'ouvrage ;
facultas , facultatis f 4: 1 la possibilité ; 2 facultates, um : les ressources, les moyens ;
faenum / fenum. , i n: le foin
faenerator , faeneratoris m : usurier
faex , faecis f : la lie de vin ; le dépôt, le résidu ;
faginus , a, um : de hêtre, en bois de hêtre
fagus. , i f : le hêtre
falcarius , i m : le fabricant de faux (cf falx ) et de faucilles, le taillandier ;
Falernum , i n : le Falerne, vin campanien réputé
Falernus, a , um : de Falerne, région de Campanie réputée pour ses vins
fallacia , ae f : ruse, supercherie
fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide
fallo. , is, fallere , fefelli , falsum 2: 1 tromper, tendre un piège , induire en erreur ; / dies me fefellit : je me suis trompé sur la date ; décevoir ; 2 tromper l’attention de, échapper à ; (pft. passif post-class. : fefellitus sum)
falsus. , a, um 2: 1 faux, mensonger ; 2 mal fondé, infondé, absurde ; chimérique, imaginaire ; 3 qui se trompe ;
falx. , falcis. , f : faux, faucille, serpe, serpette (notamment pour tailler la vigne)
fama. , ae f 1: 1 la réputation ; la renommée, la gloire ; / fama + prop inf : la réputation que ... ; 2 la rumeur, la voix publique, le bruit ; // expr. : fama est... : le bruit court ... ; fama est + pro inf : on raconte que; fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ; 3 la tradition, l’opinion courante ; l’opinion publique, le qu’en-dira-t-on; 4 la nouvelle (+ prop inf : que ); / 1er a long ;
famelicus , a,um : 1 famélique ; 2 maigre (pour qualifier une chose) ;
fames. , is f 4: 1 faim ; 2 famine, disette ; / a bref ;
famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre
familia , ae f 3: 1 branche (d’une gens), famille; 2 maisonnée, domesticité, valetaille; les esclaves ; 3 sens technique : patrimoine ; 4 troupe , école ;
familiaris , is, e 2: adj. : 1 familial, de la famille, familier ; // expr. : res familiaris : le patrimoine) ; 2 amical, familier, intime ; // subst. : familiaris , is m 2: ami de la famille, ami, intime ; 3 habituel ;
famosus , a, um : dont on parle beaucoup (fameux, ou ... infâme...)
famula , ae f : la servante, l'esclave; / a et u brefs ;
famulatus , us m : condition d’esclave, esclavage, servitude; / a et u brefs ;
famulitio , famulationis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs; / a et u brefs ;
famulor ,aris,famulari , famulatus sum : servir, servir comme esclave ; / a et u brefs ;
famulus , i m : serviteur ; esclave ; / a et u brefs ;
farcio , is, farcire , farsi. , fartum. / farsum. : remplir, garnir, bourrer
farina , ae f : farine
fartim : adv. : 1 de manière à remplir en se tassant ; 2 à la manière d’une farce, en petits morceaux ;
fas. 4: indéclinable : adj. ce qui est permis par la loi divine ; licite ; juste ; // fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...) ; mihi fas est + inf. : il m’est permis de ; / subst. : la loi divine, la loi du destin, la puissance divine ; / a long ;
fascia , ae f : 1 bande, bandage ; écharpe ; 2 sens fig. : bande, bord, condition ;
fasciola / fasceola , ae f : le ruban, la bandelette ; le soutien-gorge ;
fascino , as, fascinare : faire des charmes, enchanter, jeter un sort, envoûter
fascis. , is m : 1 fagot, paquet, fardeau, bagage ; 2 pl. : faisceaux (signe du pouvoir de vie et de mort des magistrats supérieurs) ;
fastidio , is, fastidire , ivi ou ii, fastiditum : avoir du dégoût, de la répugnance, repousser avec dédain (déponent : langue vulgaire : fastidior )
fastidium , ii n : 1 dégoût, répugnance, lassitude ; 2 dédain, morgue, arrogance ;
fastigium , ii n 4: 1 pignon, fronton, sommet, cime, faîte ; 2 le « balcon », l’ « étage », la « galerie » (terme technique : la galerie du premier étage du palais, dans le mur de scène)
fatalis , is, e : fixé par le destin; fatal, funeste ;
fateor , eris, fateri , fassus sum 2: 1 reconnaître, avouer ; + prop inf : que ... ; 2 accorder, convenir de ... avec (+ datif) ; / a bref ;
fatigatio , fatigationis f : la fatigue
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;
Fatum. , i n : le Destin, la Fatalité ; / a long ;
fatum. , i n 1: 1 la prédiction, l’oracle ; le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins; 2 la mort ; 3 destin funeste, malheur ; 4 l’existence ; au pl. : les scènes de la vie ; (fatus , i m : barbarisme) ; / a long ;
fatuus , a, um : 1 fou, cinglé, insensé, extravagant ; 2 imbécile, idiot ; // subst. fatuus , i m : le bouffon ;
fauces. , faucium f pl 4: ( faux , faucis f ) : 1 la gorge ; 2 L’entrée, la passe (d’un port) ; 3 le(s) détroit(s) ;
Faunus. , i m : 1 Faunus, Pan ; 2 au pl : les Faunes, divinités champêtres ressemblant aux satyres, à l’apparence mi-humaine, mi-bestiale.
Faustulus , i m : Faustulus, berger qui recueillit Romulus et Rémus après leur abandon
faustus , a, um : qui porte bonheur, propice
fautor. , fautoris m : celui qui favorise, l’appui, le défenseur, le partisan
faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : 1 être favorable à, favoriser , applaudir à; 2 s'intéresser à; 3 (dans les cérémonies) : favere linguis : être favorable par sa langue, en évitant toute parole fâcheuse => garder le silence, être recueilli ; / a et e brefs ;
favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)
favor. , favoris m : 1 la faveur, la sympathie ; 2 l’approbation, la popularité, les applaudissements ;
favorabilis , is, e : 1 qui attire la faveur; 2 aimé, populaire ;
favorabiliter : avec succès
favus. , i m : rayon d’une ruche, rayon de miel
fax , facis f : torche, flambeau, brandon, tison ; torche nuptiale ; torche funèbre ;
febris , is f : la fièvre ; / e bref ;
fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)
fel. , fellis. n : fiel, venin, amertume ; / fel : e bref ;
Felicio , Felicionis m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;
felicitas , felicitatis f 3: 1 bonheur ; 2 succès, réussite ; 3 chance ;
feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ; bonne chance à (+ datif) ! // expr. feliciter eveniat alicui : qu’il arrive qqch d’heureux à qqn , d’où Vive qqn ! ou Bravo qqn !
felix. , felicis adj 2: 1 fécond, fertile ; 2 heureux, chanceux, béni par les dieux ; 3 qui donne le succès, propice, bienfaisant , favorable ; / comp. felicior ; / e long ;
femina , ae f 2: 1 la femme : 2 la femelle ; / e long, i bref ;
feminal , feminalis n : le sexe de la femme ; / e long, i bref ;
femineus , a, um : des femmes, féminin ; / e long, i bref ;
fenero , as, fenerare : prêter à intérêts
fenestra , ae f : la fenêtre ; l’embrasure ; / diminutif : fenestrula , ae f : la petite fenêtre, la petite ouverture ;
fenus. / foenus. , fenoris n : 1 le produit, le gain ; 2 les intérêts ; 3 l’usure ;
fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve, la bête ;
feralis , is, e : qui a rapport aux dieux Mânes ; qui a rapport aux morts, funèbre ; infernal ; lugubre, fatal, funeste ; / e et a longs ;
ferax. , feracis adj : productif, fertile
ferculum , i n / fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas), plat ;
fere. , adv. 3: 1 presque ; à peu près ; environ ; 2 le plus souvent ; ordinairement ; généralement ;
feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard
feriatus , a, um : férié, de fête, chômé
ferinus , a, um : de bête sauvage, avec l’aspect d’une bête sauvage, animal, bestial
ferio , is, ferire 4: 1 frapper ; 2 tuer, immoler ; / e bref ;
fermentum , i n : le ferment, le levain
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter, apporter, rapporter, produire; comporter ; porter en soi , avoir (un enfant) ; 2 avoir dans l’esprit ; juger ; 3 obtenir ; / victoriam ferre : obtenir la victoire ; 4 supporter, endurer, admettre ; 5 emporter, entraîner, détruire ; 6 se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez , aller jusqu’à ; 7 rapporter, raconter, présenter, colporter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ; 8 avec un sujet abstrait : porter, diriger, mener, pousser ;// P feror. , ferris. , ferri. , latus sum : être emporté, aller ; / fero : e bref ; tuli : u bref, i long ;
ferox. , ferocis adj. 4: 1 hardi, impétueux, fougueux, fier, farouche ; 2 sauvage, féroce ; 3 arrogant, brutal, intraitable ; / e bref ;
ferrum. , i n 1: 1 fer ; objet, outil ou arme de fer, pointe de fer, épée, glaive ; 2 les fers (métonymie) ;
fertilis , is, e : fertile ; / sup. : fertilissimus,a,um ;
ferula , ae f : baguette , tige ; férule, baguette pour châtier les écoliers ;
ferus. , a, um 3: adj. : sauvage, farouche, barbare, cruel ; / e bref ; // subst. : ferus, i m : l'être sauvage, farouche ; / e bref ;
fervens , ferventis adj. : bouillant, brûlant ; / sup. ferventissimus ;
ferveo , es, fervere 4: 1 bouillir, être bouillant, brûlant ; bouillonner ; 2 être enflammé ou ardent, brûler ;
fervesco , is, fervescere : commencer à bouillir ou à être brûlant
fervidus , a, um : bouillant, ardent ; paasionné, emporté ; / i bref ;
fervor , fervoris m : bouillonnement ; chaleur, ardeur
Fescenninus , a, um : Fescennin, d’Etrurie ; / Fescenninus , i m : le rythme ou vers fescennin ( échange réglé de vers injurieux et grossiers en crétiques – long/bref/long – ; cf Horace, épitres , II, 1 vers 145) ; / i long ;
fessus. , a, um 3: fatigué ;
festinatio , festinationis f : la hâte, la précipitation
festino , as, festinare , avi, festinatum : 1 intr. : se hâter ; 2 tr. : hâter, précipiter, faire avec précipitation ; se hâter de faire ;
festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt
festive adv. : avec grâce, de façon réjouissante ;
festivitas , festivitatis f : joie, délices ;
festivus , a,um : qui rend joyeux, réjouissant, plaisant ;
festum. , i n : jour de fête, festivité, solennité
festus. , a, um 4: de fête, rituel
feta. , ae adj. : qui est accouchée; qui a mis bas ; subst : la femelle ; la brebis qui a mis bas, la brebis mère ;
fetialis , is, e : des féciaux (les prêtres féciaux présidaient à Rome aux formalités internationales, notamment aux déclarations de guerre) ;
fetura , ae f : la reproduction, les petits (d’un animal) ;
fetus. , a, um : 1 plein de; 2 ensemencé, fécond, productif, qui vient de mettre bas ; / e long ;
fetus. , us m 3: 1 l'enfantement, l’accouchement, la couche ; 2 la portée (des animaux), les petits ; 3 le rejeton ; le rejet, la pousse ; 4 la production, le fruit ; / e long ;
fibra , ae f : lobes du foie, foie, entrailles, viscères
ficedula , ae f : becfigue (oiseau), fauvette, ortolan
fictilis , is, e : de terre, d’argile
ficus. , i f : 1 le figuier ; 2 la figue ; ficus Africana : figue d’Afrique, variété délicieuse selon Pline ;
fidelis , is, e : fidèle; fiable, qui mérite confiance ; / sup. fidelissimus ; / i bref ;
Fidena , ae f : Fidène, ville sabine ; / i et e longs ;
fidens. , fidentis : confiant ; hardi, entreprenant ; / comp. fidentior ; / i bref ;
fidenter : avec assurance, hardiment ; avec confiance, sans crainte ; / i bref ;
fides. , fidei f 1: 1 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 2 la promesse, l’engagement, le serment, la parole donnée à qqn ; / fidem alicui praestare : tenir parole ; 3 la fidélité, la loyauté , l’honnêteté, la bonne foi, la sincérité; l’honneur ; 4 le crédit : fidem facere : donner du crédit à ; + gén. : la confiance pour ; 5 la preuve ; 6 la protection, garantie, le sauf-conduit ; / in fide alicujus esse : être sous la protection de qqn ; / i bref ;
Fides , Fidei f : la Bonne Foi ( divinisée, a son temple à Rome à côté de celui de Juppiter Très Bon Très Grand sur le Capitole) ; / i bref ;
fides , fidis f : corde en boyau , corde (d’un instrument de musique) ; / pl. : fides , fidium ;
fido , is , fidere, fisus sum : se confier à, se fier à ;/ i long ;
fiducia , ae f 4: la confiance ; + gén : la confiance en, ou dans ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ; / 1er i et u lonsg ;
fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ; / i long ;
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 planter, enfoncer, fixer, river ( dans : in + abl. ou abl seul) ; 2 afficher , (une loi gravée dans l’airain, notamment) ; 3 suspendre (un trophée), consacrer ; 4 transpercer, abattre ; 5 arrêter, fixer ; / i long ;
figura , ae f 4: 1 configuration (en particulier du corps : => attitude) , conformation, figure, forme, aspect ; 2 bel aspect, beauté ; / i bref, u long ;
figuro , as, figurare , avi, figuratum : façonner, représenter
filia , ae f 3: la fille (parenté) ; / 1er i long ;
filius , ii ou i m 1: le fils ; / 1er i long ;
filix. , filicis f : 1 fougère ; 2 par analogie : mauvaise herbe, mauvaise graine ;
filum. , i n : 1 fil ; / expr. bono filo esse : être d’une bonne étoffe ; 2 corde ; / i long ;
fimum. , i n / fimus. , i m : fumier, fange
findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre, crevasser, entrouvrir ; écarteler ; / se findere in ambas : bifurquer ;
fingo. , is, fingere , finxi. , fictum. 2: 1 modeler, façonner, pétrir, sculpter ; 2 arranger, ajuster, coiffer ; 3 dresser (un cheval) ; 4 imaginer, inventer ; 5 feindre, inventer faussement, forger de toutes pièces que ; façonner en déguisant, déguiser ; + infinitive : imaginer que, feindre que, faire comme si ; // part. fictus. : feint, mensonger, hypocrite ;
finio , is, finire , ivi, finitum 3: 1 borner, mettre une borne à, limiter ; 2 achever, terminer ; 3 délimiter, déterminer ; / 1er i long ;
finis. , is m ou f 1: 1 la limite, la borne, la délimitation ; le terme ; l’extrémité, la fin ; 2 pl., fines, finium m ou f pl 1 : les frontières, le territoire, le pays ; / 1er i long ;
finitimus , a, um 4: voisin , limitrophe ; / 1er i long ;
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ; 3 se transformer en, se changer en, devenir ; être ; 5 être nommé (à une fonction) ; 6 être préparé (en cuisine) ; 7 fio sert de passif à facio ;
firmamen , firmaminis n : support, soutien
firmamentum ,i n : 1 appui, étai ; 2 firmament ;
firmiter adv : fermement, avec fermeté ; solidement ;
firmo. , as, firmare , firmavi , firmatum 4: 1 consolider, fortifier, affermir ; 2 affirmer ; 3 confirmer, garantir ;
firmus. , a, um 4: 1 ferme, solide, fort ; 2 durable ;
fiscella , ae f : petite corbeille, petit panier
fiscus. , i m : le trésor impérial, le trésor public
fissilis , fissilis, fissile : facile à fendre
fistula , ae f : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire)
fistulatus , a, um : percé de tuyaux ou de trous
Flaccus , i m : Flaccus, surnom romain ; Fulvius Flassus, chef du parti populaire avec C.Gracchus, consul en 125, tr. pl. en 122,assassiné en 121 ;
flagellum , i n : le fouet ; / a bref ;
flagitium , ii n 2: action honteuse et scandaleuse, scandale ; infamie, ignominie ; / a long, i bref ;
flagito , as, flagitare : réclamer d'une manière pressante, exiger, poser une réclamation disant que (+ inf., ou proposition infinitive ; ou ut + subj., ou +subj. seul) ; ; / a long, i bref ;
flagro. , as, flagrare 4: 1 ête en feu, brûler (de) ; 2 être rongé (par) ;
flagrum , i n : le fouet
flamma. , ae f 2: 1 flamme, feu ; 2 flamme amoureuse, ardeur amoureuse, feu ;
flammeum , i n : voile de mariée, rouge orangé
flammeus , a, um : de flamme, de feu ; flamboyant ;
flammo , as, flammare , flammavi , flammatus : être brûlant, être embrasé, brûler
flatura , ae f : 1 souffle ; 2 fonte, trempe (d’un métal) ;
flatus , us m : souffle, vent ; / a long ;
flavesco , is, flavescere : prendre une teinte jaune, jaunir, blondir
flavus , a, um : 1 blond, ou châtain clair ; 2 qui tire sur le rouge, rougissant ;
flebilis , is, e : 1 éploré, en pleurs ; 2 plaintif, pitoyable ; 3 digne d’être pleuré, déplorable ;
flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: 1 courber, fléchir, infléchir, ramener ; faire fléchir, faire tourner ; modifier ; / passif : flector, eris, flecti : se courber, tourner ; 2 imprimer une direction, conduire, diriger ; 3 détourner, tourner ; 4 doubler (un cap) ; 5 amollir, assouplir, émouvoir ; 6 modeler ;
fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer (+ acc. de relation : sur qqn, pleurer qqn), pleurer le fait que (+ infinitive)
fletus. , us m 4: les pleurs ; / e long ;
flexipes (i bref), flexipedis adj. : à la marche sinueuse, qui serpente, rampant
flexura , ae f : sinuosité
flexus , us m : flexion, courbure, sinuosité, courbe ; méandre ;
florens. , florentis adj : 1 en fleur; 2 brillant, éclatant ; 3 heureux, florissant ; / o long ;
floreo , es, florere ,florui 4: 1 fleurir, être en fleur ; 2 être fleuri de, garni de ; / o long ;
floresco , is, florescere : devenir florissant, devenir brillant ; / o long ;
floridus , a, um : fleuri, qui est dans sa fleur ; éclatant de santé, ou de beauté ; / o long , i bref ; ;
flos. , floris. , m 4: la fleur ; / diminutif flosculus , i m : petite fleur ; / o long ;
fluctuo , as, fluctuare , avi , fluctuatum : être agité (comme la mer) ; ondoyer, s’élever et s’abaisser alternativement ;
fluctus. , us m 2: 1 le flot, la vague, la lame ; 2 l’agitation ;
fluentum , i n : cours d’eau, fleuve, flot ;
fluito , as, fluitare, avi : flotter çà et là, ondoyer ; / u et i brefs ;
flumen. , fluminis n 1: cours d'eau, fleuve, rivière ; / u long , e bref ;
fluo. , is, fluere , fluxi. , fluxum. 3: 1 couler, s'écouler ; 2 ruisseler de, déborder de +abl. ; 3 s’amollir, se liquéfier; / u bref ;
fluvius , i m : cours d’eau, rivière, fleuve ; le courant ; / u et i brefs ;
fluxus. , a , um : 1 fluide ; 2 transitoire, éphémère ; 3 liquéfié ;
fluxus. ,us m : 1 écoulement ; 2 laisser-aller, mollesse ;
focus. , i m 4: foyer, âtre, , réchaud, maison ; autel ; / diminutif : foculus , i m : le petit foyer, le petit réchaud ; la casserole ;
fodio, is, fodere, fodi , fossum : 1 creuser ; 2 piquer ; éperonner ; / o bref au présent, long au parfait ;
foede adv : d’une manière affreuse, d’une manière indigne
foedus , a, um 4: 1 affreux, repoussant, honteux, répugnant, infâme ; 2 outrageant ;
foedus , foederis n 4: pacte, convention, traité, alliance , loi ; / u et e brefs ;
foeteo / feteo , es, ere : sentir mauvais, puer, sentir
foetidus / fetidus , a, um : qui sent fort et mauvais
foetor / fetor , foetoris m : puanteur, infection
foliatus , a, um : couvert de feuilles, feuillu
folium (o bref), ii n : 1 feuille, feuillage ; 2 pétales ; 3 au figuré et au pl. : les choses les plus simples ou les plus légères, l’enfance de ...
follis. , is m : sac de cuir
fomenta , fomentorum n : pansement, remède, soulagement
fons. , fontis. , m 2: 1 la source, la fontaine, l'eau (poétique) ; 2 par métonymie, l’eau de source ; 3 la cause, le principe, l’origine ;
fontanus , a, um : de(s) source(s), de(s) fontaine(s)
for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ; / a long ;
foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité
foras. , adv. ( o bref, a long) : dehors (avec mvt) , à la porte. (de foris. , is, f sg rare) ; vers l’extérieur ; // 2 prép. foras + gén : hors de ;
fore. , forent. ; cf. sum.
forensis 2 , is, e : du dehors , étranger
forensia , forensium n pl : vêtements de ville, tenue de cérémonie
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes (rare au sing. foris. , is), la porte ;
forficula , ae f : petits ciseaux
forinsecus adv. : au dehors, dehors (mvt)
foris. , adv. : dehors, à l’extérieur ; du dehors ; ( questions ubi ou unde)
forma. , ae f 2: 1 aspect, allure, forme, conformation, figure ; / in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province ; 2 beauté ; / diminutif : formula , ae f : la prestance, la grâce ; 3 sorte, espèce ;
Formianus , a, um (a long) : de Formies (ville volsque, sur la côte, au sud de Rome)
formica , ae f : fourmi
formido , as, formidare , avi, formidatum : redouter, craindre, être épouvanté ou terrorisé ;
formido , formidinis f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante
formidolosus , a, um : effrayant, terrible, affreux
formo. , as, formare , formavi , formatum : former, façonner, organiser, composer
formosus , a, um 3: beau, belle ( o long ); ( autre graphie : formonsus )
fornax , fornacis f : fourneau, forge (génitif : a long)
fornix , fornicis m : la voûte , la galerie voûtée (génitif : i bref)
foro. , as, are, avi ,foratum : percer, trouer ; / o bref ;
fors. , - , f (défectif) : le hasard, le sort, la fortune
fors /forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj. / forsitan + subj. 4: peut-être que ; + indicatif présent ou futur : poétique, et post-classique ;
fortasse 4: 1 peut-être ; 2 à peu près ;
forte. , adv. 2: 1 par hasard ; + verbe : il se trouve que ...(si qua forte ... : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...) ; 2 peut-être ; 3 justement (cf Sauzy Grammaire latine & 215 ) ;
fortis. , fortis, forte. 1: 1 fort, vigoureux; solide ; inébranlable ; 2 courageux, brave, vaillant, énergique, hardi ;
fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ; / comp. fortius ; sup. : fortissime ;
fortitudo , fortitudinis f : énergie, force d’âme, courage ; solidité, puissance ; / i bref, u long ;
fortuitus , a, um : dû au hasard, fortuit ; / u long ;
fortuna , ae f 1: 1 hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ; 2 condition, situation, sort ; // Fortuna , ae f : Fortune (déesse) ; 3 fortunae , fortunarum 1: a) le sort ; b) les biens, les richesses, la fortune ; / u long ;
Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme) ; / u long ;
fortunatus , a, um : 1 heureux, favorisé par la chance, fortuné ; 2 riche ; / sup. : fortunatissimus ; / u long, a long ;
forum. , i n 2: 1 le forum ; 2 la place du marché, le marché ; la place publique ; 3 la vie publique, la vie politique ou judiciaire ; 4 ville ( où se tient un marché), Forum ; / Forum Aurelium : le Forum Aurelium est une ville d’Etrurie ; / o bref ;
forus , i m : le pont d’un bateau, le tillac; / o bref ;
fossa. , ae f 4: 1 le fossé, la fosse ; 2 le canal, le chenal ;
fovea , ae f : la fosse, la trappe ; le piège ;
foveo , es, fovere , fovi. , fotum. 2: 1 réchauffer, réchauffer contre (+ abl.) , choyer, favoriser ; 2 laver, soigner, guérir, soutenir; 3 couver, presser sur son coeur, presser contre (+ abl.) ;
fragilis , is, e : 1 cassant, fragile ; 2 craquant, crépitant (signe de bon augure, pour un feu) ; / fragi- : 2 brèves ;
fragmen. , fragminis n : le morceau, le fragment
fragro / fraglo , as, fraglare : embaumer, sentir bon
fragum. , i n : la fraise, mûre ou framboise; (surtout au pluriel) fraga. , fragorum n pl : mûres ou framboises ;
frango. , is, frangere , fregi. , fractum. 2: 1 briser, rompre, fracasser ; 2 mettre en pièces ; 3 anéantir, abattre ; 4 affaiblir, adoucir, fléchir ;
frater. , fratris m 1: frère ; / a long, e bref ;
fraternus , a, um : du frère, fraternel ; / a long ;
fraudo. , as, fraudare , avi , fraudatum : + acc. : faire du tort par fraude à qqn (acc) au sujet de qqch (abl) , frauder qqn (acc) de qqch (abl), tromper financièrement qqn au sujet de, priver qqn de qqch, frustrer qqn de qqch ;
fraus. , fraudis. , f 3: 1 mauvaise foi, perversité , fourberie ; 2 ruse, tromperie, fraude, piège ; 3 tort, dommage ; 4 crime ;
fraxineus , a, um : de frêne; / (i bref)
fraxinus (i bref) , i f : le frêne
fremitus , us m : bruit sourd, bruit
fremo. , is, fremere , fremui, fremitum 4: 1 faire entendre un bruit sourd, un murmure, des gémissements ; 2 frémir ;
freneticus , a, um : fou (hell.)
freno. , as, frenare : 1 brider, mettre un frein à ; 2 diriger (avec un mors) ; 3 régir, gouverner ; / e long ;
frenum. , i n : le frein, le mors ; / frena, frenorum, n pl ou freni , frenorum m pl : : les rênes, le mors ; par métonymie, l’attelage, les chevaux ; / e long ;
frequens. , frequentis 4: 1 en grand nombre, en foule, abondant ; 2 fréquenté, peuplé, populeux; 3 fréquent, constant, répété, ininterrompu ; ->, apposé au sujet : sans cesse, constamment ; 4 assidu ;
frequenter adv. : fréquemment, souvent ; en grand nombre, en foule ; / comp. frequentius ;
frequentia , ae f : 1 l’affluence ; 2 la foule ; 3 la promiscuité ;
frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : 1 fréquenter ; 2 être assidu, assister à ; 3 célébrer ; 4 répéter souvent ;
fretum. , i n 3: 1 le détroit ; 2 la mer, les flots (agités) ; les brisants ; / e bref ;
fretus. , a, um : confiant dans, comptant sur ( + abl.)
frigeo , er, frigere : être froid, être glacé ;
frigida , ae f : l’eau froide
frigidarius , a, um : qui sert à rafraîchir ; / cisterna frigidaria : chambre froide ?
frigidus , a, um 3: froid, glacé, glacial ; par métonymie : d’eau froide ; / 1er i long, 2ème bref ;
frigus. , frigoris n 3: le froid, la froidure, le frimas; la fraîcheur ; / i et u longs ; o bref ;
frivolus , a, um : sans valeur, insignifiant
frondator , frondatoris m : l'émondeur (homme qui taille les arbres); certains savants traducteurs proposent la traduction de "ramier"... ;
frondeo , es, frondere : être couvert de feuilles, avoir des feuilles ; / frondens, frondentis : couvert de feuilles ;
frondesco , is, frondescere : se couvrir de feuillage
frondosus , a, um : feuillu, couvert de feuilles
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles, couronne de feuillage, frondaison ;
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 l’air, la mine, l’apparence ; 3 largeur, surface ; / in fronte : en façade, en largeur ;
fructus. , us m 3: 1 l’usage, le fruit ; 2 le revenu, le bénéfice, le résultat ; l’intérêt ;
frugalis , is, e : économe, sage, honnête, vertueux
frugalitas , frugalitatis f : modération, sagesse
frugi , adj. indécl. : bon moralement, brave, honnête
frumentarius , a, um 4: qui concerne le blé ; / tessera frumentaria : carte de ravitaillement ; res frumentaria : l’approvisionnement en blé ;
frumentatio , frumentationis f : l’approvisionnement en blé ; en vivres, en fourrage ;
frumentor , aris, frumentari , frumentatus sum : aller s’approvisionner en blé, aller faire des vivres ;
frumentum , i n 2: 1 le blé (en grain) ; 2 frumenta, orum : les blés (sur pied) ; les céréales ; 3 la ration de blé (mil.) ;
fruor. , eris, frui. , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)
frustatim adv. : par morceaux, en morceaux
frustra. adv 3: 1 en vain, en pure perte ; 2 sans motif, sans fondement, sans raison ;
frustro , as, frustrare , frustravi , frustratum : tromper, décevoir ; duper ;
frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de
frustum. , i n : le morceau ; / diminutif : frustulum , i n : le petit morceau, la petite bouchée ;
frutex , fruticis m : arbuste ; tige, branchage ; / u bref ;
fruticetum , i n : le taillis, le fourré
frux. , frugis. , f 4: 1 les productions de la terre ; le blé ; le grain, la graine ; 2 les récoltes, les moissons (svt pl) ; //fruges. , frugum. , f 4: les récoltes, surtout de blé, les moissons (facere pro frugibus : formule = faire un sacrifice pour les récoltes ; allusion aux Ambarvales, célébrées au mois de mai, et pendant lesquelles on devait respecter l’abstinence... ) ; / u long ;
fucus , i m : fucus, goémon (plante marine dont on tirait une teinture rouge)
fuga. , ae f 1: 1 la fuite; 2 l’exil ; 3 l’échappatoire ; / u bref ;
fugax. , fugacis adj : 1 fuyard, qui fuit ; 2 fugitif, fugace ;
fugio , is, fugere , fugi., fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 s’écarter de, se détourner de, se dérober à, fuir qqn, se soustraire à, esquiver, éviter ; disparaître ; 3 échapper à; // formule impersonnelle : non me fugit quam ... + subj. : il ne m’échappe pas combien... ; 4 être exilé ; / u bref ;pft fugi : u long ;
fugitivus , a, um : en fuite, fugitif ; / fugitivus , i m : exclave fugitif ; / u et 1er i brefs ; 2ème i long ;
fugito , as, fugitare : + inf. : éviter de
fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir ; / u bref ;
fulcimentum , i n : soutien, appui
fulcio , is, fulcire , fulsi, fultum : soutenir, étayer
fulcipedia , ae f : montée sur des échasses ; / injure contre les prétentieuses : espèce d’échassier ! Bécasse ( ?) ! Grue ( ?) !
fulcrum , i n : montant de lit, bois de lit ;
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ; / parfois fulgo, is, fulgere, avec un e bref, pour des raisons métriques ;
fulgor , fulgoris m : l’éclat, la splendeur
fulgur. , fulguris n : 1 l'éclair ;la foudre ; 2 lueur, éclat ; / 2ème u bref ;
fulguro , as, fulgurare , avi, fulguratum : lancer des éclairs, resplendir
fuligo , fuliginis f : la suie, la fumée noire
fullo, fullonis m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)
fulmen. , fulminis n 3: le foudre ; la foudre ; au pl. : les coups de foudre, de tonnerre ;
Fulvius ii m : Marcus Fulvius Flaccus, consul en 125, tribun de la plèbe en 122, chef du parti populaire ;
fulvus. , a, um : jaunâtre, jaune, doré, fauve (couleur)
fumeus , a, um : plein de fumée, fumeux
fumo. , as, fumare : fumer, répandre de la fumée ; / u long ;
fumus. , i m 4: la fumée ; (le fumet... ?)
fundamentum , i n : fondement, base, fondation(s)
funditus adv : de fond en comble, complètement
fundo. , as, fundare : fixer solidement, établir, fonder
fundo. , is, fundere , fudi. , fusum. 2: 1 verser, étendre ; renverser, jeter à terre ; 2 laisser échapper de sa bouche, laisser couler, proférer ; produire en abondance, dispenser ; 3 répandre, disperser ; déployer ; lâcher ;
fundus. , i m 4: 1 le fond ; 2 le fonds de terre , le domaine; 3 la terre ;
funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ; en deuil ; / u long ;
funereus , a, um : 1 qui concerne les funérailles, des funérailles ; 2 funèbre, funeste, sinistre ; / u long , e bref;
funero , as, funerare : rendre les honneurs funèbres, célébrer les funérailles ; / u long , e bref ;
funestus , a, um : 1 rempli de morts, mortuaire ; de mort ; funèbre ; 2 funeste , sinistre ; /1er u long ;
fungor. , eris, fungi. , functus sum 2: 1 + abl. : s’acquitter de ; 2 + acc : accomplir, obtenir ou exercer (une charge) ; 3 employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir ;
funis. , is f : la corde ; l’amarre ; diminutif : funiculus , i m : petite corde, ficelle, cordon ;/ u long ;
funus. , funeris, n 3: 1 funérailles, honneurs funèbres, ensevelissement, enterrement ; 2 anéantissement, ruine , mort, trépas; 3 (métonymie) le cadavre, le mort ; : / 1er u long ;
fur. , furis. , m : voleur, pendard, canaille
furca. , ae f : la fourche
furens. , furentis : hors de soi, en délire, déchaîné
Furia , ae f : la Furie ; les Furies sont des démons du monde infernal dans les croyances romaines primitives, très rapidement assimilées aux Erinyes grecques, violentes divinités de la vengeance et du châtiment des crime ; / u et i brefs ;
furialis , i,s, e : furieux, forcené, insensé ; / u et i brefs, a long ;
furibundus , a, um : délirant, pris d’un transport délirant, hors de soi, égaré, furieux ; / u et i brefs ;
furiose : adv. : avec fureur, de façon furieuse, furieusement ; / u et i brefs ;
furiosus , a, um : dément, fou, forcené ; furieux ; / u et i brefs ;
Furius , ii m : Furius, nom d’homme (Furius Bibaculus, poète latin contemmporain de Cicéron ?)
furnus , i m : le four
furo. , furis. , furere 4: 1 être hors de soi, être fou, être furieux ; 2 être déchaîné, se déchaîner ; / u bref ;
furor. , furaris , furari : voler, dérober ; dévaliser ;
furor. , furoris m 2: 1 fureur, folie furieuse, violence déchaînée ; 2 fureur prophétique, délire inspiré ; 3 folie d’amour, passion folle, passion ; 4 délire, égarement, folie ; 5 objet de passion (amant, amante) ; / u bref ;
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
furtivus , a, um : qui agit en cachette, à la dérobée ; furtif ; secret ;
furtum. , i n 2: 1 le vol, le larcin ; 2 la ruse, le stratagème ; 3 amour clandestin, adultère ;
fuscus. , a, um : 1 noir, sombre, basané, noiraud, brun ; 2 mauvais ; 3 sourd, voilé, rauque, mal timbré ;
fustis. , is m : le bâton ; le gourdin ; / diminutif : fusticulus , i m : le petit bâton
fusus. , i m : le fuseau
futilis / futtilis, is, e : insignifiant
futurus , a, um 2: part. fut. de sum : devant être, futur, à venir ; futura , futurorum n pl 2: l’avenir ; // expr. : futurum <esse> ut / fore ut + subj. : expression qui remplace l’infinitif futur dans une infinitive, en particulier lorsqu’un verbe est dépourvu de supin. ; / 1er u bref, 2ème long ;
fututio , fututionis f : la baise, la baisade, l’assaut (sexuel), le rapport sexuel (même racine que foutre, en fr .) ; terme employé pour l’homme...
G
Gabii , Gabiorum m pl : Gabies, ville du Latium ; / a bref ;
gaesum. , i n : le javelot de fer (chez les Gaulois)
Gaetulus , a, um : Gétule, de Gétulie (N.O. de l'Afrique)
Gaius , i m : Gaius, Caius (voc. Gai )
Galatea , ae f : Galatée (nom de bergère, cf Buc 01 ; nom d’une Néréide passionnément, mais vainement, aimée du cyclope Polyphème; cf Théocrite)
Galba. , ae m : Galba
galbinus , a, um : vert pâle, vert clair
galea , ae f : le casque
galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque
galerus , i m : 1 bonnet à poils, toque ; 2 casquette ; 3 perruque ;
Gallia , ae f : la Gaule ; Cisalpina Gallia : Gaule Cisalpine, (= plaine du Pô actuelle)
Gallicanus , a, um : gaulois
gallicinium , i n : 1 le chant du coq ; 2 temps de la nuit, qui correspond au premier chant du coq ; aube ;
Gallicus , a, um : Gaulois ; // Gallicae res : le parti gaulois, la cause gauloise ;
gallina , ae f : la poule ; // gallina Numidica : la pintade ;
gallinaceus , a, um : de poule
gallinula , ae f : la petite poule, la poulette ; la poularde ; animal réputé chez les anciens pour ses ardeurs amoureuses...
Gallus. , i m : 1 le Gaulois; 2 C. Cornelius Gallus, homme politique et poète élégiaque latin contemporain de Virgile (né à Fréjus vers 70 av JC, poète, homme politique, et général romain ; en 37 av JC, il guerroyait en Italie ; ses 4 livres des Amores sont inspirés par sa passion pour Lycoris ;( cf Buc. 10).
gallus. , i m : le coq ; // gallinaceus gallus : le coq de poule, le coq ; // gallus spado : le coq châtré, le chapon ;
ganea , ae f : gargote, mauvais lieu, et, par métonymie, activités douteuses ou louches, orgies ;
Gangeticus , a, um : du Gange ; / e long, i bref ;
gannio , is, gannire : japper, glapir, crier
gannitus , us m : 1 gémissement ; 2 caresse, ébat (amoureux) ;
Ganymedes , Ganymedis m : 1 Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter ; 2 nom d’homme ;
Garamans , Garamantis m : le Garamante ; / Garamantes , Garamantum, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie) ; / 2 1ers a brefs ; acc. pl grec Garamantas, à la finale brève ;
garrio , is, garrire , garrivi , garritum : 1 gazouiller, côasser ; 2 bavarder, parler pour ne rien dire ; « tchatcher » ;
garum , i n : garum, sauce relevée à base de poisson séché et salé ;
gastra , ae f : panse d’un vase ; / vase pansu (hell. γάστρα)
gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: 1 se réjouir de (+ abl.); prendre plaisir à, se complaire à ; / expr. : voti gaudeo : mes félicitations ! ; 2 en prendre à son aise, faire bombance ;
gaudialis , is, e : réjouissant, joyeux
gaudium , ii n 2: la joie ; le contentement, la satisfaction, la volupté ; / expr. diffusus in gaudium : débordant de joie ; ( langue populaire : gaudimonium , ii n )
gausapa , ae f : feutre, peluche ; d’où peignoir (hellénisme) ;
Gavilla , ae f : Gavilla
gaza. , ae f : le trésor royal, les trésors, les richesses ;
gelidus , a, um 4: 1 gelé, glacé, glacial ; 2 frais ; / e et i brefs ;
gelo. , as, gelare : geler
gelu , us n : la glace, le froid, le gel ; / e bref, u long ;
gemellus , i m : jumeau
gemino , as, geminare : doubler, redoubler
geminus , a, um 4: 1 jumeau, double , deux ; au pl. les deux ; // Gemini , Geminorum m pl : les Gémeaux (Castor et Pollux) ; gemini , geminorum : les testicules ; Janus Geminus : Janus à deux têtes ; 2 qui fait la paire avec, qui va de pair avec ; 3 qui a une double nature, hybride ; / e et i brefs ;
gemitus , us m 4: gémissement, plainte ; / gemitus agere : pousser des gémissements ;
gemma. , ae f : 1 gemme, pierre précieuse, perle ; pierreries, bijou ; 2 bourgeon (de la vigne)
gemmatus , a, um : orné de pierreries
gemmifer, fera , ferum : qui porte ou contient des pierres précieuses : / i et 2ème e brefs ;
gemo. , is, gemere , gemui , gemitum 3: tr. et intr. 1 gémir sur, gémir, se plaindre, pleurer ; 2 faire entendre un bruit sourd, , gronder, craquer ; / e bref ;
gena. , ae f : la joue ; au pl., parfois, genae, arum : les paupières, les yeux ; / e bref ;
gener. , generi m : le gendre (mari de la fille, de la petite-fille, ou de la sœur à Rome) ; / 2 e brefs ;
genero , as, generare , generavi , generatum : engendrer, faire naître, donner naissance à ; / 2 e brefs ;
generosus , a, um : 1 de noble naissance, de bonne race ; noble ; 2 généreux, magnanime ; / 2 e brefs, o long ;
genesis , is f : position des astres à la naissance, étoile, horoscope (grec γένεσις)
genetrix , genetricis f 4: mère, génitrice ; / 2 e brefs ;
genialis , is, e : 1 relatif à la naissance ; nuptial ; 2 des jours de fête, de plaisir ; 3 fécond, fertile ; riche, abondant ; / e et i brefs, a long ;
genitalia , genitalium n pl : les parties sexuelles, les testicules, les génitoires ;
genitalis , is, e : génital
genitor , genitoris m 4: le père ; / e et i brefs ;
genitura , ae f : horoscope
genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de
genius , ii m : génie, dieu protecteur (croyance romaine populaire : chaque homme a un dieu protecteur, un « bon » génie).
gens. , gentis. , f 1: 1 famille, clan, gens ; 2 race; 3 tribu, peuple, nation ; 4 pays, contrée ;
gentilis , is, e : familial ; de famille de la famille, de la lignée ; nomen gentile : nom de famille
genu. , genus. n 4: le genou ; / e bref ;
genualia , genualium n pl : genouillère, bandeau attaché au niveau du genou ; / e bref ;
genuinus , a, um : naturel, véritable, authentique ; / e bref ;
genus. , generis n 1: 1 famille, descendance, race, origine; 2 naissance, origine (noble), noblesse; 3 classe, catégorie, espèce, sorte, genre; // id genus : acc. adv. : de ce genre ; 4 par métonymie : descendant(e), rejeton, progéniture ; 5 le genre, le sexe ; / e bref ;
geometria , ae f : la géométrie, l’arpentage
Germania , ae f : la Germanie (le nom de pays est parfois employé pour celui de ses habitants)
Germanicus , a, um adj : de Germanie
Germanicus , i m : Germanicus (15 avJC-19 ap JC)
germanitas , germanitatis f : fraternité, sororité
germanus, i m : le frère ; / a long ;
gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: 1 porter, arborer ; 2 faire paraître, avoir, montrer ; 3 faire (une action), se charger de, exercer ; exécuter, accomplir; / expr. : bellum gerere : faire la guerre, mener une guerre ; / au passif : se passer ; 4 administrer, gouverner, gérer, exercer, conduire ; / expr. : vitam gerere : mener sa vie ; / e bref ;
Geryon , Geryonis m : Géryon (géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule : ce fut son 10ème travail )
Geryoneus , a, um : de Géryon
gestamen , gestaminis n : la charge, le fardeau
gestatorius , a, um : qui sert à porter
gesticulor , aris, gesticulari , gesticulatus sum : 1 représenter par des gestes, mimer ; 2 gesticuler, faire des gestes ;
gestio , is, gestire, gestivi , gestitum : 1 manifester sa joie par des gestes ; exulter, perdre le contrôle de ses gestes ; 2 être impatient de, désirer vivement, brûler de ;
gesto. , as, gestare : porter habituellement sur soi, porter
gestus. , us m : le geste, le mouvement ; la mimique, le jeu (notamment de l’acteur) ;
Getae. , Getarum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore ;
Gigantes , Gigantum m pl (acc grec : Gigantas) : les Géants
gigeria / gizeria , orum n pl : entrailles de volailles, gésiers
gigno. , is, gignere , genui , genitum 2: 1 engendrer, faire naître ; 2 causer ;
gingiliphus , i m : éclats de rire, gros rires (?)
gingiva ,ae f : la gencive, les gencives
Giton , Gitonis m : Giton ( hell.), nom du très jeune amant d’Encolpe et d’Ascylte dans le Satiricon de Pétrone ;
glaber , glabra , glabrum : glabre, sans poils, rasé ; chauve ; / diminutif : glabellus , a, um : bien épilé ;
glacialis , is, e : glacial, gelé
gladiator , gladiatoris m : 1 le gladiateur ; 2 spadassin, assassin ; / 1er a et i brefs, 2ème a long ;
gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ; / 1er a et i brefs, 2ème a long ; o long ;
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; / cum gladiis : armés d’épées ; / diminutif : gladiolus , i m : la petite épée, la dague ; / a bref ;
glans. , glandis. , f : le gland (fruit du chêne ; conservés dans l’eau, les glands étaient donnés en nourriture aux bœufs)
glaucus , a, um : verdâtre, bleuâtre, glauque
Glaucus , i m : 1 Glaucus, ancien mortel qui aurait par hasard mangé une herbe conférant l’immortalité, et devenu un dieu marin, doué du don de prophétie ;2 Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;
gleba , ae f : la motte de terre, la glèbe, la terre
glebosus , a, um : couvert de mottes de terres
glebula , ae f : 1 petite motte de terre ; 2 tout petit champ, lopin de terre ;
globus. , i m : 1 le globe, la sphère ; 2 l’amas, la masse ; 3 la bande ; / o bref ;
glomero , as, glomerare , avi, glomeratum : regrouper en rond, amonceler, amasser; / o bref ;
gloria , ae, f 1: 1 la gloire, le désir de gloire ; 2 l’exploit ; 3 la réputation, le renom, la renommée, célébrité ; // expr : gloriam de aliquo (re)ferre : tirer gloire de qqn ou qqch ; / o long ;
gloriosus , a, um : 1 plein de gloire, illustre ; 2 glorieux, qui aime l’ostentation ou la pompe ; 3 vaniteux, fanfaron, vantard ; ; / o longs ;
glubo , is, glubere , glupsi , gluptum : 1 écorcer, dépouiller de sa peau ; 2 églander, décapsuler le gland (sens sexuel) ;
glutinosus , a, um : gluant, visqueux
Glyco. , Glyconis m : Glycon , nom d’origine grecque (Γλύκων; l’apostrophe ironique ὦ γλύκων signifie : mon doux ami !)
Gnaeus , i m : Gnaeus / Cnaeus / Cneus , prénom ( abréviation Cn. )
gnatus. , i m : l'enfant , le fils ( = natus , i m ) ; / a long ;
Gnidos , Gnidou f (mot grec transcrit ; Gnidon : acc. grec) : Cnide (ville d’Asie mineure renfermant une célèbre statue d’Aphrodite nue, sculptée par Praxitèle)
Gnosius , a, um : Gnosien, de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
Gorgones, um f pl : ( deuxième o bref) : les Gorgones, 3 filles de Phorcys, dont la plus célèbre est Méduse, décapitée par Persée. Tête entourée de serpents, regard paralysant, défenses de sanglier, et ailes d’or...
Gortyniaus , a, um : de Gortyne (ville de Crète)
grabatus / grabattus , i m : 1 grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : mauvais petit lit, petit lit ; 2 la couche, le lit ; 3 le sommier ;
gracilipes : hapax Pétrone : aux pattes grêles ; / a et i brefs ;
gracilis , is, e : 1 mince, maigre, grêle ; 2 effilé, élancé ; / a et i brefs ;
gracilitas , gracilitatis f : minceur, sveltesse ; maigreur ; / 1er a et i brefs ;
graciliter adv. : d’une manière étroite, ou mince ; / a et i brefs ;
Gracchi , Gracchorum m pl : les Gracques, fils du consul Tiberius Sempronius Gracchus (177) , tribuns de la Plèbe, et chefs du parti populaire (populares), périrent sous les coups du parti aristocratique, en 133 ( Tiberius Sempronius Grachus , tribun de la plèbe) et en 121 (Caius Sempronius Gracchus, tribun de la plèbe) ;
graculor ( ?) , aris, graculari : glousser, crier comme un geai (hapax Apulée ? )
gradior , graderis , gradi , gressus sum : s’avancer, marcher, passer ; / a bref ;
Gradivus , i m : Gradivus (l’un des noms rituels de Mars, d’après M. Grimal)
gradus. , us m 2: 1 le pas, la marche ; // gradum inferre (mil.): attaquer ; 2 degré, gradin; au pl : degrés, marches, échelons ; / a bref ;
Graecanicus , a, um : à la manière des grecs, à la grecque
graece. , inv. : en grec
Graeciensis , is, e : de Grec, de Grèce, grec
Graeculio , Graeculionis m : petit Grécaillon
Graeculus , a, um : grec, petit grec (fam.)
Graecus. , a, um 3: en grec ; grec ; // Graecus. , i m 3: le Grec ;
Graius ,i m : le Grec ; / nominatif pl Grai , génitif Graium , datif et abl pl Grais ) ; a long ;
gramen. , graminis n : gazon, herbe ; brin ; / a et e brefs ;
gramineus , a, um : couvert de gazon, ou d’herbes, gazonné
grammatica ,ae f : l’art de lire ou d’écrire ; la grammaire ;
grandis. , grandis, grande. 3: 1 grand, gros, long, énorme ; 2 grand, avancé en âge ; / grandis natu : âgé, vieux ; 3 sublime ; 4 abondant, riche, proliférant ; /comp. grandior ;
granum. , i n : grain, graine
grassor. , aris, grassari , grassatus sum : 1 user de, recourir à (abl.) pour (in + acc.) ; 2 attaquer ; pousser ;
grate. , adv. : avec reconnaissance ; / a long ;
grates. (défectif) f pl : remerciements ; / expr. : alicui grates agere : remercier ; / a long ;
gratia + gén. (post position) 1: pour, en vue de, à cause de ; / a long ;
gratia , ae f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; // expr. : gratias agere alicui / gratiam alicui habere :: avoir de la reconnaissance pour qqn, rendre grâce à ; referre gratiam alicui : manifester de la reconnaissance à qqn ; pl. gratiae , gratiarum : remerciements ; 2 le service rendu, la complaisance, la faveur ; / in gratiam alicujus : par complaisance pour ; 3 les bonnes relations, relations amicales, amitié ; 4 le crédit, l’influence ; marque de crédit ou d’influence ; 5 les charmes, l’agrément, la grâce, la beauté ; 6 le plaisir, le goût ; /1er a long ;
Gratiae , Gratiarum f pl : les Grâces, divinités qu’on représente souvent accompagnant Vénus ; / a long ;
gratificor , aris, gratificari , gratificatus sum : se rendre agréable à, agir par complaisance pour ; / a long ;
gratis. , adv. : pour rien, gratuitement, gratis ; / a long ;
gratuitus , a, um : gratuit, pour rien ; / a long ;
gratulatio , gratulationis f : félicitations, actions de grâces ; / a long ;
gratulor , aris, gratulari , gratulatus sum + datif : féliciter qqn., rendre grâce à ; se réjouir, témoigner de la joie ; / a long ;
gratus. , a, um 2: 1 agréable, charmant, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher ; 3 reconnaissant ; / a long ; / comp. gratior ;sup. gratissimus , a, um ; / a long ;
graveolens , graveolentis adj : qui a une odeur forte, puant, fétide, méphitique
gravidus , a, um : adj. alourdi, gonflé ; enceinte ; // subst. : gravida ,ae f : la femme enceinte
gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ; 2 imposant, considérable ; 3 sérieux, grave, rigoureux, triste, dur, fâcheux, pénible, accablant , violent, funeste; sévère, austère ; 4 malsain; 5 (femme, femelle) enceinte, pleine ; / comp. : gravior , sup. : gravissimus ; / a bref ;
gravitas , gravitatis f 3: 1 la pesanteur, le poids ; 2 la gravité, l’importance ; 3 dignité, noblesse; / a et i brefs ;
graviter 3: pesamment ; gravement ; fortement, violemment ; / comp. gravius ; / a et i brefs ;
gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; charger, accabler ; / 1er a bref ;
gravor. , aris, gravari : + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de ; facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 agir, se comporter ; / bene facere : être efficace , bien agir, bien se comporter pour (+ dat.) ; facere ut + subj. ou subj. seul 1: faire en sorte que ; 3 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ; + infinitif : construction équivalente à facere + participe présent : rendre + participe présent ; nommer ; 4 techn. : représenter, mettre en scène, jouer; former, façonner, travailler (oeuvre d’art) 5 + gén de prix : estimer, apprécier ; / aequi bonique facere aliquid : tenir pour juste et bon, s’accommoder de ; 6 sens rare : permettre ; 7 faire ses besoins (= cacare : chier) ; cum mea re causa facio : je fais mes besoins ; formes rares (en particulier chez les comiques) : faxo = faciam , faxim = fecerim ; faxo + subj ou faxo ut + subj : je t’assure que, j’en réponds (en incise) : // expr. : expr. médicale : facere ad + acc. : être efficace pour ; male fieri : devenir inefficace ; // fio. , is, fieri, factus sum sert de passif à facio ; / facio : a bref ; feci : e long ;
gremium , ii n : le sein maternel, le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)
gressus. , us m : 1 le pas ; 2 le pas en avant, la marche, la démarche ; / gressus ferre : porter ses pas, aller :
grex. , gregis. , m 2: 1 troupeau ; 2 la troupe (d'hommes), l’équipe ;
Gryneus , a, um : de Grynium (ville de Mysie dont un bois était consacré à Apollon ; le –e est long)
gryps. , grypis. , m : le griffon (animal fabuleux- corps de lion et ailes d’aigle- ennemi des chevaux, car les griffons gardaient des trésors que des cavaliers voulaient leur dérober)
gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail
gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote
guberno , as, gubernare : diriger, gouverner (un bateau, un attelage)
gula , ae f : la gorge, le cou ; l’œsophage ;
gurges. , gurgitis m 4 : 1 tourbillon d’eau ; masse d’eau ; eaux profondes ( de mer, d’un fleuve ...) ; 2 gouffre, abîme ; creux ; / e , et i brefs ;
gurgustium , ii n : 1 mauvaise auberge, gargote ; 2 cabane ; / diminutif : gurgustiolum , i n : 1 la méchante gargote, la petite gargote, le boui-boui... ; 2 petite cabane, hutte, masure ;
gustatorium , ii n : plat à hors d’œuvre, hors d’œuvre
gusto. , as, gustare : manger (boire) un peu de, prendre une bouchée ou une gorgée ; goûter , tâter de (+ acc. ou de + abl.) ;
gustum , i n : le hors-d’œuvre ; / diminutif : gustulum , i n : le petit hors d’œuvre, la petite entrée ;
gustus. , us m : 1 l'action de goûter ; 2 la gorgée ; 3 l’échantillon ; / expr. : gusti esse (gén. de prix) : être un avant-goût, constituer un hors-d’œuvre ;
gutta. , ae f : la goutte (d’un liquide)
guttatim adv. : goutte à goutte
guttur. , gutturis n : la gorge, le gosier ; / 2ème u bref ;
gymnasium , i n : le gymnase
gymnicus , a, um : de lutte, gymnique
gypso. , as, gypsare : enduire de plâtre, cacheter avec du plâtre (ou de la poix)
gyrus. , i m : la courbe, le tournant (terme équestre)
H
habena , ae f : ce que l’on tient ; la courroie, la bride, la laisse, les rênes ; / 1er a bref, e long ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: 1 avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir, retenir, garder en sa possession, posséder ; 2 avoir en soi, comporter ; 3 se habere ou habere + adv. : se trouver, être dans tel ou tel état; 4 habere + 2 acc. : considérer qqn ou qqch comme... ; habere aliquem / aliquid pro + abl. : même sens ; // expressions : habere quid + subj : avoir un motif, ou une raison de + inf ; honores alicui habere : rendre les honneurs à ; persuasum habere + prop. inf. : avoir la conviction intime que, être persuadé que ; habeo + inf. : il faut que je, je dois (bas-latin) ; / a bref ;
Habinnas , Habinnae m : Habinnas, nom d’homme (voc. Habinna )
habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: rester à demeure, demeurer, habiter, être logé ; a et i brefs ;
habitudo , habitudinis f : extérieur, apparence, manière d’être
habitus , us m 3: 1 l’extérieur, l’aspect ; 2 la tenue, le costume, la mise, l’équipage ; 3 la manière d’être, l’attitude ; 3 la disposition d’esprit ;
hac. : par ici ; par là ; / hac < s e parte ou regione : cf Sausy, Grammaire latine complète § 312 >... qua ... : là ... où ; ( a longs)
hactenus , adv. : 1 seulement jusqu’à ce point, voilà tout, rien de plus; // hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que ; 2 jusqu’à ce moment ;
haedus. , i, m : petit bouc, chevreau
Haedui , Haeduorum m pl : les Eduens, peuple gaulois dont le territoire s’étend entre Loire et Saône
Haemonius , a, um : d’Hémonie (nom de la Thessalie, en Grèce), thessalien ; / o bref ;
Haemus. , i m : l'Hémus (montagne de Thrace)
haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: 1 être fixé , être accroché à , se cramponner à , être attaché à (+dat., ou in + abl.) ; 2 + abl. , être fixé par, tenir debout grâce à ; 3 être à demeure dans, ne pas bouger de ; être arrêté ; demeurer ; 4 être dans l’embarras ;
halitus , us m : souffle ; exhalaison, émanation ; / a long, i bref ;
Halosis , is f (acc. grec Halosin) : la Prise de Troie (de Troie s e)
Hamadryades , Hamadryadum f pl : Hamadryades, nymphes des chênes
Hannibal , Hanibalis m : Hannibal, général carthaginois
hariolor / ariolor , aris, hariolari , hariolatus sum : prophétiser, deviner
Harpyia , ae f : Harpie (en général au pl.), ; les Harpies sont des divinités grecques ravisseuses d’enfants ou d’âmes, représentées sous forme d’oiseaux à tête de femme. / y long ;
hasta. , ae f 1: la lance, la pique, le javelot, la hampe
hastile , is n : le bois d'un javelot, le javelot
haud. / haut. , inv. 1: 1 non (négation qui porte sur un seul mot), pas, non pas ; sans ; 2 vraiment pas, pas du tout ;
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans) , vider, boire complètement, épuiser ; 2 absorber, se pénétrer de ; s’enivrer de, se repaître de ; 3 transpercer ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;
haustus. , us m : aspiration, inspiration
hebes , hebetis adj : 1 émoussé ; 2 terne (couleur, éclat ) ; 3 faible (vue), languissant, engourdi ; / 1er e bref ;
hebesco , is , hebescere : s’émousser, perdre de sa vigueur ; / 1er e bref ;
hebeto , as, hebetare , avi , hebetatum : émousser
Hebrus. , i m : L’Hèbre, grand fleuve de Thrace, sur les bords duquel Orphée fut déchiré par les femmes en proie au délire dionysiaque
Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes) ; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
Hecatebeletes m (grec transcrit): Hékatèbélétès, Apollon-Qui-lance-au-loin –ses-traits (semant la peste ou la mort)
Hector. , Hectoris m : Hector , le plus grand défenseur de Troie, qui fut tué par Achille ; / acc. grec : Hectora ;
hedera , ae f : le lierre (emblème modeste de poésie, plante dédiée à Dionysos, mais aussi utilisé pour tresser la couronne des triomphateurs...)
Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnestre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie ;
Heliades (He- long), Heliadum f : les Héliades, filles du Soleil et sœurs de Phaéton, métamorphosées en peupliers, d’où s’écouleraient, selon les anciens, les gouttes d’ambre qui seraient leurs larmes.
Helius , ii m : Hélius, affranchi de Néron
Helvetii , Helvetiorum m pl : les Helvètes (peuple de la Suisse actuelle)
hepatia , hepatiorum n pl : foies de volailles
herba. , ae f 2: 1 herbe; 2 pousses, jeunes pousses ; 3 herbage, pâturage ; / diminutif : herbula , ae f : le brin d’herbe, l’herbe ; / herbuscula , ae f : le minuscule brin d’herbe ;
herbosus , a, um : herbeux, herbu
Hercules , Herculis m 4: Hercule. Dans la pièce d’Euripide Héraclès Furieux, Hercule arrive à Thèbes au moment où sa femme et ses trois fils vont être mis à mort pour le sacrifice, et les sauve. // juron : Hercules , hercule , mehercule ou mehercules : par Hercule ! ; / u bref, e long ;
Herculeus , a, um : d’Hercule (1er u bref)
Hercynia silva f : la forêt hercynienne ; ( qui couvre l’Europe de l’actuelle Forêt Noire aux Carpathes) ; Hercynius , a, um : hercynien ; / y bref ;
hereditas , hereditatis f : l'héritage, la succession
heres. , heredis m et f 2: héritier , héritière (ex + abl. : de)
hereditarius , a, um : concernant l’héritage, d’héritage, de l’héritage
heri. / here. adv. : hier
Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque
Hermerotes , Hermerotis m : Hermérotès, gladiateur
Hermogenes , Hermogenis m : Hermogène (grec : Ἑρμογένης )
herois , heroidis f : l’héroïne
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec ; nominatif pl heroes ; e et o longs )
Hesperia , ae f : l’Hespérie, : pays du couchant -vesper- : l'Italie, et parfois, l'Espagne ; / 2ème e bref ;
Hesperides , Hesperidum f pl : les Hespérides habitaient, près d’Atlas, un jardin aux pommes d’or gardé par un dragon ;
Hesperius , a, um : d'Hespérie (Hespérie : pays du couchant -vesper- : l'Italie, et parfois, l'Espagne) ; / 2ème e bref ;
Hesperus , i m : Vesper, l’étoile du soir, l’étoile du Berger (la planète Vénus s’appelle Lucifer avant l’aube, et Vesper au crépuscule)
hesternus , a, um , adj : d’hier, de la veille
heu. , interj. 4: hélas !
heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !
hiatus,us m : 1 ouverture béante, crevasse, gouffre ; 2 en part. : ouverture de la bouche ou de la gueule ; bouche, gueule ; / a long ;
hiberna , hibernorum , n pl : les quartiers d’hiver
hibernus , a, um : 1 d'hiver, hivernal ; 2 de tempête, tempétueux ;
hibiscum , i n : la mauve (plante) (?)
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. dat. abl. pl his. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; (indique souvent la proximité) ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut : ceci ... à savoir que ; hoc est , en incise : c’est-à-dire ; : hujusce = hujus + ce déictique ;
hic. , (i long) adv. 1: 1 ici, là (répond à la question ubi) ; 2 en ce moment-ci, encore maintenant ; alors ;
hicine adv. inter. de lieu : est-ce qu’ici ?
hiemo , as, hiemare , avi, hiematum : passer l’hiver, prendre ses quartiers d’hiver (mil.)
hiems. , hiemis. f 3: 1 l'hiver ; 2 la tempête , tempête d’hiver, blizzard;
hieronica , ae m : hiéronique, vainqueur aux grands jeux grecs (terme grec)
Hierosolyma , Hierosolymorum n pl : Jérusalem
hilare , adv. : gaiement , joyeusement ; / comp. hilarius ;
hilaria , hilarium n pl : réjouissances, gaieté
hilaris , is, e / hilarus , a, um : 1 gai, joyeux, de bonne humeur ; 2 qui porte à la gaieté, riant ;
hilaritas , hilaritatis f : la bonne humeur, l’enjouement, la gaieté
hilaro , as, hilarare : rendre gai, de belle humeur ; égayer, réjouir ;
hinc. 1: 1 d'ici, à partir d’ici ; de cette source, voilà d’où … ; 2 à partir de là, de là, ensuite, là-dessus, puis, et puis ; 3 répété : tantôt ... tantôt ... ;
hinnitus , us m : hennissement
hio , hias, hiare , avi, hiatum : 1 être largement ouvert, être béant ; 2 ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ; 3 être avide, être goulu ;
Hipparchus , i m : Hipparque ( Ἵππαρχος : remarquable astronome et mathématicien grec - ~190-126 av.JC)
Hippolytus , i m : Hippolyte, fils de Thésée et de l’Amazone Antiope
Hippomenes , Hippomenae m : Hippomène
hircus. , i m : bouc
hirsutus , a, um : hérissé, hirsute, couvert de piquants
hirtus. , a, um : 1 hérissé ; 2 rude, grossier ;
Hispania , ae f : l'Espagne
Hispanus , a, um : d’Hispanie, espagnol ; Hispanum , i n : vin d’Espagne ;
hispidus , a, um : hérissé, velu
Hister. / Ister. , tri m : l’Ister, delta du Danube inférieur ; / e bref ;
historia , ae f : histoire (plutôt écrite, et plutôt véridique)
histrio , histrionis m : le mime ; le comédien, l’acteur ;
hiulcus , a, um : qui bâille, béant
hodie 2: aujourd'hui
hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui
holus. , holeris / olus. , oleris n : herbe potagère, légume
Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère ;
Homerius , a, um adj. : d’Homère, homérique
Homerus , i m : Homère ( Homeros : graphie grecque)
homicida , ae m ou f : meurtrier, assassin, homicide
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ; / 2 brèves ;
homuncio , homuncionis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;
honeste : comme il convient, avec beauté ; / o bref ;
honesto , as, are : honorer ; / o bref ;
honestum , i n 4: ce qui est honnête ou moral ; / o bref ;
honestus , a, um 2: 1 considéré, digne d'estime, honorable, honnête, droit, juste, moral, vertueux ; 2 distingué, convenable ; 3 abondant, généreux ; / sup. honestissimus ; / o bref ;
honoro , as, honorare : honorer, récompenser, gratifier ; / o bref ;
honos. / honor. , honoris, m 1: 1 l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité), l'hommage, la considération, le témoignage de considération ; / expr. : honore esse : être à l’honneur, être considéré ; 2 la récompense, le prix ; 3 la charge, la magistrature (magni honores : les grandes magistratures) ; 4 les honoraires ; 6 voc. chrétien : honor dei : la gloire de Dieu ; / 1er o long ;
hora. , ae f 2: 1 heure ; / in horas : d’heure en heure ; 2 le temps ; / o long ;
hordeum / ordeum , i n : l'orge
horologium , ii n : horloge (cadran solaire ou clepsydre)
horrendum : adv. : de façon terrible, effrayante, terrifiante
horrendus , a, um : terrible, terrifiant, effrayant
horrens. , horrentis : rude, rébarbatif
horreo , es, horrere , horrui : intr 1 être hérissé de, frissonner de ; 2 se dresser, se hérisser de ; 3 frissonner d’horreur, trembler; // tr avoir en horreur ;
horresco , is, horrescere , horrui : frissonner, frémir ; se mettre à trembler ;
horreum , i n : 1 le grenier ; 2 le cellier, l’entrepôt, la réserve ;
horribilis , is, e : horrible, affreux, terrifiant ; / i brefs ;
horridus , a, um 4: 1 hérissé, velu, échevelé ; 2 épineux, rugueux, raide, inculte, âpre, sauvage ; 3 qui donne le frisson, rébarbatif, repoussant, terrible, horrible ; / i bref ;
horrifer , fera, ferum : qui fait frissonner, glacial ; effrayant ;
horripilo , as, horripilare : avoir les poils hérissés
horrisonus , a, um : au bruit horrible, ou terrible ;( i et 2ème o brefs)
horror. , horroris m : 1 action de se hérisser ; 2 frisson ; 3 l’effroi, l’épouvante, la terreur, l'horreur ; / horroris : 2ème o long ;
hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement
hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;
hortatus , us m : l'exhortation, l'encouragement
hortor. , aris, hortari , hortatus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ad + acc., ou + 2 acc. , ut + subj ou + subj seul )
Hortulus , i m : le Petit Jardin
hortus. , i m 2: jardin ; / diminutif : hortulus , i m : le jardinet, le petit jardin ;
hospes. , hospitis 4: adj. hospitalier ; // subst. hospes , hospitis m ou f 4: 1 l’hôte, l’hôtesse ; 2 le voyageur de passage, l’étranger ;
hospita , ae : adj f : 1 étrangère ; 2 reçue en hospitalité, reçue comme une hôte, hébergée , invitée ; 3 hospitalière ;
hospitalis , is, e : hospitalier ; protecteur de l’hospitalité ;
hospitium , i n : 1 liens d’hospitalité ; 2 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 3 chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home ;
hospitor , aris, hospitari : être hébergé
hostia , ae f : la victime (plutôt de petit bétail)
hostilis , is, e 4: de l'ennemi ; ennemi ; hostile ;
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
huc. / hoc. adv. 2: 1 ici, là (question quo) , vers ce point ; / huc et illuc : çà et là ; 2 à ce point, jusqu’à ce point ; à ce degré ; huc : voilà où ... ; / huc ... ut + subj. à un tel degré que... ; / u ou o long ;
humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité
humanitas , humanitatis f : 1 humanité , nature humaine; 2 bonté, douceur ;
humerus / umerus , i m 3: épaule
humilis , is, e 4: 1 situé à terre ; 2 humble, modeste,faible, pauvre ; 3 bas, vil, abject ; / comp. : humilior ;
humo. , as, humare , avi, humatum : enterrer, inhumer ; rendre les derniers devoirs ;
humor. / umor. , umoris m 2: le liquide
humus. , i f 3: la terre, le sol, (humus,i,m : archaïsme) ; / humi. , locatif : à terre, par terre ; / 1er u bref ;
Hyacinthia , Hyacinthiorum n pl : les Hyacinthies, fête en l’honneur d’Apollon et d’Hyacinthe
Hyacinthos : Hyacinthe (Hyacinthon : acc. grec)
hyacinthus , i m : hyacinthe, lis martagon (allusion à Hyacinthos , aimé d’Apollon et transformé en fleur)
Hyades , Hyadum f pl : les Hyades, constellation de printemps proche des Pléiades, et qui annonce la pluie ; / y et a brefs ;
Hybla. , ae f : l’Hybla (mont de Sicile réputé pour son miel)
Hyblaeus , a, um : de l'Hybla
Hydaspes , is m : l’Hydaspe, affluent de l’Indus, en Inde ; / y bref, e long ;
hydra , ae f : l’hydre ; Hydra , ae f : Hydra, l’Hydre ; serpent monstrueux, à plusieurs têtes, dont le sang est un poison mortel, tué par Hercule ; / y bref ;
hydraules / hydraula , ae m : joueur d’orgue hydraulique (abl. hydraule )
Hylas. , Hylai m : Hylas, ami d’Hercule dans l’expédition des Argonautes ; attiré par des Nymphes alors qu’il puisait de l’eau, il disparut, noyé. Hylan : accusatif ; Hyla ! vocatif
Hylax. : Hylax, nom de chien (mot d’origine grecque, littéralement « l’Aboyeur »)
Hymenaeus , i m. : Hyménée ; / hymenaeus , i m : 1 le chant d’hyménée ; 2 l’hyménée ; le mariage ; l’accouplement ; / y et e brefs ;
Hymettus / Hymettos , i m : (y bref) : le mont Hymette (montagne de Sud-est de l’Attique célèbre pour ses abeilles); Hymettius , a, um (y bref) : de l'Hymette ;
Hypata , ae f : Hypata, ville de Thessalie
hypocrita , ae m : mime (qui accompagne de ses gestes le discours de l’acteur)
Hyrcanus / Hyrcanius , a, um : d’Hyrcanie, au sud-est de la mer Caspienne ; /a long ; hyrcanien ;
I
Iacchus , i m : Bacchus ( et, par métonymie, le vin, l’ivresse)
Iatralipta , ae m: masseur (hellénisme)
ibi. , adv. 1: 1 là ; 2 alors ;
ibidem , inv. : au même endroit ; là-même ; sur place ;
Icarus , i m : 1 Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père ; 2 Icare, père d’Erigone ; berger de l’Attique, il fut chargé par Dionysos de donner le vin aux humains ; après la première beuverie, des bergers enivrés le tuèrent ; Icare devint la constellation du Bouvier ;
Icelus , i m : Icelus (nom d’homme, grec)
ico. , is, icere , ici. , ictum. : frapper
ictus. , us m 3: le coup, l’attaque, le choc
Ide. (I et e longs), Ides f : l’Ida (mont de Phrygie, près de Troie)
Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; / idem ac/atque , idem qui , idem ... quam : le même que ; 2 = en même temps, également ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ; acc. fréquent : eundem , eandem , idem ; nomin masc pl : iidem, eidem, idem ;
identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse
ideo inv. 2: pour cette raison ; ideo ... ut + subj. : pour cette raison que, pour que ;
Idmon , Idmonis m : Idmon, impeccable devin des Argonautes, qui mourut attaqué par un serpent ; / Idmon o long, Idmonis o bref ;
idoneus , a, um 4: approprié, convenable, capable, propre à , apte à (+ datif) ;
Idus, Iduum f pl : les Ides (13ème jour du mois, sauf en mars, mai, juin, octobre – 15 ème-) ; / I long ;
igitur 1: donc
ignarus , a, um 2: 1 qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas au courant, qui n’est pas conscient ; 2 inconnu ;
ignavia , ae f : la lâcheté; / a long ;
ignavus , a, um 3: 1 paresseux, inerte, mou ; 2 lâche ; / a long ;
igneus , a, um : de feu, enflammé, ardent
ignifer , ignifera , igniferum : porteur de feu, enflammé, flamboyant ; / 2ème i bref ;
ignis. , is m 1: 1 le feu ; 2 l’ardeur, passion brûlante, passion ; / diminutif : igniculus , i m : petit feu, l’étincelle, la flammèche ; / abl :l igne ou igni ;
ignobilis , is, e : contraire de nobilis : inconnu
ignominia , ae f : la flétrissure, le déshonneur, la honte, l’ignominie ; / o long, puis 2 i brefs ;
ignorabiliter adv. : de façon à rester inconnu, de façon indéchiffrable
ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer ; / 1er o long ;
ignosco , is, ignoscere , ignovi , ignotum 4: pardonner (constr. + datif : qqn)
ignotus , a, um 3: 1 qu’on ne connaît pas ; inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ; inoui, insolite ; 2 qui ne connaît pas , ignorant de ; / o long ;
ilex. , ilicis f : l'yeuse (chêne vert)
Ilia , ae f : Ilia = Rhéa Silvia, fille de Numitor, mère de Romulus
ilia , ilium n pl : flancs, ventre, reins ;
Iliacus , a, um : d’Ilion, de Troie (hell.) ; / 1er i long, 2em bref ; a bref. ;
Iliades (1er i long), Iliadae m: le descendant d’Ilos (acc. grec Iliaden)
Ilienses , Iliensium m pl : les habitants d’Ilion, les Troyens
Ilisos , Ilisi m : l’Ilisos, fleuve de l’Attique
illac : adv. : par là ; / expr. : hac illac : de tous côtés ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique) ; / datif sg archaïque : olli. ; datif pl : ollis. ;
illecebra / inlecebra , ae f : attrait, séduction, appât ; au pl. illecebrae , illecebrarum : les sortilèges ; / 2 e brefs ;
illecebrosus ,a,um : séduisant, alléchant; / 2 e brefs ;
illibatus / inlibatus, a, um : non entamé, sans dommage
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
illicitus , a, um : interdit, illicite
illido /inlido , is, illidere , illisi , illisum : 1 frapper, frapper d’un coup de qqch (acc.) contre (datif) ; briser contre ; 2 mettre en morceaux, fracasser ; 3 faire entrer de force, imprimer ;
illinc. , adv. : de là, par là ; // expr. hinc atque illinc : de part et d’autre, de-ci de-là ; hinc et illinc : d’un côté ... de l’autre ;
illino / inlino , is, illinere , illevi, illitum / inlitum : enduire
illisus / inlisus , us m : l’introduction de force, le heurt ;
illubrico / inlubrico , as, inlubricare : rendre glissant, rendre vacillant, faire onduler
illuc. / illoc. / illo. 3: là (mvt) , là-bas ; / huc et illuc : çà et là ; / finale longue ;
illuceo / inluceo , es, inlucere : + dat. : briller sur ou dans
illudo / inludo , is, inludere / illudere , inlusi / illusi , inlusum : + acc. : se jouer de, se moquer de ;
illumino / inlumino , as, illuminare , avi, illuminatum : 1 éclairer, illuminer ; 2 mettre en lumière ;
illustris , is, e 4: illustre, noble ; / comp. : illustrior ;
illustro , as, illustrare, avi , illustratum : 1 éclairer ; 2 mettre en lumière, rendre clair, rendre évident ;
illuvies / inluvies, ei f : malpropreté, saleté, ordure
Illyricus , a, um : d'Illyrie
Ilus , i m : Ilus ( de qui Priam descend)
imaginabundus , a, um : se représentant, imaginant
imaginor , aris, imaginari , imaginatus sum : se représenter ;
imago , imaginis f 2: 1 imitation, image ; 2 représentation, image, tableau, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ; 3 apparence ; 4 représentation, image, idée ;
imaguncula , ae f : petite image, petit portrait, statuette
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
imbrex. , imbricis m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)
imbrifer , fera, ferum : porteur d’averses, porteur d’orages
imbuo , is, imbuere , imbui , imbutum : 1 abreuver ; 2 imbiber, imprégner ; + abl. : imprégner qqn de, former qqn à ;
imitor , aris, imitari , imitatus sum 3: 1 imiter, reproduire, représenter ; 2 reproduire en imitant, suivre l’exemple de , prendre exemple sur ; / imitabere = imitaberis ; / 2 i brefs ;
immane : adv. : prodigieusement, démesurément, ; horriblement ; terriblement ; / a long ;
immanis , is, e 4: 1 cruel, sauvage, furieux, en furie ; 2 effrayant, effroyable ; 3 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ; / a long ;
immanitas , immanitatis f : la monstruosité, la sauvagerie, la barbarie ; / 1er a long, 2ème i bref ;
immaturus , a, um : qui vient trop tôt, avant l’heure
immedicabilis , is, e : incurable, irrémédiable
immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation
immemor , immemoris adj. : + gén. : oublieux de ; qui ne se souvient pas ; dépourvu de souvenirs ; / e bref.
immensus , a, um 4: immense; infini ; démesuré, énorme ;
immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans, précipiter dans ;
immerito adv : injustement, à tort, sans raison
immineo / inmineo , es, imminere 4: 1 s’élever au-dessus de, être suspendu au-dessus ; être pendu à, presser ; surplomber, dominer ; 2 être imminent ; 3 presser, menacer ; 4 désirer, convoiter ; / 2ème i bref ;
imminuo , is, imminuere , imminui , imminutum : diminuer, réduire
immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction
immitis , is, e : 1 qui n'est pas mûr; 2 qui n’est pas doux, dépourvu de douceur, dur; 3 sauvage, rude, affreux, cruel ; / 2 1ers i longs ;
immitto / inmitto, is, immittere , immisi , immissum 4: 1 envoyer contre, lâcher contre , lancer contre ; 2 introduire dans, mêler à (+ dat. ou in + acc ) ; 3 laisser aller librement, laisser flotter, lâcher ; laisser pénétrer ; déchaîner ; 4 se immittere + dat. : s’élancer dans ou sur ;
immo. / immo vero 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore
immoderatus , a, um : sans mesure
immodice adv. : à tort et à travers ; sans retenue ;
immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré
immolo , as, immolare , immolavi , immolatum : offrir en sacrifice, immoler
immorior , immoreris, immori, immortuus sum : + abl de cause : mourir par
immortalis , is, e 3: immortel ; / a long ;
immotus , a, um : sans mouvement, immobile
immo vero 1: 1 au contraire ; 2 ou plutôt, et même ; 3 plutôt ; bien plus, mieux encore ;
immugio , is, immugire , immugii : se mettre à mugir, se mettre à gronder
immunis , is, e : 1 libre de , exempt de (+ abl.) ; 2 abst. : exempt de tribut ;
immunitas , immunitatis f : exemption des charges publiques, exemption d’impôts
immunitus , a, um : non fortifié, dépourvu de remparts
immutatio , immutationis f : le changement
impar. , imparis adj : inégal
imparatus , a, um : qui n’est pas préparé, qui ne s’attend pas à (+ dat.)
impatiens , impatientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter, rebelle à
impatienter adv. : de façon irrépressible, irrésistible
impatientia , ae f : impatience, incontinence, impossibilité de maîtriser (+ gén. subjectif)
impedimentum , i n 3: obstacle ; empêchement ; // impedimenta , impedimentorum 3: les bagages (mil.) ;
impedio , is, impedire , ivi, impeditum 3: entraver, embarrasser
impeditus , a, um : 1 chargé de bagages ; 2 impraticable, malaisé, difficile ; d’accès malaisé ;
impello , is, impellere , impuli , impulsum 3: 1 heurter, ébranler, mettre en mouvement, refouler, faire vibrer ; 2 pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc., in + acc.) ;
impendeo , es, impendere : 1 pendre au-dessus, + datif : 1 être suspendu sur ; menacer ; 2 approcher, être proche ou imminent ;
impendio adv. : avec force, extrêmement
impendium , ii n : dépense
impendo , is, impendere , impendi , impensum : dépenser ; employer, sacrifier ; consacrer, débourser ;
impensa , ae f : dépense
impense adv : chèrement, beaucoup ; / comp. impensius ;
imperator , imperatoris m 2: 1 l’imperator (titre d’honneur décerné à leur général victorieux par ses soldats), le général en chef, le généralissime ; 2 l'empereur ;
imperatum , i n : le commandement ; / ad imperatum : conformément à l’ordre ;
imperiosus , a, um : despotique, tyrannique
imperitus , a, um : inexpérimenté ; ignorant, mal informé, novice ; ( + génitif : dans ou de) ; / e bref, i long ;
imperium , ii n 1: 1 le commandement , l’ordre; 2 l’imperium : pouvoir, autorité suprême dont jouissent les magistrats les plus importants ; 3 le pouvoir, le gouvernement ; le pouvoir suprême, la souveraineté ; le règne ; 4 territoire soumis à l’autorité souveraine, état ;l’empire ; / imperia , imperiorum n pl : fonctions d’empereur ; / e bref ;
impero , as, imperare , imperavi , imperatum 2: 1 commander, gouverner, régner ; + datif : commander à, savoir se faire obéir de ; 2 ordonner, enjoindre ; + subj. ou ut + subj. : ordonner que ou de ; 3 imposer, exiger ; commander de fournir ; ( imperasse = imperavisse) ; / e bref ;
impertio , is, impertire : 1 accorder, gratifier de ; 2 faire participer à (+ abl.) ; 3 présenter ; 4 présenter ses salutations ;
impetro , as, impetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un ; ne + subj. : que ne ... pas) ;
impetus / inpetus , us m 1: 1 poussée, impulsion ; 2 mouvement en avant, élan, assaut, attaque, charge, razzia ; // expr. : impetum facere ad + acc. : mener l’assaut contre, attaquer, charger ; 3 impétuosité, violence ; 4 emportement, transport ; 5 impulsion, instinct ;
impingo / inpingo , is, impigere , impegi , impactum : frapper, jeter, lancer, donner un coup de (abl) à (acc.)
impie adv. : criminellement, de façon impie ;
impio , as, impiare , avi, impiatum : souiller par un acte d’impiété, profaner, souiller ;
impius , a, um 3: 1 qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège ; 2 => cruel, inhumain ;
implecto / inplecto , is, implectere , implexi , implectum : enlacer ; // P : être enlacé à (+ datif)
impleo , es, implere , implevi, impletum 2: emplir, remplir (implerunt = impleverunt)
implico / inplico, as, implicare , implicavi / implicui , implicatum / implicitum : 1 entortiller, enlacer ; 2 envahir, prendre ; 3 plonger qqn (acc. ) dans (datif) ;
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: 1 mettre en place par-dessus ou dans; placer qqch (acc.) sur ou dans (datif) , déposer sur ; / expr : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn ; 2 embarquer, charger (un bateau) ; 3 imposer ; 4 appliquer, donner ;
importune / inportune adv. : de fâcheuse façon ; mal à propos ; intempestivement ; / 1er u long ;
importunus , a, um : 1 défavorable, fâcheux ; 2 indésirable, dangereux ; / 1er u long ;
impos. / inpos. , impotis : + gén. : qui n’est pas maître de, qui n’est pas en possession de
impossibilis , is, e : impossible
impotens / inpotens , impotentis 2: 1 impuissant, faible ; 2 qui n’est pas maître de ; 3 qui ne se possède pas, déchaîné ; effréné, emporté ; excessif ; tyrannique ; / o bref ;
imprecor , aris, imprecari , imprecatus sum : 1 souhaiter du bien ou du mal ; 2 prier, invoquer ;
imprimo , is, imprimere , impressi , impressum : marquer d’une empreinte, imprimer, appliquer
improbo , as, improbare : désapprouver, condamner, rejeter
improbus , a, um 4: 1 méchant, fourbe, malhonnête ; 2 pervers, vicieux, effronté, impudent, mal élevé ; 3 démesuré, acharné,qui ne s’arrête pas, sans répit ; / o bref ;
improvide / inprovide adv. : sans prévoyance, sans avoir réfléchi, inconsidérément
improvidus , a, um : 1 sans qu’on s’y attende ; imprévu ; 2 inconsidéré ; imprévoyant ;
improvisus , a, um : imprévu, soudain ; / expr. adv. : de improviso / improviso / ex improviso : à l’improviste ;
imprudens , imprudentis adj. : 1 sans le faire exprès, par mégarde ; 2 imprudent ;
imprudentia , ae f : imprudence
impubes , impuberis adj. : 1 sans poils ; impubère ; 2 vierge, chaste ;
impunctus / inpunctus , a, um : qui n’a pas de tache
impudens , impudentis adj : sans honte, effronté, impudent
impudicus , a, um : 1 impudique ; 2 infect, dégoûtant ;
impulsus , us m : la poussée, le choc, l’impulsion, l’ébranlement
impune / inpune adv. 2: impunément ; / impune est : il n’y a pas de peine établie...
impunis / inpunis , is, e : impuni
impunitas , impunitatis f : l'impunité
impunitus , a, um : 1 impuni ; 2 effréné ; sans bornes ; / u et i longs ;
impuratus , a, um : infâme, immonde, sale
imputo , as, imputare : 1 mettre qqch (acc.) au compte de (datif) , attribuer à ; 2 se faire un mérite de, revendiquer la responsabilité de ; / u bref ;
imum , i n : le bas, le fond ; / ad imum : jusqu’au fond, jusqu’au bout ; / i long.
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de; l’extrémité de , le bout de ; sert de superlatif à inferi , inferorum m pl : les enfers ; // expr. : ab imo / ex imo : profondément, de fond en comble ; / i long ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en, sur, contre ; 2 jusque ; jusqu’à ; 3 pour, en vue de, en guise de; 4 à l’égard de, envers ; 5 sens rare : = velut : comme ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur, contre, chez; 2 à l’occasion de, à ; 3 dans, pendant ; 4 pour ; 5 quand il s’agit de ; pour ce qui est de ... , par le fait de;
inaequalis , is, e : inégal ; raboteux
inaffectatus / inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel
inamabilis , is, e : qu’on ne peut pas aimer, odieux
inamoenus , a, um : horrible
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie, de sentiment, inanimé
inanis , is, e 3: adj : 1 vain, vide ; / flétri (seins) ; 2 inconsistant , qui n’offre pas de prise, impalpable ; 3 qui ne possède rien ; // subst. inane , inanis n : le vide (cf Lucrèce) ; / i bref, a long ;
inauditus , a, um : 1 non entendu ; 2 dont on n’a pas entendu la défense ; 3 inouï, sans exemple ; / 1er i bref, 2ème long ;
inauro , as, inaurare , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or, dorer
inausus , a, um : non osé, non tenté
incanus , a, um : blanc, blanchi (par l’âge) ; / a long ;
incautus , a, um : qui ne se tient pas sur ses gardes, pris au dépourvu
incedo , is, incedere , incessi , incessum 4 : 1 s'avancer, marcher ; 2 attaquer, assaillir ; 3 + dat. : se répandre en, envahir ; / e long ;
incendium , ii, n 4: l'incendie
incendo , is, incendere , incendi , incensum 3: allumer, mettre le feu, embraser, incendier, brûler ;
inceptum , i n : 1 projet ; 2 entreprise ;
incertum , i n : l’incertitude
incertus , a, um 2: 1 incertain, changeant, flottant, mouvant, diffus ; mal assuré, chancelant ; indistinct ; 2 incertain , sur quoi l’on n’a pas de renseignement sûr, mal défini, peu sûr, douteux ; / formule impersonnelle : incertum est : on ne sait pas ... ;
incesso , is, incessere , incessivi : 1 attaquer à coup de, poursuivre de (+ abl.) ; 2 accuser, injurier ;
incessus , us m : 1 la marche ; 2 la démarche ; 3 l’entrée ;
inceste : de manière incestueuse
incesto , as,incestare , incestavi , incestatum : souiller ; déshonorer ;
incestum , i n : 1 souillure, objet impur, « traînée » ( ?) ; 2 inceste ;
incestus , a, um : criminel, incestueux
inchoo / incoho , as, inchoare / incohare , inchoavi, inchoatum : commencer, commencer à faire ; commencer par ;
incido , is, incidere , incidi 1 3: (de cadere : => i bref): 1 tomber dans (in + acc. ou acc. seul) ; 2 arriver, se présenter ; // incidit ut : il arrive que ... ; 3 in + acc. : s’abattre sur ; tomber sur ;
incido , is, incidere , incidi 2 : (de caedere : => i long): entailler, couper, trancher, couper court à + acc ; graver sur + abl ;
incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: 1 commencer ; 2 entreprendre, faire, tenter, essayer ; 3 intr. commencer, être à son commencement. 4 abst : commencer à parler ; / 2ème i bref ;
incitatus , a, um : lancé dans un mouvement rapide ; impétueux ;
incito , as, incitare 2: 1 mettre en mouvement, enfler, gonfler ; 2 exciter, encourager ;
incitus , a, um : qu’on ne peut remuer ; // incitae , incitarum f pl : 1 l’échec et mat, le fait de ne pouvoir bouger une pièce au jeu d’échecs ; 2 => l’impasse ;
inclementer adv. : sans bienveillance , durement, sévèrement
inclinatio , inclinationis f : fléchissement, action de fléchir ; déviation ;
inclino , as, inclinare 4: courber, fléchir, incliner, pencher
includo , is, includere , inclusi , inclusum 4: 1 enfermer, fermer, clôturer ( dans : + dat. ou abl. ou in + abl. ) ; 2 enchâsser, incruster ( dans : + dat. ou abl.); 3 renfermer, confiner, comprimer ( dans : + dat. ou abl.) ; / u long ;
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé, illustre ; / 2ème i ou 1er u brefs ;
incognitus , a, um : inconnu, inouï
incola , ae m : l’habitant du pays, l'habitant
incolo, is, incolere, incolui , incultum : habiter ; / 1er o bref ;
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
incomitatus , a, um : sans être accompagné, sans cortège
incommode : mal à propos, malencontreusement
incommodum , i n 4: l’inconvénient, le désavantage ; le dommage, le malheur ; le malaise ;
incomptus , a, um : non peigné, sans apprêt
inconcessus , a, um : non permis, défendu, illicite, illégitime
inconditus , a, um : confus, en désordre
inconivus / inconnivus , a, um : qui ne se ferme pas
inconsultus , a, um : irréfléchi, irrationnel, inconsidéré
incredibilis , is, e : incroyable ; / e long ;
incredulitas , incredulitatis f : incrédulité; / e long ;
incredundus , a, um : incroyable; / e long ;
incrementum , i n : 1 l'accroissement ; la crue (d’un fleuve) ; l’épanouissement ; 2 la progéniture ; / diminutif : incrementulum , i n : le « petit » accroissement, le bel accroissement ;
increpo , as, increpare , increpui (avi) , increpitum (atum) : intr : faire du bruit, retentir ; / expr. : quicquid increpuerit : au moindre bruit ;// tr. : 1 blâmer, reprocher ; 2 invectiver, apostropher ; 3 taxer qqn de, qualifier qqn de ; / e bref ;
incresco , is, increscere , increvi , incretum : se mettre à grandir, s’accroître, croître, empirer ;
incubo , as, incubare , incubui , incubitum : + datif : 1 s’étendre sur, se coucher sur ; 2 être couché sur, couver ; veiller jalousement sur ; // + acc. : couver ;
incultus , a, um : non soigné, rude, sauvage, négligé
incumbo , is, incumbere , incubui , incubitum 2: 1+ datif ou super + acc. : s'étendre sur, s'allonger sur, se coucher sur, se pencher sur ; 2 + datif : s’abattre sur ; se jeter sur ou dans (fleuve) ; 3 + datif s'appuyer sur ; 4 + datif ou in + acc. : s'appliquer à, se donner entièrement à la tâche, « mettre le paquet » ;
incuria , ae f : manque de sollicitude ou d’amour ; négligence ; indifférence ;
incurro , is, incurrere , incurri / incucurri , incursum : courir contre, accourir contre, foncer
incursio , incursionis f : incursion, attaque
incurvus , a, um : courbé ; recourbé ;
incutio , is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter
inde. , adv. 1: 1 de là ; / hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés (hinc inde laterum), de toutes parts ; 2 puis, ensuite ; à partir de là; / jam inde : à partir de ce moment ; 3 par suite donc ; dès lors ;
indebitus , a, um : qui n’est pas dû ; immérité ;
indecens , indecentis adj. : laid, enlaidi
indecenter : de manière inconvenante, choquante
index. , indicis m : celui qui montre, indique, révèle ; l'indicateur, le dénonciateur ;
Indi. , Indorum m pl : les Indiens ( terme qui peut désigner aussi bien les éthiopiens ou les arabes …)
indicium , ii n 4: 1 l'indication, le renseignement, la révélation, la dénonciation ; 2 le signe ;
indico , as, indicare 3: 1 révéler, faire connaître ; dévoiler, découvrir ; dénoncer ; 2 indiquer le prix de, évaluer ;
indico , is, indicere , indixi , indictum 3: 1 déclarer publiquement, annoncer, notifier ; / concilium indicere : convoquer une assemblée ; indicere bellum : déclarer la guerre ; 2 faire voir, indiquer ; 3 imposer, prescrire, infliger, assigner (ut + subj. : de) ;
Indicus , a, um : de l’Inde
indidem : 1 provenant du même lieu ; 2 de la même (des mêmes) personne(s), chose(s) etc. (indidem = inde + idem) ;
indigena , ae m : l'habitant du pays, l'indigène
indigenus , a, um : né dans le pays, du pays, indigène
indigeo , es, indigere , indigui : 1 manquer de, faire défaut ; 2 avoir besoin de (+ abl. ou gén.) ;
indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère
indigne adv : d’une manière indigne, d’une façon révoltante
indignor , aris, indignari , indignatus sum 4 : tenir pour indigne ; s’indigner de ;
indignus , a, um 4: 1 qui ne mérite pas, qu’on ne mérite pas, indigne ; 2 qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ; 3 immérité, révoltant ; 4 qui n’obtient pas ce dont il est digne, non payé de retour ;
indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence
indo. , is, indere , indidi , inditum + abl. 4: mettre dans
indoctus , a, um : qui n’est pas instruit, ignorant ; malhabile ;
indoles , indolis f : le caractère, les inclinations, les penchants, les dispositions, les qualités natives, le naturel ;
indomitus , a, um : 1 indompté, insoumis, rebelle ; 2 indomptable, effréné ; / o et i brefs ;
induco , is, inducere , induxi , inductum 3: 1 introduire, conduire dans, faire entrer dans (+ datif ou ad + acc) ; 2 conduire à, amener à (+ inf.) ; / animum inducere : se mettre en tête de, se résoudre à ; 3 mettre sur, revêtir, couvrir, enduire de (+ acc; poét.); inducere aliquid aliqua re : recouvrir qqch de qqch; 4 présenter, représenter, mettre en scène; 5 biffer, raturer ;
indulgentia , ae f : la bonté
indulgeo , es, indulgere , indulsi , indultum : intr. : + datif : s’abandonner à, se donner à ; / tr. : + acc. : 1 avoir de la complaisance pour, choyer ; 2 autoriser, concéder ;
induo , is, induere , indui , indutum 4: 1 habiller qqch (abl.) de qqch (acc.), revêtir, couvrir, mettre ; passer, se passer ; 2 imposer ; 3 endosser le vêtement de, entrer dans le rôle de ; 4 s’attribuer, assumer, adopter ; / induo : u bref ; indutum : u long ;
induresco , is, indurescere , indurui : se durcir, devenir dur
Indus , i m : l’Indien (habitant de l’Inde) ; parfois l’arabe, ou l’éthiopien ...
indusiatus , a, um : vêtu d’une chemise ( l’indusium est une chemise de femme) ; vêtu ;
industria , ae f : 1 activité, application, zèle ; 2 parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, tout exprès, à dessein ;
indutiae , indutiarum f pl : 1 la trêve, l’armistice ; 2 le délai, le répit ;
Indutiomarus , i m : Indutiomaros, chef des Trévires
inefficax , inefficacis adj. : qui est sans effet, inutile, vain
inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)
ineo , inis , inire , inii , initum 3: 1 aller dans, entrer, faire son entrée ; + acc. : entrer dans ; entrer (en charge, en fonction, pour un magistrat) 2 se mettre à , commencer, entamer, entreprendre ; // inire consilium : former un projet ; ab ineunte aetate : dès l’âge le plus tendre ; 3 pénétrer, saillir ( sens sexuel) ;
ineptia , ae f : sottise, ineptie
ineptio , is, ineptire : agir ou parler sottement, agir en dépit du bon sens
ineptus , a, um : 1 déplacé, impropre ; 2 sot, idiot, stupide ;
inequito , as, inequitare : + acc. : aller à cheval dans, chevaucher dans, parcourir à cheval
inermis , is, e : désarmé, sans armes
iners , inertis adj. 4 : 1 étranger à tout art ; 2 sans activité, sans énergie, inactif ; 3 malhabile, maladroit, incapable ; / i bref ;
inertia , ae f :incapacité, négligence, inertie, mollesse ; / i brefs ;
inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable
inexpugnabilis , is, e : imprenable ; invincible ;
inextricabilis , is, e : inextricable
infamia , ae f : mauvaise réputation ; déshonneur, discrédit, infamie ; / a long ;
infamis , is, e : de mauvaise réputation, décrié, infâme ; / a long ;
infamo , as, infamare : diffamer; / a long ;
infandus , a, um : inavouable, abominable, horrible, monstrueux
infans. , infantis 4: adj. 1 qui ne parle pas encore, en bas âge ; 2 sans éloquence ; // subst. infans, infantis , m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore) ;
infaustus , a, um : 1 de mauvais présage ; 2 funeste, sinistre ; 3 infortuné, malheureux ;
infectus , a, um : 1 qui n’est pas fait, qui n’a pas eu lieu ; 2 qu’on ne peut faire, impossible ;
infelicitas , infelicitatis f : malheur, infortune, mauvaise destinée; / e long ;
infelix , infelicis adj. 3: 1 stérile, infécond ; 2 malheureux, infortuné ; 3 funeste, maudit ; / e long ;
inferi , inferorum m pl : les enfers ;
inferiae , inferiarum f : le sacrifice offert aux mânes de qqn ;
inferior , inferioris adj. : 1 inférieur ; 2 de qualité inférieure ;
infernus , a, um : des enfers, infernal ; venant des Enfers :
infero , infers , inferre , intuli , illatum : 1 apporter, amener, susciter, jeter dans ou sur ( in + acc.); 2 porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans ; 3 imputer, enregistrer (compta.) ; 4 porter contre ; // vim alicui inferre : faire violence à ; manus alicui inferre : porter la main sur qqn ; / fero : e bref ;
infesto , as, infestare , avi, infestatum : ravager, infester, dévaster, corrompre
infestus , a, um 3: 1 menaçant, hostile à+ datif ; dirigé ou animé contre ( + datif) ; acharné contre ; prêt à frapper, agressif ; 2 + abl. : mis en péril par, menacé par ;
inficetus / infacetus , a, um ( i ou a bref, e long) : sans finesse, sans esprit, grossier
inficio , is, inficere , infeci , infectum : imprégner, teindre, colorer, infecter, empoisonner ;
infidus , a, um : + dat. : peu sûr pour, peu loyal à
infigo , is, infigere , infixi , infixum : enfoncer, ficher (dans) ; graver, imprimer, appliquer (sur) ; / i longs ;
infimo , as, infimare : rabaisser, emmener tout en bas
infimus , a, um : le plus bas ; de la plus basse condition ; le dernier ;
infindo , is, infindere , infidi , infissum : faire une fente, tracer un sillon , sillonner
infinitus , a, um 4: sans limite, immense ; indéterminé, illimité, infini ;
infirmo , as, infirmare : affaiblir, rendre débile
infirmus , a, um 4: 1 sans forces, faible, débile ; 2 peu solide, manquant de solidité, fragile ;
infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire
infitior , infitiaris , infitiari , infitiatus sum : ne pas convenir de, nier que ;
inflammo , as, inflammare : incendier, enflammer, embraser
inflatus , a, um : 1 gonflé, enflé ; 2 boursoufflé, bouffi d’orgueil ;
inflecto , is, ere, inflexi, inflexum : courber, recourber, plier ;
inflo. , as, inflare , avi, inflatum : 1 enfler, gonfler, exalter ; s’enfler ; 2 souffler dans
influo , is, influere , influxi , influxum : couler dans, se jeter dans ( in + acc.)
informis , is, e : 1 non façonné, informe, sans forme, brut ; 2 difforme, hideux ;
infortunium , ii n : le malheur
infra. : adv. : au-dessous ; // prép. : infra + acc. : au dessous de ; en dessous de ; en aval de ;
infringo , is, infringere , infregi , infractum : se mettre à briser
infundo , is, infundere , infudi , infusum : verser sur ou dans, répandre sur ; étendre sur ;
ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer ; ; / e bref ;
ingemo , is, ingemere, ingemui , ingemitum : se mettre à gémir ; gémir, se lamenter, pleurer; / e bref ;
ingeniosus , a, um : doué, intelligent; / e bref ;
ingenitus , a, um : naturel, inné, inséré dans ses gènes; / e bref ;
ingenium , ii n 1: 1 les qualités innées, le caractère, le naturel ; 2 l'esprit ; 3 intelligence, génie, invention ; / e bref ;
ingens. , ingentis adj. 1: 1 immense, énorme ; 2 très grand, très puissant ;
ingenuus , a, um : né libre, de condition libre ; noble, bien né ;
ingero , is, ingerere , ingessi , ingestum 4: 1 porter dans, porter devant qqn, introduire ; 2 lancer devant, présenter, offrir ; 3 infliger ; 4 entasser, accumuler ; 5 proférer ; / e bref ;
ingluvies , ingluviei f : le cou, la gorge
ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur
ingratus , a, um 2: 1 désagréable, déplaisant; 2 dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ; 3 qui n’est pas payé de retour, infructueux ; stérile ; / a long ;
ingravesco , is, ingravescere : s’aggraver ; / a bref ;
ingredior , eris, ingredi , ingressus sum 3: 1 entrer, pénétrer dans (+ datif) ; 2 s’avancer, marcher ; 3 tr. : commencer ; abst : commencer à parler ;
ingressus , us m : l’action d’entrer
ingruo , is, ingruere , ingrui : faire irruption, survenir
inguen. , inguinis n : 1 le bas-ventre, l'aine ; 2 les parties sexuelles, le sexe (masculin ou féminin) ;
inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants
inhaereo , es, inhaerere , inhaesi , inhaesum : rester attaché, adhérer, se coincer ;
inhalatus , us m : le souffle, l’haleine
inhalo , as, inhalare , avi, inhalatum : 1 exhaler ; 2 + acc. : souffler dessus ;
inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter
inhio , as, inhiare : avoir la bouche ouverte pour, être béant de désir pour (+ datif)
inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;
inhorresco , is, inhorrescere , inhorrui : se hérisser
inhospitalis , is, e : barbare, inhospitalier ; / 2ème i bref, a long ;
inhumatus , a, um : qui n’a pas reçu de sépulture, sans sépulture
inhumo , as, inhumare , avi, atum : inhumer, enterrer, donner une sépulture
inibi adv. : dans ce lieu, à cet endroit
inimicitia , ae f : inimitié, haine, ressentiment; / 2 i brefs, 3ème long ;
inimicus , i m 3: l’ennemi (particulier) ; / adj. : ennemi, de l’ennemi ; / 2 i brefs, 3ème long ;
iniquitas , iniquitatis f : 1 l'inégalité ; 2 le désavantage, la difficulté, le malheur : 3 l'injustice ; / 1er i bref, 2ème long ;
iniquus , a, um 3: 1 qui n’est pas plat, accidenté, inégal ; 2 défavorable, prévenu contre, ennemi de ; 3 disproportionné, injuste, inique ; / 1er i bref, 2ème long ;
initiatio , initiationis f : l’initiation ; / i brefs ;
initio , as, initiare , initiavi , initiatum : initier (à des mystères), initier ; / i brefs ;
initium , ii n 2: 1 commencement, début ; // expr. : ab initio : dès le début, depuis le début ; initio : au début ; initium silvae : la lisière de la forêt ; 2 principe ; / i brefs ;
injicio / inicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat : mettre dans ou sur, appliquer sur; + dat.(pers.) ou in + acc.(chose) : jeter dans ou sur, mettre dans ou sur, insinuer en ; mettre ;
injuria , ae f 1: 1 l’injustice ; acte injuste ; / injuria (abl.) ; injustement, à tort ; 2 violation du droit, trahison ; 3 le dommage ; l’outrage ; / u long ;
injussus , a, um : 1 qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ; 2 spontané ;
injustus , a, um : injuste
innato , as, innatare , avi, innatatum : nager dans, naviguer dans, entrer en nageant ou en navigant dans ;
innecto , is, innectere , innexui , innexum : 1 entrelacer, nouer, attacher, entourer, entourer de liens, lier, enchaîner ; 2 ourdir, tramer (+ datif : contre) ;
innitor , eris, inniti , innixus sum +abl. : s’appuyer sur
inno. , as, innare : intr. : + abl : 1 nager dans ; 2 naviguer dans ou sur ; / tr. : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;
innocens , innocentis adj : innocent, irréprochable ; / o bref ;
innocentia , ae f : 1 le fait de ne pas nuire ; 2 la vertu d’irréprochabilité ; 3 l’innocence ; / o bref ;
innocuus , a, um : innocent ; / o et 1er u bref ;
innoxius , a, um : 1 inoffensif ; 2 innocent, honnête ;
innuba , ae adj.: toujours vierge
innumerus , a, um : innombrable ; / u et e brefs ;
Innus. , i, m : Innus, dieu latin des troupeaux
inobsequens , inobsequentis adj. : désobéissant, n’obéissant pas à (+ dat.)
inolesco, inolescis, inolescere, evi, itum : s’implanter dans, s’enraciner dans ( + datif)
inopia , ae f : manque ; absence de ressources, privation, disette, pénurie ; la pauvreté ; / i et o brefs ;
inopinans , inopinantis : qui ne s’y attend pas
inopinatus / inopinus , a, um : inopiné, inattendu
inoportunus / inopportunus , a, um : inopportun, fâcheux, intempestif
inops. , inopis : sans ressources ; pauvre; + génitif : dépourvu de ;
inordinatus , a, um : en désordre
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle ;
inquies , inquietis adj. : 1 qui n’a pas de repos ; 2 agité, remuant, excité ;
inquieto , as, inquietare : troubler, agiter, inquiéter
inquietus ,a,um : agité ; remuant ; sans repos ;
inquilinus , i m : le locataire
inquino , as , inquinare , avi, inquinatum : barbouiller , souiller ( 2ème i bref)
inquiro , is, inquirere , inquisivi , inquisitum : rechercher, chercher à découvrir, demander, s’enquérir de ;
inquisitio , inquisitionis f : l’enquête
insanio , is, insanire , ivi, insanitum : être fou, insensé, être pris de folie, être en proie au délire ; / a long ;
insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, extravagant, en délire ; / a long.
inscendo , is, inscendere , inscendi , inscensum : monter sur
inscitia , ae, f : ignorance
inscitus , a, um : dénué d’esprit, sot, stupide
inscius , a, um : 1 qui ne sait pas, ignorant de, sans le savoir; 2 inconscient, instinctif ;
inscribo , is, inscribere , inscripsi , inscriptum : 1 inscrire, graver ; 2 intituler; 3 assigner qqn (acc.) comme auteur de (datif) ; / inscribere deos sceleri : imputer un crime aux dieux ; / scribo : i long
inscriptio , inscriptionis f : l'inscription, l’inscription gravée, la formule gravée
insculpo , is, insculpere , insculpsi , insculptum : graver, sculpter sur (+ datif)
insector , aris, insectari , insectatus sum : s’acharner contre
insedabiliter : sans pouvoir être apaisé (hapax Lucrèce) (3syllabes longues, puis 3 brèves)
insequor / insecor , insequeris , insequi , insecutus sum 3: 1 suivre, serrer de près ; 2 poursuivre ; 3 s’acharner contre, attaquer ; 4 venir après, continuer ;
insero , is, inserere , insevi , insitum : 1 planter ; 2 greffer ; 3 implanter, inculquer, insérer (+ datif : dans...), mettre dans, introduire, mettre sur ;
insidiae , insidiarum f pl 3: 1 l'embuscade, le guet-apens, le piège ; 2 attentat, complot ; 3 traîtrise ;
insidior , aris, insidiari , insidiatus sum : 1 dresser une embuscade, tendre un piège ; 2 attenter à ; / 2ème i bref ;
insideo , es, insidere , insedi , insessum : + abl. : être assis sur, être installé sur ; / 2ème i bref ;
insido , is, insidere , insedi , insessum : + acc. ou datif : 1 s’installer sur, se poser sur, se percher sur ; 2 se fixer dans, se graver dans, s’imprimer dans, s'enfoncer dans ; / insido : i longs ;
insigne , is n 4: 1 marque distinctive ; 2 insigne ;
insignis , is, e 2: remarquable, singulier, distingué, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)
insilio , is, insilire , insilui , insultum : 1 sauter sur, dans, ou contre ; 2 attaquer, assaillir ;
insipiens , insipientis adj. : 1 insensé, fou ; 2 sans goût ( de sapire : avoir bon goût) ;
insipientia , ae f : 1 folie, sottise, absence de sagesse; 2 action de rendre moins sage, abêtissement ;
insisto , is, insistere , institi : tr. 1 se placer sur, se tenir sur ; 2 s’engager dans, mettre le pied sur, fouler ; 3 s’appliquer à, s’adonner à ; // intr. : s’appliquer à, s’attacher à (in + acc.) ;
insolens , insolentis adj : 1 + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de ; 2 arrogant, orgueilleux, présomptueux ;
insolenter : de manière insolente, avec arrogance
insolentia , ae f : présomption, arrogance, fatuité, prétention, insolence
insolitus , a, um : inusité, inhabituel, insolite ; étrange, inouï ;
insomnis , is, e : sans sommeil, qui ne dort pas, qui ne dort jamais
insomnium , ii n : le songe, le cauchemar ; la vision nocturne ;
insons. , insontis adj. : innocent, non-coupable
insonus , a, um : sans bruit, qui ne fait pas de bruit, silencieux
inspeciosus , a, um : dépourvu de beauté, laid
insperans , insperantis adj. : qui n’espère pas ou plus ; qui ne s’y attend pas ;
inspicio , is , inspicere , inspexi , inspectum : 1 examiner, considérer, contempler ; 2 lire, compulser, sonsulter ;
inspiro , as, inspirare : 1 souffler dans ou sur ; 2 insuffler ;
inspuo , is, inspuere , inspui , insputum : intr. cracher dans, sur, contre
instabilis , is, e : instable ; mouvant, variable ;
instans , instantis adj : 1 présent ; 2 prochain, imminent, pressant ;
instanter adv : de manière pressante ; / sup. instantissime ;
instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances
instar. , n indécl. : valeur, grandeur ; majesté ; // instar. , acc. adverbial + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant ; ad instar + génitif : mêmes sens ;
instauro , as, instaurare : 1 renouveler, recommencer, rétablir ; 2 établir solidement
instigo , as, instigare , avi, instigatum : pousser, stimuler
instinguo , is, instinguere , instinxi , instinctum : pousser, exciter
institorium , ii n : le commerce, le négoce
instituo , is, instituere , institui , institutum 3: 1 organiser, entreprendre ; 2 disposer, établir, instituer ; prendre l’habitude de, pratiquer ; entreprendre (+ inf. : de) ; 3 décider ; décider de , établir un règlement ; instituere ut + subj. : établir que (ne + subj. : que ne ... pas) ; décider que (+ prop. inf. ) ; 4 former, former à, enseigner ;
institutum , i n : règle, coutume, usage ;
insto. , as, instare , institi 3: 1 se tenir au-dessus de ou sur ; presser vivement (un ennemi) ; 2 presser, insister ; (alicui) ut + subj. : presser (qqn) de, insister pour, s'appliquer sans relâche à ; 3 être sur le point de, être imminent, pressant ; menacer ;
instrepo , is, instrepere , instrepui : faire entendre, faire retentir
instrumentum , i n : 1 l'instrument, l'outil ; 2 matériel, attirail ;
instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: 1 ménager, préparer, bâtir, dresser ; 2 pourvoir, équiper ; ab + abl. ou abl seul : outiller, équiper de ; 3 ranger en bataille ; // instruere aciem : ranger l’armée en ligne de bataille ;
insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé
insula , ae f 3 : 1 île ; 2 l'immeuble de location, immeuble de rapport ; 3 l’ilôt d’immeubles ;
insulsus , a, um : sans sel, fade, insipide
insulto , as, insultare , avi, insultatum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;
insum. , ines , inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
insuper , inv. : dessus, par-dessus ; en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît ; // prép. + acc. ou abl.: dessus ;
insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : intr. : 1 s’élever, se lever ; 2 grandir ; 3 se dresser (pour attaquer) ; // tr. : grimper, gravir, escalader ;
intactus , a um : 1 intact ; 2 pur, non souillé ; 3 chaste ; 4 qui n’a pas subi le joug (bétail) ;
intectus , a, um : découvert, non vêtu, nu
integer , integra , integrum 3: 1 non touché, non endommagé, non souillé, en bon état ; sain et sauf, intact, entier; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ; 2 sans changement, inaltérable, irréprochable ; 3 sain, raisonnable ; 4 intègre ; // expr. : de integro : de nouveau; ex integro : de fond en comble ; ab integro : entièrement à nouveau ;
intego , is, integere , intexi , intectum : recouvrir, revêtir
integro , as, integrare : rétablir, recréer ; renouveler, recommencer ; / e bref.
intelligo / intellego , is, intelligere , intellexi , intellectum 1: 1 discerner, comprendre, se rendre compte de ; 2 s’y connaître en, être connaisseur de ;
intemeratus , a, um : sans tache, pur
intemperans , intemperantis : qui n’a pas de retenue ; mal maîtrisé ; sans borne ;
intempestivus , a, um : qui est hors de saison, déplacé, inopportun, intempestif
intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit ;
intemptatus , a, um : non touché, intact ; non essayé, non tenté ; / a long ;
intendo , is, intendere , intendi , intentum 4: 1 tendre, diriger vers, concentrer sur ; 2 faire attention ; 3 diriger (sa marche) vers, se diriger ; se tourner vers ; 4 avoir l’intention de; 5 commencer à tendre, à raidir ; bander (dans tous les sens du terme) ;
intentio , intentionis f : l’attention
intento , as , intentare : 1 diriger qqch vers ou contre (+ dat.) ; faire planer sur (+ dat.); 2 présenter (un objet menaçant) à (+ dat.); 3 lever la main sur ou contre (+ dat.);
intentus , a, um : violent, intense ; / comp. intentior ;
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ; 3 marque l’échange, la réciprocité : entre ; inter manus : de main en main ;
intercedo, is, intercedere , intercessi , intercessum : venir entre, se placer entre, être dans l’intervalle ; / e longs ;
intercipio , is, intercipere , intercepi , interceptum: 1 soustraire, enlever, dérober à (+ datif) ; 2 faire périr, interrompre la vie de ;
intercludo , is, intercludere , interclusi , interclusum : couper ; empêcher ; intercludere animam : faire suffoquer ;
intercus , intercutis adj. : qui est sous la peau ; / aqua intercus : hydropisie ;
interdico , is, interdicere , interdixi , interdictum : interdire, défendre à qqn. ; / alicui aliqua re interdicere : interdire à qqn qqch, interdire qqn de qqch ;
interdiu , inv. : pendant le jour
interdum inv. 3: 1 quelquefois, parfois ; 2 cependant, pendant ce temps ;
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant
intereo , is, interire , interii , interitum 4: disparaître, se perdre ; mourir, périr ;
interficio , is, interficere , interfeci , interfectum 2: 1 faire disparaître, anéantir ; 2 tuer, mettre à mort ;
interfundo , interfundis, interfundere, interfudi , interfusum : actif : verser entre ; /passif : se répandre, couler entre , couler en faisant séparation.;
interim , adv. 2: 1 pendant ce temps, entre-temps ; cependant ; 2 pour le présent, en attendant ; pour un instant, provisoirement ; 3 un moment ; parfois ;
interimo , is, interimere , interemi , interemptum : supprimer, tuer
interitus , us m : 1 destruction, ruine ; 2 le meurtre, la mort ; / e , et 2ème i brefs ;
interius : adv intra au comparatif : plus en dedans, plus à l’intérieur ; / e bref ;
intermisceo , es, intermiscere , intermiscui , intermixtum : mêler, mélanger
intermitto , is, intermittere , intermisi , intermissum : 1 mettre entre ; laisser un espace ; 2 interrompre ;
intermortuus , a, um : moribond, à demi-mort
interpello , as, interpellare : 1 interrompre (un orateur) ; interrompre ; 2 solliciter, troubler, gêner, importuner ;
interpono , is, interponere , interposui, interpositum : 1 placer entre, intercaler, insérer ; 2 laisser un intervalle de temps ; 3 faire venir, inviter ; 4 faire agir, faire intervenir, alléguer ;
interpres , interpretis m : le truchement, l’interprète ; celui qui explique, le commentateur ;
interpretor , aris, interpretari , interpretatus sum : 1 servir d’intermédiaire ; 2 traduire ; 3 expliquer ; 4 décider de, apprécier ;
interritus , a, um + génitif : non effrayé par, qui ne craint pas
interrogo , as, interrogare 4: interroger, demander
intersero , is, interserere , interserui , intersertum : entrelacer, entremêler
intersum , es, interesse , interfui 2: 1 être entre ; (inter + acc.) ; 2 être parmi, être présent ; 3 différer ; 4 + datif : prendre part à , participer à ; 5 // impers. interest 2: il importe ; / magni interesse : être très important ;
intervallum , i n 3: intervalle, espace, distance
intervenio , is, intervenire , interveni , interventum : survenir ; intervenir, interférer ;
interventus , us m : arrivée, intervention
interviso , is, intervisere , intervisi : rendre visite à , voir ;
intestinum , i n : intestin, boyaux ; contenu des boyaux (métonymie) ; ( intestina , ae f : pop.)
intestinus , a, um : intérieur ; / bellum intestinum : guerre civile ;/ i longs ;
intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 tisser, tresser ; 2 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 3 envelopper, tapisser ;
intime adv : tout à fait au fond, au plus profond
intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur, le plus proche, intime ; le fond de ;
intingo / intinguo , is, intingere , intinxi , intinctum : tremper
intolerabilis , is, e : insupportable, intolérable
intorqueo , es, intorquere , intorsi , intortum : tourner, faire tourner, remuer
intono , as, intonare , intonui , intonatum : se mettre à tonner, à hurler ; faire du bruit, faire entendre un bruit, produire un son ;
intonsus , a, um : 1 non coupé, non taillé, non rasé, non tondu, grossier ; 2 feuillu, hirsute ;
intra. prép + acc. 2: 1 à l’intérieur de, dans ; 2 avant l’expiration de, pendant, en moins de ;
intractabilis , is, e : intraitable
intremesco , is, intremescere , intremui : se mettre à trembler
intrepidus , a, um : qui ne tremble pas, intrépide, assuré, ferme
intrinsecus , adv. : au dedans, intérieurement
intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)
intro. 2 , as, intrare , intravi 3: entrer, faire son entrée ; + acc ou in + acc : entrer dans ; pénétrer dans ou entre;
introduco , is, introducere , introduxi , introductum : introduire, faire entrer
introeo , is, introire , introivi , introitum : entrer dans (+acc.) (part. pr. introeuns , introeuntis )
introitus , us m : l'entrée, l’accès
introrepo , is, introrepere : s’introduire en rampant
introrumpo , is, introrumpere , introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur
introversus / introrsus / introrsum adv. : à l’intérieur, vers l’intérieur, dedans
intueor / intuor , eris, intueri , intuitus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer, voir ;
intumesco , is, intumescere , ui, - : se mettre à gonfler, à fermenter ; entrer en effervescence
intus. , inv. 4: à l'intérieur
inultus , a, um : 1 sans vengeance, qui ne se venge pas ; 2 dont on ne se venge pas, impuni ; / i bref ;
inundo , as, inundare : inonder
inuro , is, inurere , inussi , inustum : brûler sur ; marquer au fer rouge, graver en brûlant ( + datif : sur qqn) ; / i bref, u long ;
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: 1 pénétrer dans, entrer dans ; 2 marcher dans ou sur, se jeter sur, s’attaquer à , attaquer, saisir, s’emparer de, envahir ; / a long ;
invalesco , is, invalescere , invalui , - : se fortifier, prendre de la force, augmenter
invalidus , a, um : sans force, faible
inveho , is, invehere , invexi , invectum : amener, apporter (dans ou sur : in + acc. , ou datif seul) ; transporter dans ;
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: 1 trouver, rencontrer, découvrir, inventer ; 2 rendre possible ; 3 obtenir ; / e bref au présent, long au parfait ;
inventor , inventoris m : l’inventeur
invergo , invergis, invergere : +acc. ou datif : verser sur
inverto , is, invertere , inverti , inversum : retourner, renverser ; / expr. in inversum : à l’envers ;
inveteratus , a, um : ancien, bien enracinné
invicem / in vicem adv. : 1 à mon ( ton , son) tour ; 2 en retour ;
invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;
invideo , es, invidere , invidi , invisum 2: 1 regarder avec le mauvais œil ; jeter le mauvais œil ; 2 être jaloux, envier ;haïr ; 3 envier qqch à qqn = refuser qqch à qqn ; / 2ème i bref ;
invidia , ae f 2: 1 jalousie, envie ; 2 malveillance, haine (littéralement : le fait de se faire « mal voir ») ; 3 caractère odieux ; discrédit ; 4 récriminations, reproches ; // expr. : invidiae esse alicui : valoir des reproches à qqn ; / 2ème i bref ;
invidus , a, um : 1 jaloux ; malveillant, mauvais ; 2 (en parlant de choses) défavorable, funeste ;
invisus , a, um 4: 1 odieux, haï , détesté ; 2 qui hait, qui déteste (+ acc. : rare) ; / 2ème i long ;
invitamentum , i n : l’appât, l’attrait ; l’invitation ;
invito , as, invitare , invitavi , invitatum 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, appâter, allécher ; exciter, susciter ; / i long ;
invitus , invita , invitum 3: contre son gré, qui agit malgré soi, agissant contre son gré, malgré soi ;// me invito : malgré moi ; / i longs ;
invius , a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable, inaccessible pour( + dat.)
invocatio , invocationis f : invocation
invoco , as, invocare : invoquer ; // expr jur : te invoco ad causam parem : j’invoque ton appui pour soutenir une cause semblable à la tienne ; / 1er o bref ;
involo , as, involare : 1 voler sur, se précipiter sur ; 2 se précipiter sur pour prendre, s’emparer de, voler, « piquer » ;
involvo , is, involvere , involvi , involutum : 1 faire tomber en roulant , entraîner ; 2 rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans) ; voiler, cacher ;
io. inv. : cri de douleur ou de joie : Oh ! Ah !
Iolcos , ou f : (hell.) : Iolcos, ville de Thessalie, patrie de Jason ; / acc. grec Iolcon ; / i bref, 1er o long, 2ème bref ;
Iollas , Iollae m : Iollas, nom de paysan (d’origine troyenne)
Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ; par lui-même ; 3 sert aussi de pronom d’insistance : lui, quant à lui, ou à préciser : précisément, justement ;
Ipsithilla , ae f : Ipsithilla, nom de femme
ipsimus , i m : le maître (nommé ainsi par les esclaves) ; // ipsa. / ipsima / ipsuma , ae f : la maîtresse (nommée ainsi par les esclaves) ;
ira. , ae f 1: colère ; / i long ;
iracundia , ae f : penchant à la colère, irritabilité
irascor , eris, irasci , iratus sum 3: se mettre en colère (+ datif : contre) ; être en colère ;
iratus , a, um 3: en colère, irrité, emporté par la colère ; / i et a longs ;
irremeabilis , is, e : d’où l’on ne peut revenir
irremunerabilis / inremunerabilis , is, e : qu’on ne peut rembourser, qu’on ne peut payer de retour
irrepertus / inrepertus , a, um : non trouvé, non retrouvé ; / 1er e bref ;
irrepo / inrepo , is, inrepere , irrepsi , irreptum : ramper à l’intérieur, s’introduire dans, se glisser dans
irretio , is, ire , ivi , itum : 1 prendre dans ses filets : 2 enlacer, séduire ; / e long ;
irrideo , es, irridere , irrisi , irrisum : se moquer, railler, plaisanter
irrigo , as, irrigare : arroser, baigner
irrito , as, irritare 4: irriter
irritus / inritus , a, um 2: nul et non avenu, nul, annulé, vain, inutile ; / 2ème i bref ;
irrogo , as, irrogare , avi, irrogatum : prononcer ...contre, infliger ... à
irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans (in + acc.)
irruo / inruo , is, inruere / irruere , inrui / irrui : se jeter dans ou contre, s’élancer contre ;
irruptio / inruptio , irruptionis / inruptionis f : irruption, invasion, attaque
is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ; / expr. : id est : c’est-à-dire ; is es tu + subj. : tu es tel (ainsi fait) que ... ;
isicium , ii n : saucisse
Isidorus , i m : Isidore
Ismarius , a, um : de l’Ismare (ce nom désigne une montagne de Thrace, et, par métonymie, la Thrace)
Ismarus , i m : Ismarus, montagne de Thrace, pays d’Orphée
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
Isthmia , Isthmiorum, n pl : les Jeux Isthmiques (célébrés près de Corinthe, la première et la troisième année de chaque Olympiade ; en 196 av. J.C. le consul Flamininus y avait proclamé la « liberté » des grecs, libérés du joug de Philippe V de Macédoine, et qui passaient sous suzeraineté romaine).
Isthmus / Isthmos. , i m ou f : l'Isthme (de Corinthe)
istic. : ici, là (sans mvt) ; en cela, dans cette affaire ; / i longs ;
istinc. : d’ici ; à partir de là (où tu es) ; à partir de la situation actuelle ;
istuc. / istoc. : ici, là (avec mvt)
ita. 1: 1 ainsi, de cette manière, / quae cum ita sint : comme il en est ainsi ; 2 de même ; / ita ut + indi. : ainsi que, comme ; 3 eh bien oui ; dans une interrogation : itane est ? Quoi ! Vraiment ? ; 4 tellement, si; ita... ut, ainsi que ; ita... ut + subj 1: si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ; 5 ita... ut+ subj. a souvent une valeur restrictive, soulignée par tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que ; 6 ( ita. ou sic. ) que + un voeu au subj. pr. , (ut+ indicatif , ou indicatif seul) dans la mesure où ... ou aussi vrai que ..., tant il est vrai que... ;
Itali , Italorum m pl : les Italiens ; / Italum : forme de gén pl fréquente chez Virgile
Italia , ae f : l’Italie ; / 1er i long, 1er a bref ;
Italus, a, um : d’Italie, italien ; / a bref ;
Italus, i m : Italus, ancien roi d’Italie, héros éponyme; / a bref ;
itaque , conj. 1: 1 et ainsi ; 2 c'est pourquoi, aussi, par conséquent ; 3 ainsi, par exemple ;
item. , inv. 1: 1 de même, également ; 2 en plus, en outre, d’autre part ;
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; // iter facere ou conficere : voyager ; 2 la route, le chemin ; 3 la marche, l’étape ;
itero , as, iterare : recommencer, répéter
iterum : adv. : de nouveau, une seconde fois
Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ; / 1er u long
Ixion , Ixionis m : Ixion, qui convoita Junon et, trompé par Jupiter qui avait donné à une nuée la forme de son épouse, l’étreignit ; la nuée ainsi fécondée donna naissance aux Centaures ; Jupiter le châtia du supplice de la roue, pour l’éternité ; / acc grec Ixiona ; / 2 i longs ;
J
jaceo , es, jacere , jacui 1: 1 être étendu, rester étendu, rester couché, coucher, gésir, traîner, pendre, stagner, croupir ; rester à l’abandon, en jachère ; 2 être affaissé, être abattu ; rester inerte (sens sexuel) ; 3 s'étendre ; 4 être renversé, être tué, être mort ; 4 être à disposition ; / a bref ;
jacio , is, jacere , jeci. , jactum. 3: 1 jeter, lancer ; 2 proférer ; / a bref ;
jactans, jactantis : adj. : 1 avec jactance, présomptueux ; 2 glorieux, fier ; / comp. : jactantior ;
jactatio / iactatio , onis f : 1 l'action de jeter, l'agitation; 2 l'ostentation, la vantardise, l’action de se faire valoir ;
jacto. , as, jactare 2: 1 jeter, rejeter , lancer en tous sens, lancer continuellement, lancer sans répit, jeter sans s’arrêter, rouler, convulser ; 2 balloter, remuer, agiter ; 3 débattre; proférer, répéter ; 4 jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que ; vanter ; // se jactare : se rengorger, se vanter ; faire parade de, être fier de (+abl) ; 5 faire valoir, mettre en avant que ;
jactura , ae f : 1 la perte, le dommage ; 2 la dépense, les frais ;
jactus. , us m : l'action de jeter, de lancer, le jet
jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;
jaculor , aris, jaculari : lancer
jaculum , i n : le javelot ; / a et u brefs ;
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt, à l’instant ; 3 outre cela; 4 non ... jam 1: ne ... plus ; 5 enfin; 6 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ; 7 et d’autre part, et puis (énumération) ; 8 dans ces conditions, dès lors, alors ;
jamdudum / jam dudum adv. : 1 à l’instant , sur l’heure ; 2 depuis longtemps, depuis un moment ; / 1er u long ;
jamjam./ iamiam , ou jam jam : 1 à présent, à l’instant même ; 2 dorénavant ; 3 dès lors, alors ;
jampridem / jam pridem , adv. : depuis longtemps déjà, depuis longtemps
Jan. : abréviation de januarii, de Januarias etc.: de janvier
janitor , janitoris m : le portier ( était parfois un esclave enchaîné près du chien de garde)
Janus. , i m : 1 Janus (dieu représenté avec deux visages ; Janus Geminus : Janus à deux têtes) ; 2 temple de Janus (on le fermait en temps de paix) ;
Jason , Jasonis / Iason , Iasonis m : Jason , chef de l’expédition des Argonautes, conquit la Toison d’Or avec l’aide de Médée, fille du roi qui la possédait ; / i bref, a et o longs ;
jecur. , jecoris n : le foie
jejunium , ii n : le jeûne
jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner
joca , jocorum n pl : jeux, plaisanteries
joco / jocor. , aris, jocari : plaisanter, badiner, folâtrer, batifoler ; + prop inf : plaisanter en disant que ; + acc. dire ou faire en plaisantant ... etc. ;
jocosus , a, um : plaisant, joyeux, drôle, ; badin, folâtre ;
jocularia , jocularium, n pl. : plaisanteries, badinages, amusements
jocularis , is, e : satirique, railleur
jocus. , i m 3: 1 plaisanterie, raillerie, badinage; 2 objet de risée ; / per jocum : pour s’amuser ; / o bref ;
juba. , ae f : la crinière ; / u bref ;
jubar , jubaris n : 1 le rayonnement, l’éclat ; la lumière ; 2 le rayon, la splendeur; 3 le soleil levant, le soleil (poét.) ; / u bref ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: 1 engager à, inviter à ; 2 donner un ordre ; ordonner (+prop. inf , ou + subj , ut + subj. .: que), commander ; / au passif : recevoir l’ordre de, être invité à ; 3 prescrire (méd.) ; imposer, décider ; / jubeo : u bref ;
jucunditas , jucunditatis f : plaisir, joie, charme ; / u long ;
jucundus , a, um 2: agréable, plaisant ; plein de charme, de joie ; / u long ;
judex. , judicis m 3: le juge ; / u long ;
judicium , ii n 2: 1 procès ; au pl. : judicia , judiciorum : les plaidoiries ; 2 le tribunal ; 3 jugement, décision, arrêt ; // judicium agere : rendre un jugement ; 4 opinion ; / meo judicio : selon moi, d’après moi ;5 avis, réflexion ; / judicio : de façon réfléchie ; / u long, i brefs ;
judico , as, judicare , judicavi , judicatum 1: 1 juger ; 2 rendre un jugement ; 3 déclarer par un jugement ; 4 être d’avis , penser, estimer, croire; / u long, i bref ;
jugalis , is, e : nuptial, de l’hymen
jugerum , i n / jugera , jugerum n pl : le jugère (environ ¼ d’hectare)
jugulo , as, jugulare , avi, jugulatum : couper la gorge, égorger
jugum. , i n 2: 1 le joug ; / sub jugum mittere : envoyer sous le joug ; 2 l'attelage ; attelage de deux chevaux, -> le couple, la paire ; 3 le banc de rameurs, le bau (d’un bateau) ; 4 les liens ; 5 la chaîne de montagnes, la croupe, la colline, la cime, le sommet ; / u bref ;
Julius , a, um : de Jules César ; / lex Julia : loi Julia, lex Julia de sicariis, dont un article concernait les meurtres par empoisonnement ; / 1er u long ;
Julius , ii m : Jules ; / u long, i bref ;
jumentum , i n 4: le bétail, la bête domestique, la bête de somme ou de trait ; au pluriel , parfoisl : l’attelage ; / u long ;
junctim : adv. : ensemble, côte à côte
junctus. , a, um : lié, attaché
juncus. , i, m : le jonc
jungo. , is, jungere , junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ; 2 accoupler , atteler ensemble, atteler (à une charrue) , apparier ;
juniperus , i f : genévrier (arbuste épineux)
Juno. , Junonis f : Junon ; / u long ;
Juppiter / Jupiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux, père de Minos ; entre autres, dieu de la pluie ; les grecs disaient : Ζεὺς ὕει : Zeus pleut) ; Juppiter summus : Jupiter le Très Haut, le souverain Jupiter ; / N.B. : Jovis peut être un nominatif. / Jovis : o bref ;
jurgium , i n : querelle, dispute, altercation ; invectives, injures ;
jurgo. , as, jurgare : se disputer avec, quereller, injurier
juridicus , i m : le juridicus, le juge
juris consultus / jurisconsultus , i m : le jurisconsulte
juris dictio / jurisdictio , jurisdicionis f : action de rendre la justice (droit des préteurs)
juro. , as, jurare 3: jurer, faire serment ; jurare + acc. : jurer par (tel ou tel dieu) ; // persancte jurare : jurer par tous les dieux que... ; / u long ;
jurulentus , a, um : cuit dans son jus
jus. , juris. , n 1: 1 la loi, le droit ; // jus est mihi + inf. : j’ai le droit de ... ; // expr. : jus dicere : dire le droit, rendre la justice ; jus reddere : rendre la justice ; jure : à bon droit ; suo jure : en usant de son (leur) plein droit ; 2 jura , um : les droits ; / civium jura tenere : garder ses droits de citoyens ; 3 l’autorité ; / expr. : alieni juris esse : dépendre de qqn d’autre, être légalement mineur (jur.) ; / u long ;
jusjurandum , i n : le serment ; sous la graphie jus jurandum , les deux éléments se déclinent.
jussum. , i n : l'ordre ; l’invitation ;
jussus. , us m : l’ordre ; // expr. jussu. ou de jussu + gén. : sur l'ordre de ;
justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ; / Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille d’Ouranos et Gaia selon Hésiode, et d’Hélios-Soleil, selon les Orphiques) ; / 2 i brefs ;
justus. , a, um 2 : 1 juste, légitime, équitable ; 2 raisonnable ; 3 conforme à la norme, normal, moyen ;
Juvenales , Juvenalium m pl : les Juvénales; / u bref ;
juvenaliter , adv. : comme un jeune homme, en vigoureux jeune homme qu’il est; / u bref ;
juvenca , ae f : la génisse ; / u bref ;
juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon, le jeune bœuf; / u bref ;
juvenilis , is, e : juvénile, de jeunesse; / u bref ;
juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...) ; / u et e brefs ;
juventa , ae f 4: la jeunesse (commence vers 18 ans) ; / u bref ;
juventus , juventutis f 3: jeunesse; / u bref ;
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : 1 plaire, faire plaisir à; / quid juvat : à quoi bon ? ; 2 aider, secourir, seconder ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de... ; / u long ;
juxta. 2 / juxtim / justim : adv. : à côté, juste à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de ;
K
Kal. , inv. : 1 abréviation de Kalendis, abl de temps : aux Calendes, et aussi de Kalendas, acc. 2 abréviation de ante Kalendas : avant les Calendes (1er jour du mois) ;
Kalendae , Kalendarum f pl : les Calendes (1er jour du mois) ; Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier ;
L
L. , abrév. : Lucius
labefacio , is, labefacere , labefeci , labefactum : 1 faire chanceler, ébranler, endommager, porter atteinte à ; 2 renverser, abattre ; / a et e brefs ;
labellum , i n : petite lèvre, lèvre délicate
labes. , labis f : 1 le fait d’avoir glissé ; 2 le désastre, le dégât ; 3 la tache, la souillure ;
labia / labea , ae f : la lèvre
Labienus , i m : Titus Labienus, principal lieutenant de César (legatus pro praetore), remarquable stratège ; passa plus tard dans le camp de Pompée.
labo. , as, labare : chanceler, vaciller ; commencer à céder, plier, être ébranlé ;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler, couler ; 2 s’en aller de ; 3 faire un faux pas (+ abl. : hors de) , chanceler, trébucher, défaillir, tomber ; s’écrouler ; 4 commettre une faute ; / a long ;
labor. , laboris m 1: 1 le travail, l’activité, le travail pénible ; / par métonymie : le travail, l’oeuvre ; 2 l’effort, la fatigue, la peine, la souffrance ; l’épreuve ; 3 tourment, maladie, affliction ; // labos , laboris ( a et o longs ) = labor , laboris ; / a et o brefs ;
laboriosus , a, um : laborieux ; appliqué au travail ;
laboro , as, laborare , avi, laboratum 3: 1 peiner, travailler, souffrir ; 2+ inf. : travailler à, s’efforcer de ; 3 + acc. façonner, fabriquer, faire ;
labrum. , i n 1 : ( a bref) 1 la lèvre ; 2 le bord (d’un vase) , le rebord ; 3 le museau ;
labrum. , i n 2 : (a long) le bac, le bassin, la cuve (sert dans le caldarium aux ablutions, avant le bain)
labyrinthus , i m : le labyrinthe ( cf. Dédale, la Crète, et Pasiphaé)
labrusca , ae f : lambruche ou lambrusque, vigne sauvage
lac. , / lacte. (arch.), lactis. , n 4: le lait
Lacaena, ae f : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)
lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, mis en pièces, lacéré ; arraché ; / a bref ;
lacernatus , a, um : revêtu d’une lacerna (manteau court avec capuche agrafé sous le menton) ; / 1er a bref, 2ème long ;
lacero , as, lacerare , avi, laceratum : 1 mettre en morceaux, déchirer, écorcher, ruiner, dévaster, massacrer (sens fig.) ; 2 railler ; 3 faire mal, faire souffrir ; ; / a et e brefs ;
lacertus , i, m : 1 le lézard ; 2 le bras ; / a bref ;
lacesso , is, lacessere , lacessivi / ii, lacessitum 3: 1 harceler, attaquer ; 2 exciter, provoquer ; / a bref ;
lacinia , ae f : 1 pan d’étoffe, bord d’étoffe ; 2 pan de vêtement ; vêtement(s) ; / a et i brefs ;
Laconicus , a, um : de Laconie (la Laconie, région de Sparte, est réputée pour ses chiens de chasse) ; / a et i brefs , o long ;
lacrima , ae f 2: larme ; / i bref ;
lacrimo , as, lacrimare : pleurer
lacrimosus , a, um : 1 qui pleure, en pleurs ; 2 qui fait pleurer ;
lacteus ,a, um : de lait ; laiteux ; blanc ou doux comme le lait ;
lacticulosus , a, um : qui tête encore, non sevré
lacto. , as, lactare : être à la mamelle, têter
lacuna , ae f : ornière, fondrière, flaque, mare
lacunar , lacunaris n : plafond lambrissé ; lacunaria , lacunarium : les panneaux du plafond, les ouvertures du plafond ;
lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;
lacus. , us m 4: 1 le lac ; l’étang, le marais ; 2 bassin artificiel, fontaine publique ;
laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;
laedo. , is, laedere , laesi , laesum 2: 1 blesser, endommager, léser, trahir ; 2 nuire à, être pénible, affliger ;
laetificus , a, um : qui cause de la joie, qui réjouit, réjouissant
laetitia , ae f 4: l’allégresse, la joie débordante ; la joie ; l’agrément ;
laeto , as, laetare , avi, laetatum : réjouir
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + abl. ou + acc. : se réjouir de ; éprouver de la joie, de la satisfaction ; avoir à se réjouir de ;
laetus. , a, um 1: 1 joyeux, réjoui, heureux ; 2 heureux, d’heureux augure ; 3 plaisant, agréable, riant, favorable ; 4 riche, abondant, gras ;
laevorsum adv. : en tournant vers la gauche, à gauche
laevus. , a, um 3: adj. 1 gauche, qui est à gauche ; 2 maladroit ; 3 défavorable ; 4 stupide, aveuglé ; 5 hostile ; // subst. : laeva. , ae f : 1 la partie gauche ; 2 la main gauche ;
lagoena , ae f : flacon à col étroit, fiasque
lamellula , ea f : petite pièce d’argent, piécette (diminutif de lamella , ae f : pièce ou lamelle d’argent, qui est diminutif de lamina )
lamenta , lamentorum n pl : lamentations, gémissements
lamentabilis , is, e : lamentable
lamentatio , lamentationis f : lamentations, gémissements
lamentor , aris, lamentari : pleurer, gémir
lamia , lamiae f : lamie, vampire à visage de femme, qui passait pour attirer les enfants et sucer leur sang ; => vampire, monstre ;
lamina / lammina / lamna , ae f : 1 plaque ou plaquette de métal, lame, lamelle métallique ; 2 lingot (or ou argent) ; 3 pièce (de monnaie) ; argent ;
lampas , lampadis f : 1 lumière ; lumière du jour ; 2 flambeau , torche ; / acc grec : lampada ;
lana. , ae f : laine
lanatus , a, um : 1 couvert de laine ; 2 cotonneux, en coton ;
lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;
langueo , es, languere : être abattu, être sans ressort ; s’affaiblir, faiblir, languir, dépérir ;
languesco , is, languescere , langui : tomber malade ; se faner, dépérir ;
languidus , a, um 4: languissant, malade, morbide ; faible, mou ;
languor. , languoris, m : le mal, la maladie, la faiblesse, la fatigue
laniatus , us m : la mise en pièces, le morcellement
laniger , lanigera , lanigerum : qui porte de la laine, porteur de laine (laniger : une longue + 2 brèves)
laniena , ae f : 1 boucherie, étalage de boucher ; 2 opération chirurgicale ; mutilation, amputation ;
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : 1 mettre en pièces, dépecer (terme de boucherie) ; déchirer, lacérer ; 2 égorger ; / a et i brefs ;
lanisticius , a, um : de laniste (lanista : maître de gladiateurs)
lanius , ii / lanio , onis m : le boucher
lanugo , lanuginis f : 1 la laine ; 2 le duvet, la barbe naissante ;
Lanuvinus ,a um : de Lanuvium (ville du Latium)
lanx. , lancis. , f : le plat , le plateau
lapidarius , a, um : qui a rapport à la pierre ; / expr. lapidariae litterae : les lettres inscrites sur la pierre, les lettres capitales ; // lapidarius , i m : tailleur de pierre, marbrier ;
lapideus , a, um : en pierre, de pierre
lapillus , i m : petite pierre, caillou
lapis. , lapidis m 3: 1 la pierre ; 2 la borne, la pierre milliaire ; / expr : ad centesimum lapidem : à 100 milles ; 3 la pierre précieuse ; / a bref ;
Lapithae , Lapitharum m pl : les Lapithes , peuple de Thessalie, région de Grèce gouvernée par Ixion ; / 1er a et i brefs ;
laqueo , as, laqueare : lambrisser, couvrir d’un plafond avec des caissons
laqueus , i m : le lacet, , la corde, le nœud coulant
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure, le palais ; / lar : a long ; laris : a bref ;
lardum , i n : le lard
large. , adv. : largement, abondamment
largior , iris, largiri , largitus sum 3 : donner largement, prodiguer, faire des largesses
largiter : abondamment, largement, beaucoup
largus. , a, um 4: abondant, généreux ; considérable ;
larifuga , ae m : le vagabond ( littt : qui fuit les Lares)
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
larva. , ae f : 1 le fantôme, le spectre ; 2 le squelette ; 3 fantoche, marionnette ;
larvalis , is, e : de fantôme, de spectre
lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)
lascive , adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne
lascivia , ae f : 1 amusement, libertinage, ébats ; 2 excès, dérèglement ;
lascivus , a, um : 1 enjoué, pétulant, badin ; 2 folâtre, capricieux ; 3 lascif, licencieux ;
laserpicifer , fera, ferum : qui produit du laserpicium ( ou silphium ) plante aromatique ;
Laserpiciarius mimus : le mime du Marchand de sylphium (le sylphium, extrait de la férule, est un condiment)
lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude
lasso. , as, lassare , lassavi , lassatum : lasser, fatiguer
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ; malade ;
late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 largement, amplement, abondamment ; 3 en largeur ; en large ; / longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue / comp. latius ; sup. : latissime ;
latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge (plutôt au pluriel) ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère ; 3 subterfuge, stratagème ; / a et e brefs ;
latenter adv. : en cachette, secrètement
lateo , es, latere , latui 3: 1 se cacher, disparaître ; 2 être caché, rester caché, rester ignoré ; 3 sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé ; / a bref ;
latex , laticis m : 1 tout liquide ; eau ; vin ; liqueur ... ; 2 l’eau ( poétique); / a bref ;
laticlavius , a, um : qui porte le laticlave, porteur de laticlave, de rang sénatorial, de sénateur ;
latifundium , ii n : vaste domaine, grande propriété
Latinae , Latinarum (s e feriae) : les féries (ou fêtes) latines ( l’une des plus anciennes fêtes romaines, qui se célébrait en général en avril ; tous les magistrats devaient y assister)
Latine inv.: en latin
Latinus , a, um : Latin ; / a bref ; i long ;
Latinus , i m : Latinus, roi myhtique de Laurente , ville latine située entre Ostie et Ardée ; donna en mariage à Enée sa fille Lavinia ;/ a bref, i long ;
latito , as, latitare : se cacher, se dérober ; / a et i brefs ;
latitudo , latitudinis f 3: la largeur
Latius , a, um : du Latium, latin, romain
latratus , us m: aboiement ; / 2 a longs ;
latrina , ae f : latrines, cabinets
latro. , as, latrare : aboyer ; /a long ;
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
latrocinalis , is, e : de brigands
latrocinium , ii n : 1 le brigandage, la piraterie ; 2 attaque ou vol à main armée, attaque ; 3 bande de brigands ; / a et i brefs, o long ;
latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ; abondant ;
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ; le bord ;
laudabilis , is, e : digne d’éloges
laudatio , laudationis f : 1 louange ; 2 éloge ou oraison funèbre ;
laudo. , as, laudare , avi, laudatum 2: 1 louer, faire l’éloge de, approuver, être le supporter de, féliciter, vanter; 2 prononcer un éloge ; 3 citer, nommer ;
laurea , ae f : 1 laurier ; 2 couronne de laurier (en or massif, lorsqu’elle couronne le triomphateur)
Laurentes , Laurentium m pl : les habitants de Laurente , ville latine, sur laquelle règne Latinus, entre Ostie et Ardée ; // adj. : de Laurente ;
laurus. , i / laurus , us f 3: le laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...)
laus. , laudis. f 2: 1 louange, gloire, honneur ; 2 action qui mérite louange, action d’éclat ; 3 valeur, mérite ;
lautia , lautiorum n pl : les présents d’hospitalité
lautitia , ae f : 1 magnificence, somptuosité ; 2 pl. élégances, raffinements ;
lautus. / lotus. , a, um : délicat, recherché, distingué, raffiné
lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;
Lavinia , ae f : Lavinia, d’abord promise à Turnus, fut donnée en mariage à Enée ; / 1er a et 1er i longs ;
Lavinium , ii ou i n : Lavinium (ville fondée par Enée dans le Latium)
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: 1 laver, baigner ; 2 se baigner, prendre un bain ; ( lavor. , aris, lavari : même sens) ; / a bref ;
laxitas , laxitatis f : l’étendue
laxo. , as, laxare 3: 1 agrandir, élargir ; libérer, dégager ; 2 prolpnger, différe ; 3 dénouer, laisser flotter ; 4 relâcher, affaiblir ;
laxatus , a, um : détendu, libre
laxus. , a, um : détendu, flottant, lâche
leaena , ae f : la lionne
lectica , ae f : la litière
lector. , lectoris m : 1 lecteur (celui qui lit en public les poèmes dont il fait la notoriété) ; 2 lecteur (au sens moderne) ;
lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;
lectus. , a, um : 1 choisi, de choix ; 2 excellent, distingué ; d’élite ;
lectus. , i m 3: le lit
lectus. , us m : la lecture
legatio , legationis f : députation, ambassade
legatum , i m : le legs (dont par testament dont l’obligation s’impose à l’héritier)
legatus , i m 1: 1 légat, lieutenant (dans l’armée) ; 2 envoyé, député, ambassadeur
legio , legionis f 1: la légion (environ 7000 hommes sous César, répartis en 10 cohortes)
legionarius , a, um : de légion ; / legionarius miles : le légionnaire ;
legitimus , a, um : légitime, régulier ; / e long, i brefs ;
lego., is, legere , legi. , lectum. 2: 1 cueillir, recueillir, choisir ; 2 enrouler, faire tourner (fils, quenouille) ; 3 dire, chanter ; 4 lire; // ab oculo legere : lire à livre ouvert ; 5 parcourir, longer, effleurer, raser ; 6 passer en revue ; 7 dresser la liste de ; / e bref au présent , long au parfait;
lego. , as, legare : 1 léguer ; 2 nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un ;
legumen , leguminis n : légume
lemniscus , i m : lemnisque (terme grec), ruban (attaché aux couronnes ou aux palmes des vainqueurs)
lene. adv. : doucement
lenio , is, lenire , ivi, lenitum : adoucir, alléger ; / e long ;
lenis. , is, e 4: doux ; calme ; léger ; modéré ; / e long ;
leniter adv. : doucement, avec nonchalance; /1er e long ;
lente. , adv. : avec sang-froid, avec indifférence
lentus. , a, um 3: 1 souple, flexible, mou ; 2 calme, immobile ; nonchalant, indolent, apathique ; qui dure longtemps ; 3 insensible, impassible ;
leo. , leonis m 4: ( leonis : o long) 1 lion ; 2 le Lion, signe du zodiaque (le soleil y entre aux plus fortes chaleurs) ;
Lepida , ae f : Lépida ; / e et i brefs ;
Lepidus , i m : Lépide ; Marcus Lepidus Aemilius, consul en 66, adversaire de Catilina ; / e et i brefs ;
lepidus , a, um : 1 gracieux, charmant ; 2 spirituel ; / e et i brefs ;
lepos , leporis m (e bref, o long) : 1 grâce, charme, agrément ; au pl. : terme affectueux : mes délices ; 2 enjouement, finesse d’esprit ;
lepus. , leporis m ( e et o brefs) : lièvre
Lerna. , ae f : la Lerne, fleuve qui prend sa source près de l’Isthme de Corinthe, et coule vers Argos, dans le Péloponnèse ;/ Belua Lernae : l’hydre de Lerne, fille d’Echidna la Vipère et de Typhon ; Monstre à 9 têtes qui repoussent si on les coupe. Hercule en vint à bout dans le 2ème de ses Travaux ;
Lernaeus, ea, eum : de Lerne ;
Lesbia , ae f : Lesbie, nom de femme
letalis , is, e : fatal, mortel, funeste ; / e et a longs ;
Lethaea , ae f : Léthéa
Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie) ;
Lethe , Lethes f (2 e longs) : le Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli)
letificus, a, um : qui donne la mort, meurtrier; / e long, i brefs ;
letum. , i n 4: la mort, la destruction, le trépas ; / e long ;
Leucaspis , Leucaspidis m : Leucaspis , nom d’homme
Leucates , Leucatae m : le Leucate, promontoire au sud de Leucade (île située à l’entrée du Golfe de Corinthe) (acc. grec Leucaten)
levamen , levaminis n : soulagement ; / e bref, a long ;
levigo , as, levigare : alléger ; / e bref ;
levis., is, e 1: 1 léger, agile, rapide à a course,alerte; 2 léger, insignifiant, faible, inconstant, volage; 3 doux ; / comp. levior , ior, levius ; / e bref ;
levis., is, e 4: 1 lisse, poli ; 2 sans poils ; / e long ;
levitas , levitatis f : légèreté ; / e bref ;
leviter , adv. : légèrement, faiblement, un peu, peu ; / comp . : levius ; / 1er e bref ;
levo. , as, levare 4: 1 alléger, soulager, diminuer, décharger, dépouiller ( de : + abl.); 2 soulever, élever en l'air ; 3 réconforter ; / e bref ;
lex. , legis. , f 1: 1 la loi ; 2 condition(s) (d'un traité) ; 3 le règlement ; 4 ordre, arrangement ;
libamen , libaminis n : libation ; offrande aux dieux ; prémices ;
libellum , i n : pétition, requête ; / expr. : a libellis : le secrétaire aux requêtes ;
libellus , i m 3: 1 le mémoire (produit au tribunal), le texte ; 2 recueil de notes, cahier ; 3 l’affiche ;
libens. , libentis : de bon gré, de bon cœur, avec plaisir
libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir ; / superlatif : libentissime ;
liber. , libera , liberum 2: 1 libre ; + abl., ou gén., ou ab + abl. : libre de ; 2 qui concerne la liberté, de la liberté ( par opposition à servus , a, um : de la servitude); 3 sans contraintes, trop libre, illimité ; / i long, e bref ;
Liber. , Liberi m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus Lyaeos, Bacchus Libérateur) ; / i long, e bref ;
liber. , libri. , m 3: 1 le livre ; 2 partie vivante de l’écorce, écorce ;// librum , i n : barbarisme, langue vulg.
liberalis , is, e : 1 libéral ; 2 donné libéralement, abondant ; / i long, e bref ;
liberalitas , liberalitatis f : 1 la bonté, la douceur, l'indulgence ; 2 la générosité, la libéralité ; / i long, e bref ;
libere : adv : librement, ouvertement, franchement ; / i long, e bref ; 2ème e long ;
liberi , liberorum m. pl. 2: enfants (fils et filles) ; / génitif pl poétique : liberum ; / i long, e bref ;
libero , as, liberare , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.) ; / i long, e bref ;
liberta , ae f : l'affranchie ; / i long ;
libertas , libertatis f 2: 1 la liberté ; le franc-parler ; 2 la libération (post-class.) ; / Libertas, atis f : Liberté, déesse dont le temple se dressait sur l’Aventin ; / i long ;
libertinus , i m : l'affranchi ; / i longs ;
libertus , i m 4: l’affranchi
libet. / lubet. , libere , libuit / libitum est 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... , je trouve bon de... ou que... , j’ai envie de... ; id quod mihi libet : ce qui me plaît ; / i ou u bref ;
Libethris , Libethridis adj. : du Libéthros (source de Thessalie consacrée aux Muses)
libidinor , aris, libidinari , libinatus sum : s’abandonner à la débauche, à ses désirs effrénés
libido , libidinis f 2: 1 la passion violente, le désir amoureux ; 2 la passion (en général), le dérèglement de la passion ; 3 désir (déréglé), sensualité effrénée, dépravation ; / 1er i bref, 2ème long ;
Libitina , ae f : Libitina (déesse des funérailles, dans le temple de laquelle, à Rome, on tenait les registres des décès)
libitinarius , ii m : l’entrepreneur de pompes funèbres
libo. , as, libare : 1 détacher de ; 2 goûter à qqch., manger ou boire un peu de ; 3 effleurer ; 4 verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ;
libra. , ae f : 1 la livre (324 grammes à Rome) ; 2 la balance ; // Libra. , ae f : la Balance (constellation ; 7ème signe du zodiaque, sept-oct ; l’équinoxe d’automne tombe le 23 septembre)
libro. , as, librare , libravi , libratum : tenir en équilibre, équilibrer, balancer ; / au passif : se balancer, osciller ;
libum. , i n : gâteau
liburnica , ae f : la liburne, la felouque, le navire léger ; / i brefs ;
Libya , ae f : la Libye ; / i bref ;
Libycus, a, um : de Libye ; / i et y brefs ;
Libyssus , a, um (i bref) : de Libye ; / i bref ;
licens , licentis adj. : licencieux ; / i bref ;
licentia , ae f 2: 1 permission (d’agir à sa guise), licence ; 2 excès (de langage, ou de conduite) , franc-parler, absence de retenue ; / i brefs ;
licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé ; / i bref ;
liceor , liceris, liceri, licitus sum : offrir un prix, se porter acquéreur ; / i bref ;
licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ; licet + subj. : il est permis, possible que... ; // per me licet : je permets ; / licet venias : tu peux venir ou tu peux bien venir ... ; / i bref ;
licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; licet + indicatif : constr rare et tardive ; // licet + adj. ou adv. : même sens ; même ; / i bref ;
Licinius , i m : Licinius ; / i brefs ;
licitatio , licitationis, f : la vente aux enchères
licium , ii n : le fil
lictor. , lictoris m : le licteur ( muni d’un faisceau de verges, et d’une hache, il précède les magistrats romains ; un consul en a 12, un préteur 6 ... et ceux des sévirs sont dépourvus de hache)
ligneus , a, um : en bois, de bois
lignum. , i n 3: le bois ; le morceau de bois ;
ligo. , as, ligare , ligavi , ligatum : lier, nouer, attacher ; / i bref ;
ligustrum , i n : le troëne (arbuste aux fleurs blanches)
lilium , ii ou i n : le lis, le lys
limbus. , i m : bordure, ourlet, frange
limen. , liminis n 3: 1 seuil, porte, entrée ; 2 maison, habitation ; 3 lisière, commencement ; / i long ;
limes. , limitis m : 1 limite, frontière ; 2 le sentier, le chemin, la route, le sillon, , le sillage , la trace ; / i long ;
limosus , a, um : bourbeux, marécageux ; / i et o longs ;
limus. , a, um : oblique, tourné de côté, « en coin » (regard) ; / i long ;
limus. , i m : limon, boue, glaise ; / i long ;
linea , ae f 4: la corde, la ficelle ; la ligne ; / i long ;
lineus , a, um : de lin ; / i long ;
Lingones , Lingonum m pl : les Lingons, peuple de Gaule Celtique , dans la région de Langres, sur un vaste territoire qui va jusqu’aux Vosges ;
lingua. , ae f 3: 1 la langue ; la languette ; l’étamine ( ?) ; 2 le langage, le discours ; 3 la langue (d’un peuple), le dialecte, le jargon ;
linguosus , a, um : (fam.) : hâbleur, frimeur, qui raconte des blagues ; verbeux, rhétorique ;
lino. , is, linere , livi. , litum. : enduire, couvrir, oindre ; souiller ; / i bref ;
linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: 1 laisser, laisser derrière soi, abandonner ; quitter ; s’éloigner de ; 2 renoncer à ; / liqui :1er i long ;
linteolum , i n : petit linge, chiffon, serviette
linteum , i n : étoffe de lin ( tissu commun) ; étoffe, tissu, serviette ;
linteus ,a, um : de lin
linum. , i n : 1 le lin ; 2 fil ou tissu de lin ; 3 la toile ; 4 la voile ; / i long ;
Linus. , i m : Linus (poète légendaire, fils d’Apollon et de la muse Uranie) ; / i bref ;
lippus. , a, um : chassieux
liqueo , es , liquere, licui /liqui : 1 être liquide ; 2 être clair, limpide ;
liquesco , is, liquescere , licui ( i bref) : devenir fluide, s’amollir, fondre
liquidus , a, um 4: 1 liquide ; 2 fluide, coulant ; 3 clair, limpide, pur ;
lis. , litis. , f 4: 1 procès, litige ; 2 querelle, dispute ;
litigator , litigatoris m : le plaideur
litigo , as, litigare , avi, litigatum : se disputer ; plaider ;
lito. , as, litare , avi, litatum : 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 faire un sacrifice propitiatoire ; sacrifier ; 3 offrir en sacrifice agréable à , apaiser, donner satisfaction à (+ datif) ; / i bref ;
litoreus , a, um : situé au bord de la mer, du rivage, du littoral
littera , ae f 2: 1 lettre (de l’alphabet) ; caractère d’écriture, caractère ; / litteras nescire : ne pas savoir écrire; 2 ( au pl.) l’écriture ; 3 litterae, litterarum f pl 2: a) lettre, missive ; b) les lettres, la littérature ;
litteratus , a, um : qui porte des inscriptions
litus. , litoris n. 2: rivage, côte, littoral ; / i long ;
lituus , i m : sorte de trompette recourbée, clairon
lividus , a, um : 1 livide, blême, blafard ; 2 bleuâtre ; 3 couvert de bleus, noir de contusions ;
livor. , livoris m : 1 lividité, meurtrissure ; 2 envie ; // Livor, Livoris : Envie ;
loco. , as, locare , avi, locatum 4: 1 placer ; 2 louer à, mettre en location pour ;
locupleto , as, locupletare , avi, locupletatum : rendre riche
locus., i m 1: 1 lieu, endroit, place, région ; 2 occasion, circonstance ; 3 place, rang; // expr. : in locum + génitif : à la place de; loco. + gén : avec le rang de, comme ; aliquem loco habere + génitif : traiter qqn comme ... ; 4 situation ; / in eum locum ventum est ... ut : on en arriva à ce point que ; 5 chapitre, thème, point du développement ; // Le pluriel est le plus souvent neutre ( loca. ), mais jamais au sens des lieux communs (loci) ; /o bref ;
locusta , ae f : la langouste
Locusta / Lucusta , ae f : Locuste (empoisonneuse qui confectionna entre autres le poison dont mourut Claude; cf Tacite, Ann. XII, 66)
locutor , locutoris m : celui qui parle, le parleur, le locuteur
lolium , ii n : l’ivraie
longaeva , ae f : la vieille
longaevus, a, um : très vieux, très âgé, d’un grand âge ;
longe. , adv 1: 1 a) loin; // longe a(b) + abl. : loin de ; b) de loin ; + comp ou sup.. : beaucoup, de beaucoup ; au loin ; c) grandement, beaucoup, très (avec un terme exprimant la différence ou la préférence) ; sans contredit ; // expr. : aliquid longe mihi abest : une chose ne m’est d’aucun secours, ne me protège pas ; 2 à distance, longtemps à l’avance ; 3 en longueur, en long ; / longe lateque : en long et en large = sur une vaste étendue ; / 2 longues ; / comp.: longius ; sup.: longissime ;
longinquus , a, um : lointain, éloigné
Longinus , i, m : Longinus (surnom romain)
longitudo , longitudinis f 4: la longueur
longus. , a, um 1: 1 long (espace et temps), grand, de grande taille, élevé; 2 durable ; // expr. in longum ducere : faire traîner en longueur ;
loquax , loquacis adj. : bavard, verbeux ; / o bref ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: 1 parler, adresser <des mots> à, s'entretenir avec ; 2 dire, raconter ; dire que, raconter au sujet de ; / loquo. , loquis. , loquere. : hapax Pétrone ; / 1er o bref ;
loripes , loripedis m : homme aux pieds en lanières = homme qui ne tient pas sur ses jambes
lorum. , i n / lorus , i m: courroie, lanière, bride ; / lora, lororum : les rênes, les guides ; / o long ;
lotium , ii n : l’urine, le pipi
lotos. , i / lotus. ,i f : micocoulier
lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant
lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 mobile ; 3 lubrique, lascif ;
Luca bos , Lucae bovis m ou f : le boeuf de Lucanie = l’éléphant ;
luceo , luces, lucere : être lumineux, luire, briller
lucerna , ae f : la lampe ; le lampadaire ;
lucesco , is, lucescere : se mettre à luire, commencer à briller (-sco : suffixe inchoatif)
lucidus , a, um : plein de lumière, brillant, lumineux ; / u long, i bref ;
Lucifer , Luciferi m : Lucifer, l’étoile du matin (Luci+fer : Lucifer : Planète Vénus qui « porte, amène, la lumière » ) ; / 3 brèves ;
Lucina , ae f : Lucine, nom de Junon en tant que déesse présidant aux naissances (celle qui amène l’enfant à la lumière) ; / u et i longs ;
lucro. , as, lucrare : faire du profit sur (ex + ablatif)
Lucro. , Lucronis m : Lucron, Bon-Profit, surnom (issu de lucrum)
lucrum. , i n : 1 gain, profit ; 2 amour du gain, cupidité ;
luctator , luctatoris m : le lutteur
luctifer , luctifera , luctiferum : qui porte le deuil ; / i long, e bref ;
luctificus , a, um : qui cause du chagrin, du deuil
luctor. , aris, luctari : lutter, s’exercer à la lutte
luctus. , us m 4: chagrin, lamentation, deuil ; / Luctus , us : le Deuil ;
luculentus , a, um : qui attire les regards : splendide, magnifique, remarquable ;
lucus. , i m 3: le bois sacré ; le bois ;
ludibrium , i n : 1 le jeu, la plaisanterie ; 2 objet de moquerie, risée ; jouet ; / inter ludibria esse alicujus : être l’un des objets de risée de ;
ludibundus , a, um : aimant à jouer
ludicrum , i n. : le jeu public (au cirque ou au théâtre)
ludicrus / ludicer , a, um : divertissant, amusant, comique, coquin
ludificatio , ludificationis f : action de se jouer, mystification, tromperie
ludo. , is, ludere , lusi. , lusum. 3: 1 tr jouer, se jouer de, imiter par jeu, se moquer de ; 2 intr. : + abl : jouer à, s’amuser à, s’exercer à; se dit pour tout exercice agréable ; jouer, figurer à un jeu, participer à un jeu ; jouer un rôle, paraître en scène (ad lusum : pour jouer, pour tenir un rôle) ; / ducatus et imperia ludere : jouer au général et à l’empereur ; / u long ;
ludus. , i m 4: 1 jeu, divertissement, amusements, plaisirs (scaenici ludi : représentations théâtrales) ; ludi + génitif : les jeux en l’honneur de ... ; 2 école ; / u long ;
lues. , luis f : ce qui est en liquéfaction, fléau, corruption ; / e long ;
lugeo , es, lugere , luxi , luctum 3: 1 être en deuil, porter le deuil ; 2 verser des larmes ; pleurer, déplorer ;
lugubris , is, e : de deuil, funèbre, lugubre
lugubriter adv. : d’une façon lugubre
lumbus , i m : plutôt au pl. : les reins ; par métonymie, parfois, les organes sexuels ;
lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 lumière (artificielle,), torche, flambeau ; 3 lumière du jour, jour ; 4 au pl. , souvent les yeux, le regard, la vue ; 5 jour, ouverture par où passe la lumière, ouverture ; / u long, e bref ;
luna. , ae f 3: la lune ; / Luna , ae f : Lune, déesse
lunaris , is, e : de la lune
lunatus , a, um : échancré
Lunensis , is, e: Lunensien, en pierre de Luna (ville d’Etrurie)
luo. , is, luere , lui. , luiturus : laver, purifier ; expier, racheter, payer ; subir une peine en paiement d’une faute ; / capite supplicium luere : subir la peine capitale ; / u bref ;
lupa , ae f : 1 la louve ; 2 la prostituée, la pute ; / diminutif : lupula , ae f : petite garce
lupanar , lupanaris n : le bordel
lupatria , ae f : pute, putain, salope, garce
Lupercal , Lupercalis n : le Lupercal (grotte du Palatin consacrée à Pan)
lupinum / lupinus , i n ou m : le lupin (plante légumineuse, à cosses, comme les pois)
Lupus , i m : Lupus, nom d’homme
luridus , a, um : livide, blême, jaunâtre ; / u long, i bref ;
luror , luroris m : le teint blême, le teint livide
luscinia , ae f : le rossignol
lustralis , lustralis, lustrale : lustral, qui sert à purifier, expiatoire
lustricus , a, um : de purification (dies lustricus : 9ème jour après la naissance ; le bébé, après une cérémonie de purification, recevait alors son nom)
lustro. , as, lustrare, lustravi 4: 1 purifier par un sacrifice expiatoire, purifier ; 2 tourner autour de, parcourir des yeux, examiner ; 3 passer en revue, faire le recensement ; 4 parcourir, suivre ;
lustrum. , i n 1 : lustre, jeux donnés tous les 5 ans (sous l’empire), jeux quinquennaux ;
lustrum. , i n 2 : tout lieu boueux ; bauge ( du sanglier) ;
lusus. , us m : 1 jeu ; 2 Jeux publics ; 3 jouet ;
luteolus , a, um : jaune clair, jaunâtre
Lutetia , ae f : Lutèce
luteus , a, um : jaune vif
lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir ;
lutum. 2 , i n : la gaude (plante servant à teindre les laines en jaune)
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, clarté, éclat ; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ; paulo ante lucem : peu avant l’aube ; 3 lumière de la vie ; / lucis : u long ;
luxuria , ae f 4: l'intempérance, la débauche ;
luxurio , as, are : + abl. déborder de, regorger de
luxuriosus , a, um : débauché, fêtard
luxus. , us m : 1 la somptuosité, le luxe, le faste ; 2 la débauche, les excès ;
Lyaeus , i m : Lyaeus, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos (celui qui délivre des soucis : λυαῖος ) ; / y bref ;
Lycaeus , i m : le Lycée, montagne d’Arcadie consacrée au dieu Pan ;
Lycidas , Lycidae m : Lycidas (nom de berger, chez Théocrite) (vocatif : Lycida) ;
Lycisca , ae f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)
Lycius , a, um : de Lycie (région d’Asie Mineure), lycien ; ( y et i brefs)
Lycoris , Lycoridis f : Lycoris, affranchie aimée par Gallus, visiblement volage...
Lyctius , a, um : de Lyctos (ville de Crète)
Lydia , ae f : la Lydie (en Asie Mineure)
lympha. , ae f : l’eau (limpide)
lymphatus , a, um : égaré, en proie à l’égarement ; / a long ;
Lynceus , Lyncei ./ Lynceos , i m : Lyncée, l’un des Argonautes, à la vue particulièrement perçante.
lynx. , lyncis. , m ou f : le lynx
lyra. , ae, f : la lyre ; / y bref ;
M
M. , inv. : abréviation de Marcus
Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)
macer. , macra. , macrum. : maigre
maceria , ae f : mur de pierres sèches
machina , ae f : 1 l'engin, la machine, le mécanisme ; 2 la machine de guerre ; 3 plateforme, tréteaux où les esclaves étaient exposés pour la vente ; / a long, i bref ;
machinatrix , machinatricis f : celle qui est cause de, instigatrice, artisan ; / a longs, 1er i bref ;
machinor , aris, machinari , machinatus sum : 1 imaginer, créer, inventer ; 2 combiner, machiner, tramer ; / a long, i bref ;
machinosus , a, um : saboté, truqué ; / a et o longs, i bref ;
macies , maciei f : la maigreur
macto. , as, mactare : 1 + abl. : punir au moyen de, punir de ; 2 immoler, tuer ;
maculo , as, maculare : salir, souiller
maculosus , a, um : plein de taches
madeo , es, madere , madui : ruisseler, être moite ; + abl. : être imbibé de, être mouillé de, ruisseler de ;
madesco , is, madescere : s’amollir
madidus , a, um : imprégné de , imbibé de (+ abl.) ; abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)
mador , madoris m : humidité, imprégnation
Maeander , Meandri m : Le Méandre, fleuve d’Asie aux nombreux ... méandres
Maecenatianus , a, um : de Mécène (conseiller d’Auguste, et protecteur des lettres ; mort en 8 av.JC) ; subst. : Maecenatianus ,i ( cognomen) : Mécène ;
Maelius , ii m : Maelius, nom d’une famille romaine ;
Maenala , Maenalorum n pl / Maenalus , i, m : le Ménale, mont d’Arcadie consacré à Pan
Maenalius , a, um : de Ménale, Ménalien (et, par métonymie, bucolique)
maenas , maenadis f : ménade , bacchante (hell.) ; / 2ème a bref ;
Maeotis , Maeotidis f : le Palus-Maeotis (actuelle mer d’Azov, débouchant sur la Mer Noire)
Maeotius , a, um : du Palus-Maeotis (actuelle mer d’Azov, débouchant sur la Mer Noire)
maereo , es, maerere 4: s'affliger, être triste
maeror , maeroris m : la tristesse (vive), l’affliction (profonde), la détresse
maestitia , ae f : tristesse, abattement, affliction
maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; morne, de deuil, funèbre ; abattu ;
Maevius , i m : Maevius, poète peu apprécié de Virgile
maga. , ae f : magicienne; / a bref ;
magia , ae f : la magie ; a bref , i long ;
magicus , a, um : magique, relatif à la magie ; / a bref ;
magis. , adv. 1: 1 plus, davantage; / magis ...quam : plus, davantage ... que ; // magis magisque : de plus en plus ; eo magis / tanto magis : d’autant plus ; 2 plutôt, bien plutôt ; / a et i brefs ;
magistra , ae f : maîtresse en (+ gén.)
magister , magistri m 2: maître (d'école), maître ; commandant, pilote ; président ; / a et e brefs ;
magisterium , ii n : la direction , l’autorité, l’administration ; l’enseignement ; / a et e brefs ;
magistratus , us m 3: 1 le magistrat ; 2 la magistrature ; / 1er a bref, 2ème long ;
magnanimus , a, um : au grand cœur, noble, généreux, magnanime
magnarius , a, um : qui concerne le commerce de gros, « en gros »
magnificus , a, um 3: 1 fastueux, magnifique ; 2 merveilleux, sublime ; / i brefs ;
magnitudo , magnitudinis f 2: la grandeur ;
magno opere ou magnopere 4: extrêmement ; vivement, avec insistance, instamment ;
magnus. , a, um 1: 1 grand, vaste, important ; // magnum aliquid facere : rendre qqch grand, accroître sa valeur; 2 puissant; (comparatif major, majoris 1; superlatif : maximus ,a,um 2 ;) ; / magnum : neutre adv. : fort (magnum clamare : crier fort) ;
magus. , i m : mage
majestas , majestatis f 4: 1 la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); 2 sens juridique : majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien de dérives...)
majestosus , a, um : formation populaire tardive : plein de majesté
major. , major, majus. gén. majoris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand, plus important , plus considérable ; 2 quand on compare deux choses : le plus grand... ; 3 parfois major = major natu, plus âgé, aîné ; l’aîné (de deux) ; 4 // expr. : major quam ut + subj. : trop grand pour que ; major quam pro + abl. : trop grand par rapport à ; major quo nullus : le plus grand de tous ; / a long ;
majores , majorum, subst. pl. 2: les ancêtres ; les personnes plus âgées, les aînés ; / a long ;
mala. , ae f : ( 1er a long) la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue
male. , adv. 2: 1 mal (adv.), autrement qu’il ne faut ; 2 de façon fâcheuse, malheureuse (d’où parfois, avec un vb conj. : avoir le malheur de ...) ; // male est alicui : qqn est dans une situation pénible, cela va mal pour qqn ; (superlatif : pessime ) ; / male sit vobis : malheur à vous ! Soyez maudits ! ;
Malea , Maleae f : le cap Malée , à l’extrême sud du Péloponnèse ; /1er a bref, e bref ou long ;
maledico / male. dico, is, maledicere , maledixi , maledictum : injurier, insulter (+ acc. : post-classique)
maledictum , i n : insulte, injure, outrage
maleficus , a, um : 1 malfaisant, nuisible ; 2 de sorcier, des sortilèges, magique ;
malesuadus , a, um : mauvais conseiller, qui conseille mal
maligne adv. : 1 méchamment ; 2 chichement, parcimonieusement, mesquinement ;
malignitas , malignitatis f : mauvaise disposition
malignus , a, um : 1 méchant, malveillant ; 2 avare, parcimonieux ;
malitia , ae f : méchanceté, ruse, finesse
malleolus , i m : 1 petit marteau ; 2 falarique , javelot garni d’étoupe enflammée ; trait enflammé ; / e et o brefs ;
malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (que) (mavoluit = maluit) ; / a long ;
malum. , i n 1: 1 le mal, la souffrance ; 2 le méfait, le fléau, la catastrophe ; le maléfice ; le malheur, la misère ; 3 le châtiment, la punition ; 4 la malignité (d’un poison, d’un venin) ;/ a bref ;
malum. , i n : la pomme (fruit consacré à Vénus) ; / a long ;
malus. , a, um 1: mauvais, méchant, fripon, malhonnête, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ; laid ; / a bref ; / comp. pejor. , sup. : pessimus / pessumus
malus , i m : le mât ; / a long ;
Mammaea , ae m : Mamméa, nom d’homme
mancipium , i n : propriété ; esclave ;
mancipo , as, mancipare , avi, mancipatum : prendre avec la main ; livrer, céder la propriété de ; / mancipor , aris, mancipari , mancipatus sum : être vendu comme esclave, être fait esclave ;
mandatum , i n : 1 mission, mandat ; 2 commission, instruction ; / a longs ;
mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: 1 confier, livrer, remettre ; confier le soin de ; 2 mander ; 3 donner une mission, un mandat, un ordre, donner en mission, enjoindre (ut + subj. : de ); charger de, donner la tâche de ; recommander ;
mando. , is, mandere , mandi. , mansum. : mâcher, dévorer
manduco , as, manducare , avi , manducatum : manger
mane. : adv. : le matin, au matin ; / a long ;
maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 se conserver ; 3 + datif ou + acc. : être réservé à ; 4 + acc. : attendre (qqn, qqch) ; / a bref ;
Manes. / manes. , manium m : 1 les mânes (esprits des morts) ; 2 le séjour des manes, les enfers ; / a long ;
manifestus , a, um 4: 1 pris sur le fait ; 2 manifeste, évident ;
manipulus , i m : le manipule (100 hommes, sous César)
Manius , ii m : abrégé en M’ : 1 Manius, prénom romain ; 2 au pl. : Manii, des Manius, id est, des individus, des gaillards...
Manlianus , a, um : de Manlius ; / a long, i bref ;
Manlius , ii m : Manlius, nom gentilice romain ; ; / Caius Manlius : brillant officier, ruiné, fut chargé par Catilina de lever des troupes en Etrurie ;
mano. , as, manare 3: s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de ( + abl.) ; / a long ;
mansio , mansionis f : le séjour, la halte ; => l’auberge ;
mansuefacio , is, mansuefacere , mansuefeci , mansuefactum : apprivoiser ; / Passif mansuefio , is, mansuefieri , mansuefactus sum : être apprivoisé ; s’apprivoiser ;
mansuetus , a, um : apprivoisé
mantissa , ae f : le supplément
Mantua , ae f : Mantoue, patrie de Virgile
manubiae , manubiarum f pl : butin fait sur l’ennemi, dépouilles, rapines
manuciolus , i m : 1 une poignée, une petite botte <de paille, de brindilles, etc.> ; 2 mannequin ?
manumitto / manu mitto , is, manumittere , manumisi , manumissum : affranchir
manus., us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; / expr. : manus dare : tendre les mains (pour qu’on les enchaîne), s’avouer vaincu ; 2 le coup (métonymie) ;3 petite troupe, troupe, poignée; corps de troupe ; 4 la force, la puissance, le pouvoir ; 5 entreprise, réalisation, combat (métonymie) ; / a bref ;
mapalia , mapalium n pl : 1 le douar ; 2 sottises, sornettes ;
mappa. , ae f : la serviette de table, la serviette; / mappam mittere : jeter la serviette, donner le signal des jeux ;
Marathon , Marathonis f : ( a brefs, o long) Marathon, village et plaine de l’Attique
Marcellus , i m : Marcellus ; Marcus Marcellus (94-45), ami de Cicéron, consul en 51, ennemi de César ;
marceo , es, marcere : être fané, être flétri, être languissant ; / spéct : ressentir les effets pesants de l’ivresse, êtrre appesanti par l’ivresse ;
marcidus , a, um : fané, flétri ; languissant, fatigué, engourdi ;
Marcus , i m : Marcus , prénom
mare. , maris. n 1: la mer ; / a et e brefs ;
margarita , ae f : perle (parfois au neutre : margaritum , i )
margo. , marginis f : bordure, bord, rebord
marinus , a, um : de mer, marin
maritus , i m 3: le mari ; / a bref, i long ;
marmor. , marmoris n : le marbre
Marius , ii m : Caius Marius, (157-86 av JC) : grand général, vainqueur des Jugurtha, et des Cimbres, rival de Sylla ; 6 fois consul, chef du parti populaire ;
marmoratus , a, um : fait ou pavé de marbre
marmoreus , a, um : de marbre, en marbre
Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain
Marsyas , Marsyae m : Marsyas ( Silène qui défia Apollon pour un concours de musique, et fut châtié par lui ; il fut écorché vif ; sa statue, sur le forum romain, est le symbole de la liberté et du droit de cité )
martiolus , i m : petit marteau, maillet
Martius , a, um : de Mars , guerrier ; / Campus Martius : le champ de Mars
martyr , martyris m : le martyr (terme grec)
mas. , maris. m : le mâle, le garçon ; // mas , maris adj. : mâle, de mâle, viril
masculus , a, um : mâle
massa. , ae f : amas, pâte, magma
Massa. , ae m : Massa, surnom romain
Massilienses , Massiliensum m pl : Les marseillais
Massyles , Massylum m : les Massyles , tribu numide
matella , ae f : 1 pot de chambre ; 2 par métonymie, injure : ordure, merde ;
mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »... ; / a long ;
materia , ae f 2: 1 la matière, le matériau ; 2 le sujet ; 3 la cause ; / 1er a long, e et i brefs ;
maternus , a, um : maternel; / a long ;
mathematicus , i m : l ‘astrologue
matricida , ae f : meurtrier de sa mère, matricide
matrona , ae f : 1 la femme mariée, matrone, la mère de famille ; 2 femme de qualité, dame; femme ; / a et o longs ;
matronalis , is, e : 1 de femme mariée ; 2 de femme distinguée, de dame ; ; / a et o longs ;
mattea , ae f : met délicat, friandise
mature adv : 1 à temps ; 2 vite, promptement ; / comp. maturius ; / 3 longues ;
maturesco , is, maturescere , maturui : commencer à mûrir, mûrir ; / a et u longs ;
maturitas , maturitatis f : 1 la maturité ; 2 le complet développement ; / a et u longs , i bref ;
maturo , as, maturare , avi, maturatum : 1 faire à temps ; 2 accélérer, presser ; / a et u longs ;
maturus , a, um : 1 qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr, à maturité, bien avancé (en âge) ; 2 prompt, rapide ; prématuré ; / a et u longs ;
matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond » ;
matutinus , a, um : du matin, matinal
Mausoleum , i n : Mausolée d’Auguste (entre le Tibre et la voie Flaminienne)
Mavors. , Mavortis m = Mars. , Martis. , m : Mars ; / a long ;
Mavortius , a, um : de Mars ;; fils de Mars ; / a long ;
maxilla , ae f : la mâchoire
maxime , inv. 3: 1 surtout, le plus, extrêmement ; 2 vivement, intensément ;
Mazaces , Mazacum m pl : les Mazaques, peuple de Numidie (région d’Afrique du Nord célèbre pour ses chevaux et ses cavaliers) ;
meaculum , i n : le petit passage ; au pl. les voies respiratoires ;
meatus , us m : le mouvement, la course, le passage ; / e bref, a long ;
mecum. 1: prép. post-posée+pron. : avec moi, avec moi-même ; en moi-même ;
Medea , ae f : Médée, fille du roi de Colchide Aiétès ( lui-même fils d’Hélios, le Soleil) ; magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait, elle tua ses enfants et se réfugia auprès d’Egée, dont elle tenta ensuite d’empoisonner le fils Thésée. / 2 e longs ;
medela , ae f : traitement, remède
medeor , ris, mederi : soigner, traiter
medicina , ae f : 1 la science de la médecine, la médecine; 2 le remède, la potion, le soulagement ;
medico , as, medicare , medicavi , medicatum : traiter, préparer par imprégnation ou par mélange ;
medicus , a, um : qui soigne ; qui guérit ;
medietas , medietatis f : le milieu, le centre
mediocris , is, e 3: moyen, passable, faible, médiocre
mediocriter adv. : peu, faiblement, moyennement
meditatus , us m : la pensée, l’intention
meditor , aris, meditari , meditatus sum 2: 1 méditer, penser à, réfléchir à ; 2 avoir le projet de, méditer de, préparer, se préparer à ; 3 travailler, étudier, s’exercer ; "taquiner" (la muse) ; / au pft passif (sens rare) : être préparé, être ménagé ; 4 composer (des vers) ; / 3 brèves ;
meditullium , ii n : le milieu
medium , ii n 4: 1 le milieu, le centre ; 2 la place publique ; la place ;
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, intermédiaire, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre; 2 qui est entre les deux, neutre, ordinaire, médiocre, moyen, commun ; 3 medius,a,um + gén. : participant de, qui participe de ; / e bref ;
Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )
medulla , ae f : la moelle ; / e bref ;
Medus , i m : le Mède ; / e long ;
Medusa , ae f : Méduse, l’une des trois Gorgones, à la tête entourée de serpents, et dont la veine jugulaire gauche engendre un poison redoutable ; fut tuée par Persée ; / e bref, u long ;
Medusaeus , a, um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ; a engendré Cerbère) ; / e bref, u long ;
Megaera , ae f : Mégère , l’une des Furies ; / 1er e bref ;
Megareius , a, um : fils de Mégarée
Megareus , i m : Mégarée
mejo , is, mejere : pisser
mel. , mellis. , n : 1 le miel ; 2 la douceur ;
Meleagrus , i m : Méléagre, l’un des Argonautes ; tua les frères de sa mère, qui pour les venger provoqua sa mort ;/ e brefs, a long ;
Meliboeus , ei m : Mélibée (berger; cf Buc 1, et 3)
melica , melicorum n pl : poésies lyriques ( melica , ae f : hapax Petr.)
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; neutre melius 2 ; neutre adv. : mieux ; / e bref ;
Melissa , ae f : Mélissa (nom de femme, d’origine grecque)
meliusculus , a, um : un peu meilleur
mellitus , a, um : de miel ; doux comme le miel ; / diminutif : mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;
membrum. , i n (généralement au plur) 2: 1 membre, organe ; au pl. les membres, le corps ; 2 partie ; 3 partie d’une maison, pièce, appartement ; 4 sens sexuel : membrum ou membra : les parties, le membre viril ;
memini , meminisse 2: + gén : (impér. memento ) 1 avoir à l’esprit, songer à ; 2 se souvenir ; 3 faire mention de ; / ou + acc. : se meminisse , aliquid meminisse ; / e , et 1er i brefs ;
memor. , memoris 4: +gén : 1 qui a le souvenir de, qui se souvient de, en se souvenant de ; 2 qui a le souci de ; / e, o brefs ;
memorabilis , is, e : remarquable, mémorable ; / e, o, i brefs a long ;
memoria , ae f 2: 1 mémoire ; 2 souvenir ; 3 temps embrassé par la mémoire, époque ; // patrum memoria : à l’époque de leurs pères ; 4 préoccupation, souci de ; / e, o, i brefs ;
memoriter : de mémoire, par cœur ; / e, o, i brefs ;
memoro , as, memorare 3: 1 rappeler au souvenir, rappeler; célébrer ; 2 raconter, exposer , mentionner, rapporter ; / e et o brefs ;
Memphiticus , a, um : de Memphis (capitale de l’Egypte)
Menalcas , ae m (acc grec Menalcan ): Ménalque (nom de bouvier Buc 2, 3, 5)
Menapii , Menapiorum m pl : les Ménapes, peuple de Gaule Belgique, possédant 2 territoires : l’un sur la côte de l’Océan, l’autre sur les deux bords du Rhin ;
mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;
mendax. , mendacis : menteur, mensonger, trompeur
mendicans , mendicantis m : le mendiant
Menecrates , Menecratis m (acc. grec en –en) : Ménécrate (citharède contemporain de Néron)
Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)
Menophila , ae f : Ménophile, nom de femme (or. grecque)
mens. , mentis. , f 1: 1 la faculté intellectuelle ; l’intelligence ; la pensée ; 2 l’âme, l’esprit ; 3 le courage, le cœur; 4 l’effort de volonté, la volonté ; l’intention ; 5 la disposition d’esprit ; / mentes, ium : les pensées, les réflexions ;
mensa. , ae f 3: 1 table ; 2 la nourriture, les plats ; 3 le service ; // secunda mensa : le dessert ;
mensis. , is m 4: le mois ; / gén. pl. : mensium / mensum / mensuum ;
menstruus , a, um : chaque mois, mensuel
mensula , ae f : petite table (diminutif de mensa)
mensura , ae f : l’action de mesurer ; la mesure ; / mensurae itinerum : les mesures itinéraires, les mesures servant à calculer la distance ;
menta. , ae f : la menthe
mentio , mentionis f : la mention, l’action de mentionner, ou de citer
mentior , iris, mentiri , mentitus sum : 1 intr. mentir ; 2 tr. imiter, contrefaire, simuler
mentitus , a, um : faux, mensonger
meo. , as, meare , meavi , meatum : passer, circuler
mercator , mercatoris m : le marchand ;
mercatura , ae f : le commerce, le négoce, le trafic
mercatus , us, m : le marché
Mercurius , ii m : Mercure, dieu romain du commerce / ; millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;
merces. , mercedis f 4: 1 le prix, le salaire, les honoraires, le revenu ; 2 la récompense ; 3 le prix à payer, la punition ;
mereor , eris, mereri , meritus sum/ mereo , es, merere , merui , meritum 3: 1 gagner, obtenir; 2 mériter; avoir le mérite (ut : que ; ne ; que ne pas) ; avoir du mérite ( pour services rendus) ; 3 servir à l’armée ; / 1er e bref ;
meretrix , meretricis f : prostituée, courtisane
mergo. , is, mergere , mersi. , mersum. : 1 plonger, noyer, engloutir ; 2 enfoncer, enfouir ; 3 précipiter dans (+ datif) ;
meridies , ei m : midi
meridio / meridior , as, meridiare , avi , meridiatum : faire la sieste
merito adv. : avec raison, avec des raisons, justement, à bon droit ; / e et i brefs ;
meritum , i n 4: 1 prix, salaire ; 2 le service (rendu) ; 3 la conduite, l’acte qui justifie ceci ou cela ; le mérite ; / e et i brefs ;
Meroe , Meroes f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)
merso. , as, mersare , avi, mersatum : plonger, faire plonger
merus. , a, um : 1 pur, sans mélange ; 2 dans sa plénitude, plein, vrai ; // merum , i n : le vin pur ;
merx. , mercis. f : la marchandise, la denrée
Messalina , ae f : Messaline
messis. , is f : moisson, récolte
messor. , messoris m : le moissonneur
-met : suffixe de renforcement des pronoms personnels
meta. , ae f : 1 la borne ( qu’il fallait tourner, ou d’où il fallait partir, aux jeux du cirque) ; 2 la limite ; / e long ;
metallum , i n : 1 le métal ; 2 la mine ;
Metellus , i m : Metellus ; Quintus Metellus : préteur en 63, consul en 60, adversaire de Catilina ; / 1er e bref ;
methodium , ii n : stratagème, artifice ( du grec μέθοδος)
meticulosus ,a,um : 1 craintif, timide; 2 effrayant ;
metior , iris, metiri , mensus sum : 1 mesurer ; 2 répartir, distribuer ;
metor. , aris, metari : arpenter
metuo , is, metuere , metui , metuitum 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ; metuo ne + subj. : craindre que... ; / e bref ;
metus. , us m 1: peur, crainte ; terreur ; sujet de crainte ;/ e bref ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )
mica . , ae f : le petit morceau, la miette, la parcelle ; / mica salis : une once d’esprit, de finesse ;
micarius , a, um : économe à ramasser les miettes ; / micarius , ii m : un « ramasse-miettes » ;
mico. , as, micare , micui : 1 s’agiter, faire de brusques mouvements ; // expr. micare <s e digitis > : jouer à la mourre; 2 briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ; pétiller, scintiller ;
Micon. , Miconis m : Micon (nom d’un jeune berger)
migro. , as, migrare : émigrer
miles. (i long, e bref), militis m 1: 1 le soldat ; 2 sg collectif : les soldats, l’armée ;
Miletus , i f : Milet, grande ville grecque d’Ionie (côte ouest de la Turquie actuelle)
Milesius , a, um : milésien, de Milet
miliarium , ii n : la borne miliaire
miliarius / milliarius , a, um: de mille pas (1 pas = 1m48)
milies : mille fois
militaris , is, e 3: militaire ; de guerre ; / res militaris : l’art de la guerre ; usus militaris : l’expérience militaire, la pratique militaire ;
militia , ae f 4: 1 le service militaire ; 2 la campagne militaire ;
mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: 1 un millier, mille (milia , um + gén. : quand il s'agit de plusieurs milliers) ; 2 milia , um n pl : parfois s e sertertium : de sesterces ; 3 un mille (espace de 1000 pas = 1.5 km) ; ( M )
millesimus , a, um : millième
Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme
milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)
milvus , i m : le milan (oiseau de proie); le rapace ; au féminin, milva. , ae ;
mimus. , i m : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce)
minae. , minarum f pl 4: les menaces ; signes menaçants ; annonces bruyantes ;/ i bref ;
minax , minacis adj. : menaçant ; / i bref ;
Mincius , ii m : le Mincio (rivière qui prend sa source près de Mantoue , et se jette dans le Pô)
Minerva , ae f : Minerve, déesse latine des guildes d’artisans et de marchands, assimilée plus tard à Athéna-Pallas, déesse de l’intelligence et de tous les arts ; // expr. omnis Minervae homo : homme à toutes techniques, homme qui fait feu de tout bois ;
mingo. , is, mingere , minxi. , mictum. : uriner, pisser
minime / minimum , adv. 2: très peu, le moins, pas du tout
minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;
minister , ministri m 4: 1 le serviteur, le subordonné ; 2 l’agent, l’employé ;
ministerium , ii n : 1 suite (de domestiques), personnel (de service) ; 2 travail, aide, assistance, office ; // ministeria , orum n pl : les offices
ministro , as, ministrare : servir à boire, servir (à table), fournir, procurer ;
minium , ii n : minium, vermillon, cinabre
Minois , Minoidis f : fille de Minos ( Mi et no longs)
Minoius a, um : de Minos ( Mi et no longs)
minor. 1, minaris, minari, minatus sum : menacer qqn de qqch ( alicui aliquam rem) ; / i bref ;
minor. 2, minor, minus. 2: adj. : 1 plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus) ; 2 plus jeune ; // minores, um m pl : les descendants ; la postérité ; / i et o brefs ; gén. minoris : o long ;
Minos. ( 2 longues) , Minois m : Minos, roi légendaire de Crète, et l’un des 3 juges des enfers ; / f : fille de Minos
Minotaurus , i m : le Minotaure ; / i et o longs ;
minuo , is, minuere , minui , minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir ; modérer, réduire ; / i bref ;
minus 2: adv. : moins ; / si minus ... at ... : sinon ... du moins ... ;
minutatim adv. : morceau par morceau, degré par degré, peu à peu
minutus , a, um : petit, menu, sans importance
Minyae , Minyarum m pl : les Minyens, les Argonautes ; / i et y brefs ;
mirabilis , is, e : étonnant
mirabundus , a, um : rempli d’étonnement, tout étonné
miraculum , i n : le miracle
mirandus , a, um : 1 admirable ; 2 étonnant, surprenant ;
miratrix , miratricis adj. : admiratrice de (+ gén.)
mire adv. : de façon merveilleuse, merveilleusement
mirmillo , mirmillonis m : mirmillon (gladiateur en général gaulois, muni de petites armes défensives – petit bouclier rond, casque – et, peut-être, d’un glaive court)
miror. , aris, mirari , miratus sum 2: 1 s’étonner de, être surpris de (+ acc) ; / miror quod + subj. : s’étonner de ce que ; 2 voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller de ;
mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ; mirum est + infve : il n’est pas étonnant que ... ;
miscellaneus , a, um : mélangé , mêlé; // aera miscellanea n pl: l’alliage ;
misceo , es, miscere , miscui , mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; + abl ou cum + abl : avec ; 2 fusionner, confondre, faire bouillonner, former par mélange ; 3 faire le mélange (dans l’antiquité, le vin n’est jamais servi pur, mais toujours coupé d’eau) ; 4 former par mélange (+ acc. de résultat), préparer ; en venir à ;
miscix adj : mélangé, versatile, brouillon (hapax) ; // non miscix esse : être tout d’une pièce ?
misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)
Misenum , i n : le cap Misène (au sud de la Campanie)
Misenus, i m : Misène, compagnon d’Enée ;
miser. , misera , miserum 1: 1 malheureux, misérable ; 2 qui fait souffrir ; lamentable, pitoyable ; / miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de ; / superl. miserrimus , a, um ; / i et e brefs ;
miserabilis , is, e : pitoyable
miserandus , a, um : qui doit être plaint ; digne de pitié ; pitoyable ; / i et e brefs ;
miseratio , miserationis f : 1 la compassion, la pitié, la miséricorde ; 2 le pathétique (rhét.) ; / i et e brefs ; a long ;
misereor , eris, misereri : +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! ) ; / i et e brefs ;
miseret : impers. : avoir pitié de, plaindre ; // me miseret + gén. : j’ai pitié de ; / i et e brefs ;
miseria , ae f : 1 le malheur, l'adversité ; 2 l'inquiétude, le souci ; / i et e brefs ;
misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde ; / i et e brefs ;
miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié/ i et e brefs ;
missicius , ii m : soldat libéré
missilia , missilium n pl : les cadeaux (jetés au peuple sur ordre de l’empereur)
missilis , is, e : qu’on peut lancer, de jet ; / missile telum : le javelot ;
missio , missionis f : 1 la libération (d’un soldat), le renvoi ; 2 la grâce (accordée à un gladiateur blessé), le pardon ; // expr. : sine missione : sans merci, sans quartier ;
missus. , us m : 1 à l’abl. seult : action d’envoyer ; / missu Caesaris : envoyé par César ; 2 le fait d’envoyer les chars dans l’arène, le départ d’une course ; la course ;
mitellitus , a, um : avec bandeaux, avec diadèmes
mitesco , is, mitescere : s'adoucir, mûrir
Mithridas , Mithridatis m : Mithridate (roi du Pont –au sud de la mer Noire – de 120 à 63 av JC ; fut le plus redoutable des adversaires de Rome en Orient) ; // Mithridate , nom d’homme ;
mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser; / 1er i long ;
mitis. , is, e 4: doux ; + datif : indulgent à l’égard de ; / 1er i long ; / comp. mitior ;
mitra. , ae f : la mitre, le bonnet phrygien
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : 1 envoyer, faire parvenir ; faire aller ; 2 mander, envoyer chercher ; / mittere circum amicos : envoyer chercher tous ses amis successivement ; 3 dédier ; 4 jeter, lancer, émettre ; / orationem mittere : prononcer un discours ; 5 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ;
Mnasyllus , i m : Mnasyle (nom de berger)
mobilis , is, e 4: 1 rapide, prompt, léger ; 2 mobile, flexible ; 3 changeant ;
moderator , moderatoris m : celui qui dirige, le guide, le pilote
moderor , aris, moderari 4: 1 imposer une limite, modérer ; 2 maîtriser, diriger ; / o et e brefs ;
modeste : 1 avec modération, mesure, retenue, calme ; 2 vertueusement ; / comp modestius ;
modestus , a, um : calme, simple, réservé
modice adv. : faiblement, peu, un peu
modicus , a, um 4: 1 qui reste dans la mesure ; 2 petit, limité, => un peu de... ; modeste, « de peu » ; modéré ; suffisant ; 3 médiocre, mauvais, // acc et abl adv. : modicum et modico : peu, un peu , un peu de;
modius , i m : ( génitif pl. : modium ) : le modius, le boisseau (capacité de mesure = 8.,75 l )
modo. , adv. 1: 1 seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ; 2 naguère, il y a peu, récemment, tout à l’heure, à l’instant; tout de suite ; / expr. : vide modo ! : vois un peu ça ! 3 modo... modo...1 / modo... nunc ... : tantôt... tantôt... ; 4 toutefois, du moins ; / modo + impératif : seulement (restrictif) ; modo. conj + subj 1: pourvu que ; si modo ou modo si : si toutefois, si du moins ; // qui modo + subj. : sens restrictif : pourvu qu’il ...
modulatus , a, um : rythmé, scandé; / o et u brefs ; a long ;
modulor , aris, modulari , modulatus sum : 1 mesurer, régulariser ; 2 soumettre à un rythme, moduler ; 3 faire une mélodie, donner une mélodie à ; / o et u brefs ;
modulus , i m : la mesure, les mesures ; / o et u brefs ;
modus. , i m 1: 1 mesure, limite ; 2 quantité, étendue; 3 manière, mode, façon, sorte, espèce, genre; // expr. : hostilem in modum : d’une façon hostile, comme dans une guerre; in modum + gén. 1:: à la manière de, à la façon de ; / hujusmodi / ejus modi : de cette sorte, de cette espèce ; modo + gén. : à la manière de..., comme ; nullo modo : d’aucune façon ; 4 mélodie, cadence, mode (en musique) ; 5 juste milieu , juste mesure; / o bref ;
moechus , i m : homme adultère ; débauché, compagnon de débauche ; (hell.)
moenia , moenium n pl 2: les murs, les murailles, les remparts ; par métonymie : forteresse ; ville ; palais ;
Moeris (acc Moerim) : Moeris (berger et sorcier; cf Buc 9)
mola. , ae f : 1 la meule (d’un moulin) ; le moulin ; 2 la farine (farine sacrée de blé torréfié, mêlée à du sel, qu’on répandait sur la tête des victimes) ;
moles. , molis f 3: la masse, le poids, la charge ; tout ce qui est énorme : mastodonte, etc. ... ; / o long ;
molestia , ae f 4: le déplaisir, le désagrément ; l’ennui, le chagrin ;
molesto , as, molestare : donner de la peine, fatiguer, importuner, embêter
molestus , a, um : 1 difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ; qui rend malade ;
molior , iris, moliri , molitus sum 2: 1 mettre en mouvement, déplacer, lancer, décocher ; 2 entreprendre ; 3 réaliser, accomplir (notion d’effort) ; 4 faire, construire ; 5 machiner, ourdir ; / 1er o long ;
molitrix , molitricis f : qui machine, qui fomente, instigatrice ; / o long ;
mollesco , is, mollescere : devenir mou, s’attendrir
mollio , is, mollire , mollivi , mollitum : adoucir, atténuer
mollis. , is, e 2: 1 mou, moelleux, confortable ; 2 fluide, souple, flexible ; 3 tendre, délicat, doux, suave, sensible ; 4 sans énergie ; voluptueux ; efféminé ; 5 tempéré, indulgent, accommodant ;
molliter , adv. : mollement, avec douceur ; avec souplesse, avec grâce ; / comp. : mollius ;
mollitia , ae / mollities , iei f : 1 la souplesse, la mollesse, le caractère pâteux ; 2 le caractère efféminé ; les mœurs efféminées ;
Molossus , i m : molosse, gros chien qui n’intervient qu’en fin de chasse, pour réduire les fauves (la ville de Molosse est en Epire) ;
momentarius , a, um : momentané , qui ne dure qu’un moment, qui n’est pas destiné à continuer ;
momentum , i n : 1 le mouvement, l'impulsion, la poussée ; 2 court intervalle, moment ; / expr. : momento temporis / momento : en un clin d’œil, en un instant ;
monentes , monentium m pl : les maîtres
moneo , es, monere , monui , monitum 3: 1 avertir, donner un avertissement, faire une remontrance, réprimander ; 2 faire observer que, avertir de, engager à engager à (+ subj. ou ut + subj.) ;
monitio , monitionis f : l'avertissement, l’avis, le conseil
monitum , i n : l'avertissement ; le rappel ; l’exhortation ;
monitus , us m : 1 rappel, avis, conseil ; 2 volonté (divine), injonction ;
Monoecus , i m : Monoikos, surnom grec d’Hercule ; arx Monoeci : la citadelle de Monaco ; / 1er o bref ;
mons. , montis. , m 1: 1 montagne, mont ; 2 promontoire rocheux, rocher, roc ;
monstrifer , fera , ferum : qui produit des monstres
monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: 1 faire connaître, faire voir, indiquer, montrer ; 2 avertir, conseiller ; 3 prescrire, ordonner ;
monstratus , us m : action de désigner (+ gén.)
monstrum. , i n 4: tout ce qui sort de la nature, tout ce qui est contre- nature ; 1 le monstre ; 2 l’acte contre-nature, la monstruosité ; 3 le prodige ;
monstruosus / monstrosus , a, um : monstrueux
montanus , a, um : de montagne
montivagus , a, um : qui erre dans les montagnes
monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir, monument, tombeau ; 2 monument commémoratif, monument historique, souvenir ;
Mopsopius , a, um adj. : Mopsopien, attique ; // Mopsopia , ae f : la Mopsopie (= l’Attique)
Mopsus. , i m : Mopsus (nom de berger – cf Virgile,Buc 5-, mais aussi, légendairement, de plusieurs devins, dont l’un, Argonaute, serait mort piqué par un serpent en Libye )
mora. , ae f 2: 1 délai, retard, pause ; // nec mora cum + ind. : aussitôt ; haud mora : sans délai ; 2 repos, pause, arrêt ; 3 empêchement, obstacle ; / o bref :
morbidus , a, um : malsain, infectieux, contagieux
morbosus , a, um : 1 malade ; 2 passionné (pour : in + acc.), fou de ;
morbus. , i m 2: 1 maladie ; 2 épidémie ;
mordeo , es, mordere , momordi , morsum : mordre ; déchirer à belles dents ;
mordicus adv. : en mordant, avec les dents
mordicus , a, um : en mordant, avec les dents
moribundus , a, um : 1 mourant ; 2 voué à la mort, mortel ;
morigerus , a, um : complaisant
morior , moreris, mori. , mortuus sum 1: mourir, s’éteindre (part. futur : moriturus , a, um ) ; / o bref ;
moror. , aris, morari 2: intr. : 1 s'attarder, s’arrêter, faire halte ; / expr. : quid moror ? :
pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ; 2 demeurer, séjourner ; 3 tarder, hésiter ; + inf : tarder à; 4 nihil morari : ne pas se soucier de ; // tr. : faire attendre, retarder ; arrêter, empêcher ; / o bref ;
mors. , mortis. f 1: la mort ; Mors, Mortis f : la Mort (personnifiée) ;
morsico , as, morsicare , avi, morsicatum : mordiller ; fig. faire un clin d’œil, lancer une œillade, aguicher ;
morsus. , us m : morsure
mortalis , is, e 2: mortel ; humain ; / adj m substantivé : le mortel ;
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier ; / i et e brefs ;
mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m 1: le mort
morum. , i n : la mûre (fruit du mûrier ; o long))
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; / mos majorum : la coutume des ancêtres ; more / de more / ut ex more : selon la coutume, selon l’usage; 2 règle ; / morem eum tenere ut + subj. : prendre pour règle ou pour usage de... ; 3 les principes, la morale ; mœurs ; 4 manière d’être, caractère, genre ; / more + gén. : selon le caractère de, avec les caractéristiques de ; // pl. : mores. , morum 1: mœurs, caractère ; 5 volonté, désir ; 6 volonté perverse, fantaisie, caprice ; // morem alicui gerere : se plier aux caprices de qqn, satisfaire les désirs de qqn ; / o long ;
Mosa , Mosae m : la Meuse, fleuve de Gaule belgique
moto. , as, motare : remuer fréquemment, faire bouger fréquemment (fréquentatif de movere)
motus. , us m 2: 1 mouvement ; agitation ; secousse, ébranlement, tremblement(s) ; changement ; 2 soulèvement, révolte ; / o long ;
moveo , es, movere , movi. , motum. 1: 1 mettre en mouvement , déplacer, agiter, secouer, arracher, ébranler ; / passif : se mouvoir, bouger, s’agiter ; pousser (plante); 2 remuer, déranger ; 3 susciter, provoquer, produire, manifester ;4 émouvoir , troubler ; motiver ; 5 toucher, mouvoir, faire vibrer ; / moveo : 1er o bref ; movi, motum : o longs ;
mox. , adv. 1: bientôt ; bientôt après, juste après ; après, ensuite, puis ;
mucro. , mucronis m : ( u long) : tranchant, lame, pointe ; épée ;
mufrius , i m : idiot, imbécile (sens probable)
mugitus , us m : le mugissement, le brame
mula. , ae f : la mule
mulceo , es, mulcere , mulsi. , mulsum. : 1 flatter, caresser, calmer ; 2 charmer, enchanter
Mulciber , Mulciberi m : Mulciber, = Vulcain ; / e bref ;
mulcto / multo, as, mulctare , avi, multatum : punir ; + abl. : punir de ;
mulctra. , ae f : le vase à traire
mulgeo , es, mulgere , mulsi. , mulsum. : traire
muliebris , is, e : de femme, féminin ; ; / u bref ;
mulier , mulieris f 4: 1 la femme ; la dame ; la femme mariée ; 2 la femmelette ; l’efféminé ; / u bref ;
mulio , mulionis m : muletier
mullus , i m : rouget-barbet, surmulet (poisson)
mulsum , i n : vin mêlé de miel
multifidus , a, um : fendu en plusieurs morceaux, partagé en branches multiples ; / i brefs ;
multiplex , multiplicis adj. : 1 aux nombreux replis, aux multiples détours, labyrinthique ; 2 divers, varié ;
multiplico , as, multiplicare : multiplier, augmenter, accroître
multitudo , multitudinis f 2: 1 foule, multitude, grand nombre ; 2 population ;
multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup ; avec comparatif : beaucoup plus ...
multum , i n 3: une grande quantité ; / multum temporis : un grand laps de temps ;
multum. 1: neutre substantivé ou adv. : beaucoup
multus. , a, um 1: 1 nombreux, en grand nombre, en grande quantité ; / surtout au pl. : multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup de; / expr. : quid multa : enfin bref ! ; passons... ; 2 avancé , profond ; / in multam noctem : jusque tard dans la nuit ;
mulus. , i m : 1 mulet ; 2 âne bâté, idiot ;
mundule : de façon raffinée, de façon ravissante
mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;
mundus. , i m 2: 1 le monde, l’univers ; 2 le firmament ; 3 la parure ;
munio , is, munire , munivi / munii , munitum 4: construire ; fortifier ; protéger ; / 1er u long ;
munitio , munitionis f 2: le retranchement, la fortification ; / 1esr u et i longs ;
munitus , a, um : protégé, défendu, fortifié ; / sup. munitissimus ; / 1er u et i longs ;
munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la mission, la charge , la tâche ; 3 le produit ; 4 le service rendu par, le bienfait, la faveur ; devoir ; / munere fungi : rendre les derniers devoirs (à un mort) ; 5 le don, le présent, le cadeau; / muneri dare aliquid alicui : donner qqch en présent à qqn ; 6 le spectacle public, les combats de gladiateurs ; / 1er u long ;
munusculum , i n : petit cadeau, petit présent
muraena , ae f : la murène (poisson)
murex. , muricis m : le murex (coquillage servant à teindre les laines en pourpre)
muria , ae f : la saumure
murmur. , murmuris n 2: 1 le grondement, le rugissement ; 2 le bruit confus ; mots inarticulés ; formule inintelligible ; 3 le murmure, le bruit de voix ;
murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne
murmuro , as, murmurare : murmurer, chuchoter
murus. , i m 2: mur, rempart ; / 1er u long ;
mus. , muris. m ou f : rat, souris ; / dim. musculus , i : petite souris ;
musa. , ae f : la muse ; le chant ; // Musa, ae f : la Muse ; ( u long )
Musaeus , i m : Musée , disciple légendaire (ou maître) d ’Orphée ; ( 1er u long )
musca. , ae f : la mouche
muscarium , ii n : le chasse-mouches
muscosus , a, um : moussu
muscus. , i m : la mousse
musica , ae f : la musique
musicus , a, um : de poésie lyrique (inséparable de la musique !), poétique, lyrique
musicus , i m : le musicien, le poète ; // Musicus, i m : le Musicien (Orphée) ;
musso , as, mussare , avi, mussatum : 1 parler entre ses dents, murmurer (de mécontentement), marmonner ; 2 rester muet ;
mustella / mustela , ae f : la belette (rôle équivalent à celui de nos chats, dans l’antiquité gréco-romaine)
mustulentus , a, um : au vin nouveau, abondant en vin doux
mutatio , mutationis f : changement
mutilus , a, um : dont on a retranché qqch, auquel il manque qqch (+ abl.) ; mutilé ; tronqué ;
muto. , as, mutare 1: 1 déplacer ; 2 changer, modifier, métamorphoser ; in + acc. : changer, modifier en; / mutare + acc + abl : changer qqch au moyen de qqch ; / P mutor , aris, mutari : se métamorphoser ; 3 remplacer par échange, échanger ; / u long ;
muttio , is, muttire : produire le son « mu » ; souffler mot, dire un seul mot ;
mutuor , aris, mutuari , mutuatus sum : emprunter ; / 1er u long ;
mutus. , a, um 4: privé de la parole, muet, silencieux ; / 1er u long ;
mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel; / 1er u long ;
Mycenae , Mycenarum f pl : Mycènes ; / y bref ; e long ;
myrica , ae f : 1 tamaris (plante des zones humides, consacrée à Apollon, plus humble que le laurier ; arbrisseau méditerranéen aux fleurs roses); 2 bruyère (petit arbrisseau des landes, aux fleurs violettes) ;
myrmillo , myrmillonis m : le myrmillon (gladiateur lourd, avec casque à collerette et grand bouclier, une seule jambière, une manica, un glaive court)
myrrha. , ae f : la myrrhe, résine odorante
Myrrha. , ae f : Myrrha
Myrrhine , Myrrhinis f : Myrrhine (nom de femme, grec: Μυρρίνη , ης )
myrtus. , i f et m: myrte (arbre consacré à Vénus, vert, aux fruits rouges)
N
Nais. (a long, i bref), Naidis f : 1 Naïade (nymphe des sources, des rivières et des lacs) ; plutôt au pl. Naiades , Naiadum f : les Naïades ; 2 Nais, idis f : Naïs ;
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, voyons, au fait !; 3 il est un fait, c’est que ... ; 4 valeur parfois faible, annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; ainsi, par exemple
namque. 2: et de fait, le fait est que, car (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;
nanciscor , nancisceris , nancisci , nactus sum 4: mettre la main sur, trouver, obtenir ; rencontrer , saisir, attraper;
narcissus , i m : le narcisse (fleur blanche ou jaune, proche de la jonquille)
nardum , i m : le nard (parfum venu de l’Inde)
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;
narratio , narrationis f : récit
narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ; raconter une histoire ;
nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: 1 naître ; / natus,a,um 2: âgé de 2 prendre son origine, provenir, naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul) ; « pousser », provenir de ( sens faible parfois : exister) ;
Nasta , ae m : Nasta, nom d’homme
nasus , i m : 1 le nez ; 2 le goulot ;
nata. , ae f : la fille (poét.) / 1er a long ;
natales , natalium m pl : naissance, extraction
natalis , is, e : de la naissance ; / dies natalis : anniversaire ; / a longs ;
nates , natium f : les fesses , le croupion
natio , nationis f 3: peuple, peuplade ; nation ;
nativus , a, um : 1 qui naît, qui a une naissance ; 2 naturel ;
nato. , as, natare : 1 nager ; 2 flotter, être rempli d’un liquide ; / campos natantes : les plaines liquides ;
natu. , inv. : par la naissance, par l’âge ; / expr. : natu major : plus âgé, le plus âgé ( de 2) ;
natura , ae f 1: 1 la nature ; / expr. : rerum natura : la nature ; 2 nature, constitution, configuration ; 3 l’ordre naturel ; 4 tempérament, naturel, caractère ; 5 l’organe de la génération, sexe (homme et animaux) ; / 1er a et u longs ;
naturalis , is, e 4: de la nature, naturel
naturaliter / naturalitus adv. : naturellement, par nature
natus. , a, um + acc. 2: âgé de ; / a long ;
natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant (homme) ; petit (animal) ; nata. , ae f : la fille ; / natus + abl. : celui qui est né de, le fils de ; / a long ;
naufragium , i n : naufrage
naufrago , as, naufragare : faire naufrage (post-clas.)
naufragus , i m : 1 un homme qui a fait naufrage, naufragé ; 2 un homme ruiné, perdu, une épave ; / a bref ;
naumachia , ae f : 1 la naumachie, le combat-naval; 2 la naumachie, endroit où avaient lieu les jeux nautiques, creusée sous Auguste ;
Nauplius , ii m : Nauplius, l’un des Argonautes, pilot,e après Tiphys de la nef Argo ;
nausea / nausia , ae f : la nausée
nauta. , ae m 4: le marin
nauticus , a, um : du batelier, du marin, du bateau, naval, nautique
navigium , i n 4: barque, navire ;
navigo , as, navigare 4: naviguer
navis. , is f 1: vaisseau, navire , bateau ; / a long ;
navita , ae m. : le marin, le navigateur, le nocher ; / 1er a long, i bref ;
naviter : adv. : 1 avec empressement ; 2 complètement, à fond ;
navo. , as, navare : 1 faire avec soin, avec zèle ; 2 ne pas ménager ;
ne. : adv. affirmatif (e long) : oui !
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? ; int. indir. : si... ; / peut s’abréger en n’ : ex. : ten’. = te+ne ) ; / e bref ;
ne. / nec. : forme brève et archaïque de la négation = non
ne. ... quidem. 1: 1 pas même, ne pas même ; 2 non plus ; / i bref ;
ne. conj. + subj. 1: 1 pour que ne pas , pour ne pas (négation de ut final) ; 2 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ; 3 que (verbes de crainte et d'empêchement), que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) ;
ne. + subj 1: 1 ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ; / neve : et ne ... pas; / ne + impératif : familier et poétique ; 2 négation du souhait : pourvu que ... ne ... pas ;
Neaera , ae f : Néère (nom de bergère)
Neapolis , is f : Naples
nebula , ae f : brume, nuée, nuage, vapeur ; exhalaison ; / e et u brefs ;
nebulosus , a, um : brumeux, couvert de brouillard ; / e et u brefs, o long ;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ; / nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 4 neque... et... : d’une part ... ne...pas...(...) et d’autre part... ; 5 nec nisi , conj. : et seulement (cf nonnisi ) ; 6 necnon / nec non : et aussi, et ;
nec. / neque. : adv. de négation archaïque ( = non) ; nec. + subj de souhait ou de regret : négation archaïque, conservée dans les formules quasi-proverbiales : que ne ... pas ! puisse .... ne pas ... ; nec mihi sit + inf = nec mihi liceat : qu’il ne me soit pas permis de ... , puissé-je ne pas ... ;
necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore, et encore pas
necessario adv : par nécessité, nécessairement
necessarius , a, um 2: 1 nécessaire, indispensable, impérieux ; / causa necessaria : besoin impérieux, nécessité ; / expr : derrière comp. : => qu’il n’est nécessaire ; 2 inévitable ; 3 étroitement uni par la parenté ou l’amitié ; ami intime ; intime ; allié ;
necesse adj. inv. 2: inévitable, inéluctable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;
necessitas , necessitatis f 3: le destin, l’inéluctable ; la nécessité ; la contrainte ;
necessitudo , necessitudinis f 3: 1 le lien étroit (d'amitié, de parenté,...) ; 2 la nécessité ;
necnon / nec non : et aussi, et en outre
neco. , as, necare , necavi / necui , necatum : tuer, détruire ; / e bref ;
nectar. , nectaris n : le nectar (boisson des dieux)
nectareus , a, um : de nectar ; délicieux comme un nectar, délicieux ;
necto. , is, nectere , nexi. / nexui , nexum. 4: 1 lier, nouer, tresser, tramer, entrelacer ; 2 rendre esclave pour dettes ;
nefandus , a, um : abominable, impie, criminel ; / e bref ;
nefarius , a, um : abominable, impie ; criminel ; / e bref ;
nefas. (défectif) n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, crime, horreur ; / nefas est : il est défendu (par la loi divine), il est sacrilège ; / e bref , , a long ;
neglego / neclego , is, neglegere , neglexi , neglectum 4: 1 négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de ; 2 ne ps tenir compte de, dédaigner ; / 2ème e bref ;
nego. , as, negare 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser, interdire, refuser en disant que ; 3 dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ; / e bref ;
negotiatio , negotiationis f : le commerce de gros, les affaires, le trafic
negotiator , negotiatoris m : le négociant, le marchand
negotior , aris, negotiari , negotiatus sum : faire du commerce, faire des affaires ; / negotians , negotiantis : l’homme d’affaire ;
negotiosus , a, um : actif, affairé
negotium , ii n 2: 1 occupation, travail, affaire (s), activité ; // expr. : de negotio dejicere : mettre hors d’affaire ; negotium conficere : mener à bien une affaire ; 2 commerce ; 3 embarras ; 4 mission ;
Nemetes , Nemetum m pl : les Némètes (peuple au nord-est de la Gaule , entre Moselle et Rhin)
nemo. , neminis (ou gén nullius. , datif nemini , parfois nulli. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne ; / e long ;
nemorosus , a, um : touffu, épais
nempe. , adv. 4: 1 oui, bien sûr; 2 sans aucun doute, sûrement ;
nemus. , nemoris n 3: la forêt, le bois, le bocage, le bosquet ; le bois sacré ; / nemus : 2 brèves ;
nenia / naenia , ae f : 1 chanson de nourrice, chanson enfantine ; 2 baliverne , sornette, faribole, foutaise ;
neo , es, ere, nevi : tisser
nepos. , nepotis 1 m 4: le petit fils ; le descendant ; le neveu ; /e bref, o long ;
nepos. , nepotis 2 m : le débauché, le noceur ; /e bref, o long ;
nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché ; /e bref, o long ;
Neptunius , a, um : de Neptune
Neptunus , i m : Neptune, dieu de la mer ; / 1er u long ;
nequam. (indécl.) : adj. : sans valeur, mauvais, vicieux ; / sup : nequissimus , a,um ; / subst. : le vaurien ;
nequam : neutre indécl. : dommage
neque. , adv. 1: et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... cf nec
nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir ; // nequitur : cela ne va pas ; // part. pr. : nequiens , nequeuntis ;
nequiquam / necquiquam / nequidquam , necquicquam adv. 4: en vain, inutilement
nequitia , ae f : mauvaise qualité ; 1 méchanceté, malice, fourberie ; 2 la débauche, le dérèglement, la goinfrerie, le dévergondage ; 3 incapacité, lâcheté ; / e long, i brefs ;
Nereis , Nereidis f : la Néréide (1er e long)
Nereius / Nereus , a, um : de Nérée, de la mer (par métonymie)
Nereus , Nerei ou Nereos m : Nérée, dieu de la mer, fils de Pontus (le Flot marin) et de la Terre (Nerea : accusatif grec)
Nerine , Nerines f : Néréide (mot calqué sur le grec)
Nero. , Neronis m : Néron (15 décembre 37-9 juin 68)
Neroneus , a, um : Néronien
Neronia , Neroniorum n pl : Jeux Néroniens
Neropolis , is f : Néropolis
Nervii , Nerviorum m pl : les Nerviens, peuple de Gaule Belgique, entre Sambre et Escaut (nord de la France, Brabant, Hainaut)
nervus. , i m 3: 1 le ligament, le tendon, le nerf, le muscle ; 2 le boyau, la corde ; 3 la corde (de l’arc) ; -> par métonymie : l’arc ; 4 sens sexuel : le membre viril ; // ( en langue vulgaire n pl: nervia , orum)
nesapius , a, um : imbécile, idiot
nescio , is, nescire , ivi, nescitum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quid : je ne sais quoi ; le « je ne sais quoi » ; nescio quis ou nescio qui (+ familier) : je ne sais qui, je ne sais (le)quel ... ;
nescius , a, um : 1 qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;2 + inf . : qui ignore le fait de...
Nessus , i m : Nessus, centaure tué par Hercule, qui fit cadeau à Déjanire de la tunique empoisonnées qui amena Hercule à se suicider ;
neuter , neutra , neutrum : aucun des deux
neve. / neu. 3: et pour que ne pas ; et que ne pas ; // neve + subj. pr. ou impératif 3: et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie, et dans le voc. jur.) ;
nex. , necis. f 4: 1 mort violente, mort ; 2 meurtre, assassinat ; / necis : e bref ;
nexus. , us m : 1 le nœud , le lien ; 2 l’entrelac , l’enchaînement ; 3 action d’enlacer, étreinte ; embrassement ;
Niceros , otis ou onis m : Nicéros (nom d’homme ; grec : νικέρως)
nidificus , a, um : qui fait les nids, où les nids se font ; / 1er i long, les autres brefs ;
nidor , nidoris m : odeur d’une chose rôtie ou brûlée
nidus , i m : le nid ; // diminutif : nidulus , i m : le petit nid ;
niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre, basané ; 2 funèbre ;
nigredo , nigredinis f : la couleur noire, le noir
nigro , as, nigrare, avi, nigratum : être noir
nihil. / nil. (i long) 1: 1 (ne) rien , aucun ; // expr. nihil est quod + subjonctif : il n’y a pas de raison pour que ; cf quid est quod : quelle raison y a t’il pour que ? ; 2 adv : en rien, de rien, nullement ; / nihil : 2 brèves ;
nihilo , inv : pas du tout
nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins
Nilus. , i m : le Nil ; / i long ;
nimbus , i m : nuage (épais, apportant la pluie et l’orage) ; par métonymie : orage ;
nimietas , nimietatis f : l’excès
nimio adv. : beaucoup, extrêmement (2 brèves + une longue)
nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ; / i brefs ;
nimium , adv 3: trop, excessivement ; / i brefs ;
nimium , ii n : l’excès, la trop grande quantité ; / i brefs ;
nimius , nimia , nimium 3: excessif, extrême, démesuré ; / i brefs ;
Nioba , ae f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...
nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; sauf que ; excepté, sauf, à moins que, si ce n’est (nec nisi : cf nonnisi : seulement, ne ... que) ; nisi quod : si ce n’est le fait que ; nisi si + indicatif : sauf si, à moins que ; / i brefs ;
nisus , us m : effort ; effort pour s’élever ;
Nisus. , i m : Nisus, roi de Mégare
nitens. , nitentis : brillant, éclatant ; éclatant de santé ; (i bref)
niteo (i bref), es, nitere , nitui 4: 1 briller, resplendir ; 2 être éclatant, abondant, florissant, prospère ;
nitidus , a, um 4: 1 brillant, resplendissant, étincelant ; 2 resplendissant de santé ; / i brefs ;
nitor. 1 (i long), niteris , niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur (+ abl.) ; 2 s’arcbouter, s’efforcer de se relever, faire effort ; + inf. : s’efforcer de ; 3 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ; 4 être en travail (parturition) ;
nitor. 2 (i bref), nitoris m : l’éclat, le brillant, le brillant reflet
nivalis, , is, e : de la neige, neigeux, couvert de neige, blanc de neige ; / i bref, a long ;
nivatus , a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)
niveus , a, um 4: 1 de neige ; 2 couleur de neige , blanc comme la neige; 3 clair, limpide ; / i et e brefs ;
nivosus , a, um : neigeux
nix. , nivis. f 4: la neige ; / nivis : 1er i bref ;
no. , as, nare : nager
nobilis , is, e 2: 1 connu, noble ; 2 célèbre, illustre ; 3 remarquable ; // nobilis , is, m 2: le noble ; / o long, i bref ;
nobilitas , nobilitatis f 4: la noblesse ; / o long, i brefs ;
nocens. , nocentis 4: 1 malfaisant, nuisible ; 2 coupable ; / o bref ;
noceo , es, nocere , nocui , nocitum 2: 1 nuire, faire du mal + datif ; faire périr ; 2 transitif : : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ; / o bref ;
Nocturna , ae f : la Nocturne, la Ténébreuse
nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ; 3 sens parfois adverbial : pendant la nuit ;
nodo , as, nodare , nodavi , nodatum : nouer
nodosus , a, um : plein de nœuds, noueux ;
nodulus , i m : le petit nœud
nodus. , i m : 1 nœud ; 2 jointure, articulation ; 3 difficulté ; / o long ;
nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser ; // expr : noli. / nolite + inf. = négation de l’impératif. ; velit nolit : qu’il le veuille ou non , bon gré mal gré ; / o long ;
nomen. , nominis n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le titre 3 le renom, la renommée, la célébrité, réputation ; // expr.: nomine + gén. ( parfois de nomine + gén. ) = par égard pour, à cause de, sous prétexte de ; du fait de, à titre de ; au nom de ; / o long, e bref ;
Nomentana , ae f : La voie Nomentana (au nord-ouest de Rome, mène au pays latin)
Nomentum , i n : Nomentum, ville sabine du Latium ; / o long ;
nominatim , adv. : nommément
nomino , as, nominare 4: nommer, donner un nom ; // nominor , aris, nominari : avoir un nom, être célèbre ; / 1er o long, i bref ;
nomos. , i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; + part. : = > sans + inf. ; // non jam 1: ne ... plus ; non modo ... sed etiam ( verum etiam )... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ; non modo ... verum et ... : non seulement ... mais aussi... ; non solum .. sed et ... ( ou sed etiam) : non seulement ... mais encore ... ;
nonne. , int. 2: est-ce que ne...pas ... ? si ne ... pas ; (réponse attendue : oui)
nonnisi ou non nisi : seulement
nonnullus , a, um 4: quelque ; nonnulli ,ae,a 4: quelques-uns, plusieurs ;
nonnumquam / non numquam adv. : parfois, quelquefois
nonus , nona , nonum : neuvième
Norbanus , i m : Norbanus, nom d’homme
Noricus , a, um : du Norique (région juste au sud du Danube, réputée pour ses gisements de fer)
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois) ; / o long ;
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: 1 apprendre à connaître, prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ; 2 reconnaître ; // contractions : nosse. = novisse , norunt ou novere = noverunt, norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
nota. , ae f 4: 1 marque, signe ; 2 tache (peau), touche (couleur) ; 3 empreinte (de monnaie) ; 4 marque au fer rouge, flétrissure ; 5 note ; 6 scène caractéristique ; 7 qualité, sorte, espèce ; / o bref ;
notabilis , is, e : remarquable, notable
notesco , is, notescere , notui : + datif : se faire connaître de, se répandre dans
notitia , ae f : 1 action de connaître ; 2 commerce (avec une femme) ;
noto. , as, notare 4: 1 marquer, désigner, noter, relever ; remarquer ; 2 marquer, faire une marque sur, flétrir, stigmatiser ;
notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ; // noti , notorum m pl : des personnes de connaissance (alicui pour qqn), des relations (alicui : de qqn) ; / o long ;
Notus. / notus. , i m : 1 le Notus, vent du sud ; 2 le vent (poét.) ; / o bref ;
novale , is n : champ cultivé (récemment)
novellus , a, um : 1 nouveau, jeune, récent ; 2 récemment planté ;
novem. , inv. 3: neuf (chiffre) ( IX )
November , Novembris m : novembre ; / / o bref, 2ème e bref ;
novendialis , is m : banquet funèbre, célébré 9 jours après les funérailles
noveni , ae , a : au nombre de neuf ; neuf à chacun(e) ; / o bref, e long ;
noverca , ae f : le belle-mère, la marâtre ; / o bref ;
novissime , adv. : en dernier lieu, à la fin, finalement
novitas , novitatis f : nouveauté, caractère extraordinaire ou inattendu ; étrangeté ;
novus. , a, um 1: 1 nouveau, neuf, tout neuf ; // expr. novae res : la révolution ; 2 récent ; / novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier;// expr novissima agmen : l’arrière-garde ; 3 frais, dans sa nouveauté, sans précédent ; insolite, inhabituel ; extraordinaire ; 4 qui se renouvelle; / o bref ;
nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante ; concubia nox : moment du premier sommeil (vers le milieu de la nuit) ; 2 l’obscurité, les ténèbres ; // noctu. 4: 1 ablatif archaïque de nox ; 2 emploi adverbial : de nuit, la nuit, pendant la nuit
noxa. , ae f : 1 tort, dommage, préjudice ; 2 délit, faute, crime ; 3 châtiment, punition ;
noxius , a, um : 1 qui nuit, nocif, nuisible ; 2 coupable, criminel ;
nubes. , is f 3: 1 le nuage, la nue, la nuée ; 2 les airs, le ciel ; / u long ;
nubilum , i n : le temps couvert ; // nubila , orum n pl : les nuées ; / u long ;
nubilus , a,um adj. : 1 nuageux, brumeux ; 2 sombre, obscur ; / u long ;
nubo. , is, nubere , nupsi. , nuptum. : se marier (pour une femme ; littt. se voiler) à ( + datif) ; / u long ;
nudo. , as, nudare , nudavi , nudatum : mettre à nu, dénuder, dépouiller ; mettre à découvert ; / u long ;
nudus. , a, um 2: 1 nu, sans vêtements ; nu, dégaîné (arme) ; 2 dégarni, vide ; 3 simple ; /1er u long ;
nugae. , nugarum f pl : bagatelles, balivernes ; les sornettes (choses), la plaisanterie ; hommes sans consistance, imbéciles (personnes) ;
nugamenta , nugamentorum n pl : nullités, résidus
nugax. , nugacis adj. : qui fait ou dit des bêtises, étourdi , maladroit
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: 1 aucun, nul ; 2 parfois équivalent à non : ne ... pas ; / peut suppléer nemo, notamment au génitif et au datif ;
num. interr : direct : est-ce que par hasard ; // indir : si par hasard ;
numen. , numinis n 2: 1 assentiment (divin), volonté des dieux, volonté; 2 puissance divine; puissance ; 3 un dieu, une divinité ; / u long, e bref ;
numero , as, numerare , numeravi , numeratum 3: 1 compter; calculer, nombrer ; / expr. : numerare rem in + abl. : mettre une chose au nombre de ; 2 payer ; 3 -> avoir ; / u et e brefs ;
numerus , i m 1: 1 le nombre , la quantité ; // expr. : habere ou ducere aliquem numero + génitif : mettre qqn au nombre de... ; hostium (in) numero habere / ducere : tenir au nombre de ses ennemis, mettre au nombre de ses ennemis ; supra numerum esse : être en surnombre ; aliquo numero esse : compter un peu, jouir d’une certaine considération ; 2 le nombre requis, le compte ; // numerum (= numerorum) omnium esse : être parfait à tous égards ; 3 le rythme, la cadence ; // expr. : in numerum ludere : s’ébattre en cadence, folâtrer en cadence ; 4 le rythme des vers ; 5 l’air (musical) ; / u et e brefs ;
Numidicus , a, um : de Numidie (en Afrique du nord) , numidien
Numitor , Numitoris m. : Numitor, roi d’Albe ; / u long, i bref ;
nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ; / comp. nummatior ;
nummularius , ii m : le changeur, le banquier, le vérificateur de monnaie
nummus. , i m ( nummum. : gén. pl.) 2: 1 monnaie, pièces, pièce de monnaie ; 2 sesterce ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;
numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais ; / numquam non : toujours ;
numquid. interr 4: direct : est-ce que; // indir : si;
nunc. , adv. 1: 1 maintenant ; mais maintenant, mais pour l’instant ; 2 nunc ... nunc ou modo ... nunc : tantôt ... tantôt ; 3 après une supposition irréelle : mais en réalité ;
nuncupatio , nuncupationis f : la prononciation solennelle
nuncupo , as, nuncupare : 1 appeler, nommer ; 2 rebaptiser ;
nundinae , nundinarum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)
nuntio , as, nuntiare , avi, nuntiatum 3: 1 apporter une nouvelle, donner des nouvelles ; 2 annoncer ;
nuntius , ii m 3: 1 le messager ; 2 le message, la nouvelle (portée par un messager) :
nuper. , adv. 4: naguère, récemment ; / u long ;
nupta. , ae f : l'épouse ; la femme mariée ;
nuptiae , nuptiarum f pl 3: les noces, le mariage
nuptialis , is, e : de noces, de mariage ; / a long ;
nurus , us f : 1 la bru, la belle-fille ; 2 la jeune femme ; / nominatif : 2 u brefs ; génitif : 2ème u long ;
nusquam. : nulle part ;
nuto. , as, nutare : 1 faire signe de la tête ; 2 chanceler, vaciller; 3 osciller, graviter, se mouvoir régulièrement ;
nutrico , as, nutricare : nourrir ; // expr. viperam sub ala nutricare : nourrir une vipère dans son sein ;
nutricula , ae f : la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)
nutrio , is, nutrire , ivi ou ii, nutritum : nourrir, élever
nutrix. , nutricis f : nourrice
nutus , us m : 1 mouvement de la tête ; 2 approbation, assentiment ;
nux. , nucis. f : 1 la noix (lors de la cérémonie nuptiale, le marié lançait des noix aux assistants... origine des dragées...mais comme les enfants jouaient avec des noix, ces noix symbolisent parfois les jeux d’enfants) ; 2 le fruit ;
nympha. , ae f 4: 1 nymphe ; 2 jeune fille ;
Nysa. , ae f : Nysa 1 nom de bergère ; 2 nom d’une montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus ; / y long ;
O
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation) ; / o long ;
Oaxes , Oaxis m : l'Oaxe (fleuve de Crète)
ob. , prép. + acc 1: 1 à cause de, sous l’effet de, en raison de, pour ; 2 en retour de ; 3 devant (rare) ;
obarmo , as, obarmare , avi, obarmatum : armer contre ; armer (ad + acc. : pour) ;
obaudio , is, obaudire , obaudivi , obauditum : obéir
obdo, is, obdire , obdidi , obditum : 1 mettre devant, présenter, étaler ; 2 fermer, verrouiller ;
obduco , is, obducere , obduxi , obductum : 1 mener devant ; 2 recouvrir, voiler ; 3 cicatriser ; 4 boire avidement, aspirer, avaler ;
obduro , as, obdurare : tenir bon
obeo , is, obire , obii , obitum 2: + acc. 1 visiter, se présenter à ; 2 se rendre à ; atteindre ; 3 se charger de, s’acquitter de ; accomplir ; 4 s’exposer à, affronter ; 5 entourer, border ; 6 intr. mourir ; / part pr : obiens, obeuntis ; gér. : obeundum ;
obesus , a, um : gras, grassouillet, replet, épais
obhaeresco , is, obhaerescere , obhaesi : être retenu, rester retenu
obgannio / ogganio , is, obgannire , ivi/ii , obgannitum : 1 chuchoter, murmurer ; 2 répéter, ressasser ;
objicio / obicio, is, objicere , objeci , objectum 3: 1 jeter en obstacle, jeter devant, placer devant, opposer, présenter ; 2 proposer, inspirer ; 3 exposer ; 4 opposer, reprocher ; / o long, i brefs ;
obiter adv. : chemin faisant, en même temps
objurgo , as, objurgare : 1 réprimander, blâmer, gronder ; 2 châtier, punir ;
obligo , as, obligare 3: 1 lier ; 2 obliger ;
obliquo , as, obliquare , avi, obliquatum : diriger de biais
obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais, de travers; / ab obliquo : obliquement, de côté, de biais ; // obliquum / oblicum acc. adv. : de côté, de travers ;
oblittero , as, oblitterare : effacer, faire oublier
obliviscor , eris, oblivisci , oblitus sum 3: + gén. : ne plus penser à , oublier , perdre de vue ;
oblivium , ii n : l’oubli (surtout au pl. oblivia ; premier i long)
obloquor , eris, obloqui , oblocutus sum : 1 parler contre ; 2 injurier ; 3 chanter (qqch : acc.) en accompagnement de (datif)
obmutesco , is, ere , obmutui : se taire ; garder le silence ;
obnitor , eris, obniti , obnisus / obnixus sum : + datif : se raidir contre, lutter, contre, résister à
oboedio , is, oboedire , oboedii , oboeditum : + dat. : obéir à
oborior , iris, oboriri, obortus sum : se lever, s’élever, naître, survenir, apparaître
obruo , is, obruere , obrui , obrutum 4: recouvrir, surcharger, ensevelir, engloutir, écraser ; / u bref ;
obrussa , ae f : 1 or éprouvé à la coupelle, or pur ; 2 le creuset, la pierre de touche ; / ad obrussam : éprouvé à la pierre de touche, passé au creuset ;
obsaepio / obsepio , is, obsaepere , obsaepsi / obsepsi , obsaeptum / obseptum : fermer, barrer
obscenitas / obscaenitas , obscenitatis f : impureté, immoralité, dépravation, débauches
obscenus , a, um : 1 de mauvais augure, sinistre ; 2 impudique, indécent, immonde ; / e long ;
obscure : adv. : d’une manière obscure, de manière dissimulée ; / u long ;
obscuro , as, obscurare , avi , obscuratum : voiler, dissimuler, cacher ; / u long ;
obscurus , a, um 4: 1 obscur ; 2 obscur, inconnu ; 3 invisible, dissimulé ; / 1er u long ;
obsecro , as, are , obsecravi , obsecratum : prier instamment, supplier, adjurer ; / en incise : je t’en conjure..., au nom des Dieux... ; / e bref ;
obsequium , i n : soumission, obéissance; / e bref ;
obsequor , eris, obsequi , obsecutus sum : se plier aux désirs de, céder à; / e bref ;
obsero , as, obserare , avi, obseratum : verrouiller, fermer; / e bref ;
observo , as, observare , avi, observatum 2: 1 observer, remarquer ; 2 épier, guetter, surveiller ; 3 veiller à, se conformer à ; garder ; 4 tenir compte de ;
obses. , obsidis m 4: l'otage
obsessio , obsessionis f : action d’assiéger; siège ; blocus ;
obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: 1 être installé ; 2 occuper (un lieu) ; 3 assiéger ; cerner ; 4 se rendre maître de ; 5 épier l’occasion de ; / i bref ;
obsidio , obsidionis f : siège (d'une ville)
obsigno , as, obsignare : fermer d'un sceau, sceller, cacheter
obsisto , is, obsistere , obstiti : 1 se tenir devant, se placer devant ; 2 se dresser contre, résister à ; faire face, parer un coup (dans un combat) ;
obsitus , a, um : couvert , chargé de (+ abl.)
obsoletus , a, um : usé, flétri, fané, passé
obsonator , obsonatoris m : celui qui va aux provisions, celui qui fait les courses
obsonium , ii n : plat, victuailles, mets (sauf viandes rôties) ; plat de poissons ;
obsono / opsono , as, obsonare : faire provision de
obstinate : adv. : avec constance, fermement
obstinatio , obstinationis f : entêtement, persévérance, obstination
obstinatus , a, um : 1 déterminé, ferme, persévérant ; 2 qui a des idées arrêtées, obstiné ;
obstupesco / obstipesco, is, obstupescere , obstupui / obstipui : être ou rester stupéfait, interdit, frappé de stupeur ;
obstupidus , a, um : frappé de stupeur
obsto. , obstas, obststare , obstiti , obstaturus 3: 1 se tenir devant ; 2 s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à, faire ombrage à ; empêcher ;
obstupefio , is, obstupefieri , obstupefactus sum : être frappé de stupeur, d’étonnement ;
obtego / optego , is, obtegere , obtexi, obtectum : protéger, recouvrir, cacher, dissimuler
obtempero , as, obtemperare , avi, obtemperatum : obéir (à: dat.) : 2ème e bref ;
obtendo , is, obtendere , obtendi , obtentum : tendre, étendre, masquer
obtero , is, obterere , obtrui , obtritum : écraser
obtestor , aris, obtestari , obtestatus sum : prendre à témoin, invoquer
obtineo / optineo , es, ere, obtinui , obtentum 3: 1 tenir solidement ; détenir ; 2 maintenir ; 3 réussir ; / i bref ;
obtingo , is, obtingere , obtigi : 1 arriver (événement) ; 2 échoir, donner en partage ( + datif : à);
obtorqueo , es, obtorquere , obtorsi , obtortum : tordre, forcer en tordant
obtrectator , obtrectatoris m : critique, détracteur
obtrecto , as, obtrectare : + dat. : rabaisser, faire tort à, dénigrer
obtrunco , as, obtruncare : tuer, massacrer
obtutus / optutus , us m : le regard
obumbro , as, obumbrare : couvrir d’une ombre, ombrager, voiler
obunctus , a, um : parfumé
obuncus, a, um : crochu, recourbé
obverto , is, obvertere , obverti , obversum : tourner vers ( +D) ; / obvertor, eris, obverti : se tourner vers ;
obvius , a, um 4: 1 + dat. : qui se trouve sur le passage de qqn, bouchant le passage ; 2 qui va au-devant de ;exposé à, qui s’offre à ; 3 qui est sous la main, banal ;
occasio , occasionis f 4: l'occasion, la circonstance ou le moment favorable
occido , is, occidere , occidi , occasum 2: 1 tomber ; 2 se coucher (soleil) ; 3 périr, succomber ; 4 être perdu ; / i bref ;
occido , is, occidere , occidi , occisum 2: 1 tuer, faire périr, mettre à mort, laisser tuer ; 2 causer la perte ou la ruine de ; / i long ;
occipio , is, occipere , occepi , occeptum : commencer, entreprendre
occipitium , ii n : le derrière de la tête, l’occiput ;
occluso / obcludo , is, occludere , occlusi , occlusum : fermer
occubo , as, occubare , occubui , occubitum : être étendu, être mort
occulo , is, occulere , occului, occultum : cacher
occultatio , occultationis f : action de cacher, de faire mystère de ;
occulte , adv. : en secret, en cachette, sourdement
occulto , as, occultare , occultavi , occultatum 3: cacher
occultus , a, um 3: caché, tenu caché, dissimulé, secret, occulte ; / substantivé au neutre : endroit caché ; / expr. : in occulto : dans un endroit secret, en cachette ;
occumbo , is, occumbere , occubui , occubitum : périr, succomber
occupatio , occupationis f : l'occupation
occupatus , a, um : absorbé, accaparé
occupo , as, occupare 2: 1 s’emparer en premier de, s’emparer de , se saisir de, occuper, envahir ; 2 arriver le premier à ; / u bref ;
Occupo , Occuponis m : Occupo, divinité populaire des bons coups à réaliser, parfois assimilée à Mercure, dieu des voleurs ;
occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; aller à la rencontre ; aller au-devant de ; se présenter ; 2 se présenter à (+ datif) ;
occurso , as, occursare : 1 aller à la rencontre, se présenter devant ; 2 faire obstacle à ;
occursus , us m : la rencontre
oceanus , i m 4: l’océan ; / Oceanus , i m : l’Océan, Océan , dieu de la mer ; / o long, a bref ;
ocellus , i m : le petit œil (dim. de : oculus)
ocior , ocior, ocius : plus rapide, plus prompt
ocius , adv. : 1 plus vite, plus rapidement ; 2 rapidement, promptement, au plus vite, vite ;
oclopeta , ae f : l’oclopète (animal inconnu ; corbeau « arracheur d’yeux » ? )
ocrea , ae f : jambière, protège-tibia
Octavia , ae f : Octavie (40-63 ap JC ; fille de l’empereur Claude et de Messaline, et soeur de Britannicus ; épousa Néron en 53, fut répudiée en 62, et assassinée en 63)
octavus , a, um : huitième
octingeni , ae, a : 800 chaque fois
octo. , inv. 4: huit ( VIII )
oculeus ,a , um : couvert d’yeux
oculus , i m 1: 1 l’œil ; / expr. : ante oculos aliquid ponere : se représenter qqch ; 2 le regard ; 3 le mauvais œil ; 4 métonymie : tout ce qui est cher (comme la prunelle de ses yeux) ; // expr. in oculis aliquem ferre : chérir qqn ; / o et 1er u brefs ;
odarium , ii n : chanson, chant ; // odaria saltare : littt : danser le chant = danser en chantant ;
odium , i n 2: 1 haine ; aversion, antipathie ; 2 objet de haine ; / o bref ;
odor. , odoris m 4: 1 odeur ; 2 exhalaison, haleine ; 3 parfum ; essence aromatique ;
odoratus , a, um : odorant, embaumé, parfumé
Oebalides ( a et i brefs), ae m (voc. Oebalide ): descendant d’Oebalos, Spartiate (= Hyacinthe) ;
Oedipus , Oedipodis m : Oedipe, fils de Laïos et de Jocaste, tua son père et épousa sa mère...
oenophorum , i n : jarre à vin (mot grec transcrit οἰνοφόρον)
Oeta , ae f : l’Oeta (montagne, entre Thessalie et Doride, en Grèce du nord est)
Oetaeus , a, um : de l’Oeta ; (montagne, entre Thessalie et Doride, en Grèce du nord est)
offa , offae f : boulette , morceau (de pâte ou de viande)
offendo , is, offendere , offendi , offensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; buter, broncher, trébucher ; 2 commettre une faute ; / passif : offendi : connaître un échec ; 3 + acc. : a) heurter, choquer, blesser ; b) offenser, blesser, mécontenter, déplaire, affecter, fâcher ; c) trouver, rencontrer ; / passif : ne pas aimer, être mécontent de ; 4 tomber (par hasard) sur, trouver ;
offensus , a, um (+ dat.) : 1 hostile à, irrité contre ; 2 odieux ;
offero , offers , offerre , obtuli ou optuli , oblatum 3: 1 offrir, donner, procurer ; 2 proposer de donner, faire donner; 3 présenter, montrer, exposer ; / offero : e bref ;
officialis , is m : serviteur (d’un magistrat), appariteur
officina ,ae f : lieu de travail, fabrique, atelier
officio , is, officere , offeci , offectum : gêner, entraver, nuire à
officiosus , a, um : 1 serviable, empressé ; 2 poli, courtois ;
officium , ii n 2: 1 le service, l’office, la fonction ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; / suprema officia ferre : rendre les derniers devoirs ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ; 5 bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;
offirmo / obfirmo , as, obfirmare , avi, obfirmatum : affermir, consolider
offula / offla. , ae f : 1 morceaux ou boulettes de pain, de viande, de pâte; 2 petite boule, boulette ; petit morceau ;// expr. : crucis offla : gibier de potence ;
offulcio , is, offulcire : boucher, obturer
Oileus , , ei m : 1 Oilée, père d’Ajax ; 2 Ajax, dit le « petit » Ajax, fils d’Oilée ; / i long, u long ;
oleagineus , a, um : d’olivier
Olenia , ae f : Oléniée, autre nom de la chèvre Amalthée, qui nourrit Zeus bébé ; / Olenia Capra : la Constellation de la Chèvre, qui se situe au coude ( en grec ὠλένη ) de la constellation du Cocher ; / o long, e bref ;
Olenos , i m : Olénos
oleo , es, olere , olui / olo. , is, ere : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant)
oleum , i n 4: l’huile ; l'huile d'olive (servait à enduire les athlètes), huile de massage ; l’huile (de lampe) ;
olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps ; // expr. olim oliorum : depuis très très longtemps ; 2 un jour (passé ou avenir), une fois ;
oliva , ae f : 1 olivier ; 2 olive ; 3 bâton d’olivier ;
olivum , i n : 1 huile d’olive, l’huile ; 2 huile parfumée ;
olla. , ae f : la marmite, le pot ; au sens érotique = cunnus , i : le con, le sexe de la femme, le vagin ; / diminutif : ollula , ae f : la petite marmite ;
olor. , oloris m : le cygne
olorinus , a, um : de cygne, de ses cygnes
Olympia , ae f : Olympie, en Elide (cf les Jeux Olympiques)
Olympia , Olympiorum n pl : les Jeux Olympiques (ont lieu tous les 4 ans)
Olympiacus / Olympicus , a, um : olympique
Olympius , a, um : Olympien, de l’Olympe
Olympus , i m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux) ; par métonymie : le ciel, les nues ; / aequare aliquid Olympo : porter aux nues qqch ;
omen. , ominis n 4: 1 signe, présage, augure ; 2 souhait, engagement solennel ; / o long ;
omino (arch.) / ominor , aris, ominari , ominatus sum : 1 présager, augurer, pressentir ; 2 faire des vœux ; prononcer des paroles de bon ou de mauvais augure ;
omitto , is, omittere , omisi , omissum 3: 1 abandonner, laisser, laisser passer ; 2 négliger, omettre ; mettre de côté, passer sous silence ; / o bref ;
omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières
omnino , adv. 4: 1 complètement, tout-à-fait, absolument ; 2 au total, en tout, en tout et pour tout, seulement ; 3 en général ;
omniparens , omniparentis : qui fait naître toutes choses, mère de toutes choses
omnipotens, omnipotentis : tout puissant ; / i et o brefs ;
omnis. , omnis, omne. 1: 1 tout, toute ; chaque ;2 au pl. omnes, omnium 1: toutes sortes de ... ;
omnividens , omnividentis : qui voit tout ;
onager / onagrus , i m : âne sauvage, onagre
Onchestius , a, um : d’Onchestos (ville de Béotie), Onchestien
onero , as, onerare 3: 1 rendre lourd, pesant ; 2 charger qqch ou qqn de (+ abl.), accabler de , couvrir de ; 3 post-clas. : + acc. : faire un chargement de ; / o et e brefs ;
onopia , ae f 3: 1 manque, privation, pénurie, disette ; 2 l’abandon ;
onus. , oneris n 2: le fardeau, la charge, le poids ;
onustus , a, um + abl : chargé de
opaco , as, opacare : ombrager
opacus , a, um : 1 opaque, ombré, ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;
opera , ae f 2: 1 le soin, la peine, l'effort ; // expr. : operae pretium est + inf. : il vaut la peine de... ; operam dare + datif : s’adonner à, s’appliquer à ; operam dare ut + subj. : faire en sorte que, s’appliquer à ; 2 le service, le travail, l’activité; 3 la prestation ; // expr. : opera mea, tua, sua (abl.) : grâce à moi, à toi, à lui (rart à cause de moi, toi, lui) ;
operculum , i n : le couvercle
operio , is, operire , operui , opertum : 1 couvrir, ensevelir ; 2 fermer ; se boucher ; / o et e brefs ;
operor , aris, operari , operatus sum : 1 + dat. : se livrer à, s’occuper à ; 2 tr. accomplir, exécuter, réaliser ;
operose adv. : laborieusement, à grand’peine
operosus , a, um : laborieux
opertum , i n : chose cachée, secret, mystère
operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire
Ophiuchus , i m : le Serpentaire (constellation) ; / o et i brefs, 1er u long ;
Ophiusius , a, um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre)
opifex , opificis m : artisan
Opimianus , a, um : Opimien, du consulat d’Opimius (121 av. JC)
Opimius , ii m : Lucius Opimius, consul en 121 av JC, massacra C.Gracchus et M.Fulvius, chefs du parti populaire
opimus , a, um : 1 riche, gras, bien nourri, épais ; 2 opulent, splendide, magnifique ; / opima , ou spolia opima : les dépouilles opimes, remportées par un généralromain qui a tué de sa propre main le général ou le roi ennemi
opinio , opinionis f 3: 1 opinion, croyance ; 2 idée, représentation ; 3 idée préconçue, préjugé ; 4 réputation ; 5 espérance, attente, prévision ; / expr : derrière comp. : opinione => qu’on ne pense ; / o bref, 1er i long ;
opinor , aris , opinari : conjecturer, croire, présumer, imaginer ; / opinor, ou ut opinor, en incise : à ce que je crois, j’imagine, si je ne me trompe ; / o bref, i long ;
opiparis , is, e : copieux, somptueux, magnifique
oportet , oportere , oportuit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut (+ inf.), il faut que (+prop. inf. ou + subj.) ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ; / 1er o bref ;
opperior , iris, opperiri , oppertus sum : attendre ; / impératif (Plaute) : opperimino ;
oppessulatus / opessulatus , a, um : verrouillé
oppido adv. : tout à fait, extrêmement
oppidum , i n 1: 1 place forte, l’oppidum ; 2 cité, ville ; / i bref ;
oppleo , es, opplere , oplevi , opletum : recouvrir entièrement, submerger
oppono , is, opponere , opposui , oppositum 4: 1 placer devant, exposer ; proposer ; 2 opposer, placer en obstacle ; / o longs ;
opportune : à propos, opportunément, de façon avantageuse ou favorable
opportunitas , opportunitatis f : 1 opportunité, occasion favorable ; 2 commodité, avantage, facilité ;
opportunus / oportunus , a, um 3: opportun, propice
opprimo , is, opprimere , oppressi , oppressum 3: 1 comprimer ; 2 recouvrir, dissimuler ; 3 faire pression sur, écraser ; accabler, terrasser, vaincre ; opprimer ; / i bref ;
oppugnatio , oppugnationis f : l’attaque ; l’assaut ; le siège (action de lancer l’assaut lors d’un siège)) ;
oppugno , as, oppugnare , avi, oppugnatum : attaquer ; lancer l’assaut (dans un siège) ;
ops. , opis. , f 1: sing. : 1 pouvoir ; 2 aide, secours ; / opem ferre alicui : porter secours à qqn ; // opes. , opum. f pl. 1: 1 richesses, ressources ; 2 puissance, influence ; / o bref ;
optatus , a, um : 1 souhaité, désiré ; 2 cher, précieux, agréable ; / sup. : optatissimus ;
optimates , ium / um m pl : les grands, les nobles, l’aristocratie ; les partisans de la noblesse , les optimates, en tant que parti politique opposé aux populares ; / i bref ;
optime adv. : très bien, parfaitement ; / i bref ;
optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur ; (sup de bonus ) : / i bref ;
opto. , as, optare , optavi , optatum 2: 1 souhaiter ; / (+ inf) ; ut+ subj. : que, de); 2 choisir ; + inf : avoir l’idée de ;
opulentia , ae f : 1 les ressources, la puissance ; 2 la richesse , l’opulence ;
opulentus , a, um : plein de ressources ou de richesse ; français pop. : « qui en a » ; riche, opulent ;
opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : 1 le travail, l’occupation physique ; 2 le travail, l’ouvrage, l’œuvre, les travaux ; 3 l’exécution; 4 édifice, bâtiment ;
opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est mihi aliquid 2: j'ai besoin de qqch ; opus est + abl. 2: il est besoin de, il faut ; properato opus est : il est besoin de se hâter (formule impersonnelle) ;
ora. , ae f 3: 1 bord, limite, lisière, côte, rivage ; 2 contrée, région ;
oracularius , a, um : qui émet des oracles
oraculum / oraclum , i n : ( o et a longs) : 1 oracle ; 2 siège de l’oracle, temple oraculaire ;
oratio , orationis f 2: le discours ; le langage ; la parole ;
orator , oratoris m 4: l’orateur ; l’avocat ; (1er o et a longs)
orbis. , is m 2: 1 cercle, rond, roue, globe ; / orbis terrarum / terrae : le cercle des terres, le monde (terrarum svt s e) ; 2 disque, orbite, orbe; / orbis mundi : l’orbe du ciel, l’univers ; 3 oeil ; pl. : regard ;
orbitas , orbitatis f : la perte des enfants, la perte des parents
orbo. , as, orbare : (+ abl.) : priver de
orbus , a, um :1 privé de + abl.; 2 sans parents ; 3 privé d’enfant, sans enfant ;
orchestra , ae f : l'orchestre (désigne un lieu ! ) ; dans le théâtre romain, les sénateurs y ont leurs places ; partie du théâtre, chez les grecs, en contrebas de la scène, réservée aux évolutions du chœur ;
Orcus. , i m : Orcus, Pluton (divinité infernale, assimilée à Pluton-Dis) ; Les Enfers (métonymie) ; la Mort (métonymie) ;
Orcynia : Orcynienne (autre dénomination pour hercynienne)
ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; ordior + inf. : commencer à ; entamer ;
ordo. , ordinis m 1: 1 rang, place, file (notamment de soldats) (d’où, par métonymie, les gens de chaque rang ; ou bien les centurions des premiers rangs, de la première cohorte ; ou bien la centurie ...) ; // expr. : ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite ; in ordine : successivement, à la file; 2 ordre, classe sociale (3 ordres à Rome : sénateurs, chevaliers, plébéiens ) ; 3 l’ordre, le bon ordre ; 4 succession, suite, enchaînement ; // expr. : ordine : successivement ;
Orestes , Orestis m (acc. grec Oresten) : Oreste, fils d’Agamemnon et de Clytemnestre...
Orfitus , i m : Orfitus (surnom romain)
orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus
Oriens , Orientis m : l'Orient, le Levant, l'est
orientalis , is, e : de l’orient, oriental
orificium , ii n : orifice, ouverture
origo , originis f 4: 1 l'origine, la naissance, le sang, la race ; 2 la source, la cause ;
orior , oriris , oriri , ortus sum 2: 1 naître, apparaître, se lever (soleil ou astre) ; 2 commencer ; avoir son début ; ( subj impft 3ème p fréquente : oreretur)
ornamentum , i n : l'appareil, l'équipement, l'ornement, l’insigne ; / ornamenta triumphalia : ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire) ; NB : sous l’empire, on n’exerçait plus nécessairement les magistratures auxquelles on avait accédé grâce à la faveur de l’empereur ; on n’en portait que les insignes...
ornatus , a, um : 1 équipé ; 2 orné, beau ; 3 élégant, honorable, distingué ;
ornatus , us m : l’ornement, l’apprêt, la parure, la toilette
orno. , as, ornare , ornavi , ornatum 4: 1 garnir ; équiper ; 2 orner, parer ; 3 honorer ;
oro. , as, orare 3: 1 dire, parler ; 2 parler (comme orateur) ; / orare causam : plaider une cause ; 3 prier, implorer; aliquem : qqn ; aliquid : demander en suppliant qqch ; orare + subj. ou ut + subj : prier de, ou que ( négation : orare ne + subj.); en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
Orontes , ae m : Oronte, nom d’homme ; / acc grec : Oronten ( 1er o bref) ;
Orpheus , a, um : d’Orphée
Orpheus , eos ou ei ou i, m (acc grec : Orphea) : Orphée, fils d’Oeagre et de la muse Calliope, poète thrace légendaire, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique ;
ortivus , a,um : naissant, levant (soleil) ; hapax Apulée ?
ortus. , us m : naissance, apparition, origine, lever (d’un astre)
os. , oris. , n 1: 1 la bouche, la gueule, le museau ; / par ext. : le visage, les yeux, les traits; la physionomie ; 2 parole, langage, éloquence ; 3 embouchure, ouverture, orifice; / o long ;
os. , ossis. , n 3: l’os, et par métonymie, la moëlle, le corps
osculo , as, osculare / osculor , aris, osculari , osculatus sum : embrasser
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ; / 1er u bref ;
ossiculum , i n : petit os, pauvre petit os, misérable reste
ostarius , ii m : le portier
ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum / ostensum 1: présenter, montrer, faire voir (ostensurus : participe futur post-classique )
ostensio , ostensionis f : présentation, exhibition, exposition
ostentatio , ostentationis f : l'ostentation, l'étalage, la parade
ostento , as, ostentare , ostentavi , ostentatum : 1 montrer, présenter, exposer (avec force, ou répétition) ; 2 faire montre de, faire parade / étalage de ;
ostentum , i n : prodige
Ostia , ae f : Ostie (port de Rome)
ostiarius , ii m : le portier, le concierge
ostiatim adv. : de porte en porte
ostium , ii n : 1 l’entrée ; 2 la porte d’entrée, la porte extérieure ; 3 l’embouchure ;
ostreum , i n : l’huître
ostrum. , i n : la pourpre (couleur – rouge foncé – tirée d’un coquillage)
otiosus , a, um : 1 qui a du loisir, oisif ; 2 qui ne participe pas aux affaires publiques ; 3 calme, tranquille, qui se repose, qui dort ; 4 sans souci, sans contrainte ; / o longs ;
otium , ii n 2: 1 le loisir, le calme, le repos, la tranquillité, la paix ; 2 l’oisiveté ; / o long ;
ovile , ovilis n : bergerie
ovilla , ae f : la viande de mouton (s e caro)
ovis. , is f ou m 4: brebis, mouton
ovo. , as, ovare : 1 triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation ; 2 triompher, pousser des cris de joie ;
ovum. , i n : l’œuf
oxycominum , i n : cumin au vinaigre
P
P. : abrév. de Publius
pabulum , i n 4: 1 le pâturage ; 2 le fourrage, l'aliment ;
pacatus , a, um : paisible
paco , as, pacare , avi, pacatum : pacifier ; dompter, soumettre ;
pactum , i n 3: 1 le pacte, la convention ; 2 la façon, la manière ; / expr : eo pacto : de cette manière ; quo pacto = quo modo : comment ;
Paean. , Paeanos m (grec transcrit ; acc grec : paeana ):1 Péan (l’un des noms d’Apollon, dans son aspect sauveur, guérisseur), Apollon-Guérisseur ; 2 le Péan, chant en l'honneur d'un dieu, ou chant de victoire ; chant de joie )
paedagogium , ii n : le page
paedagogus , i m : le pédagogue (à l’origine, esclave qui accompagne les enfants), le précepteur ;
paedor , paedoris m : saleté, crasse
paelex. , paelicis f : la concubine, la maîtresse, la rivale (d’une femme mariée)
paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;
paenitentia , ae f : le repentir, le regret; / revocare ad paenitentiam : ramener à repentance
paeniteo , es, paenitere , paenitui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de... j’ai honte de ...je crains de ...je souffre de ... ; / i bref ;
paenula , ae f : manteau à capuchon, manteau de voyage
Paetus. , i m : Paetus (surnom)
pagina , ae f : feuillet ; page ; ouvrage ;
pagus. , i m : canton, district
Palaemon , Palaemonis m : Palémon (nom de berger)
palaestra , ae f : la palestre (hell. ) ; (1er a bref )
palaestrita , ae m : 1 maître de palestre ; 2 lutteur de palestre ;
palam. adv 4: ouvertement, publiquement ; / expression : palam fit : la nouvelle se répand ; // prép + abl : non classique : devant, en présence de ;
Palamedes , is m : Palamède, héros grec à l’ingéniosité remarquable, en particulier pour inventer des lettres, et des jeux ;
Palatium , i(i) n : 1 le mont Palatin ; 2 le palais (des Césars, sur le mont Palatin, à partir d’Auguste) ; / 1er a bref, deuxième long ;
palatum , i n : le palais (organe du goût)
palea , ae f : la paille
palear , palearis n : les fanons
Pales. , Palis f : Palès (déesse des bergers et des pâturages)
paliurus , i f : la paliure (arbuste épineux, sorte de ronce)
palla. , ae f : 1 la palla, châle porté par les femmes romaines ; 2 grand manteau ; 3 grande robe ;
Pallanteum , i n : Pallantée, ville d’Arcadie
Pallas. , Palladis f : Pallas, Minerve, Athèna (Athèna, déesse des tisserandes ... entre autres !)
pallens. , pallentis adj. : 1 blême, pâle, décoloré; 2 vert clair, verdâtre, jaunâtre ;
palleo , es, pallere , pallui 3: 1 être pâle, avoir une couleur terne ; 2 pâlir ;
palliastrum , i n : mauvais tissu, mauvais manteau (cf pallium)
pallidus , a, um : pâle, blême, livide ; / i bref ;
pallium , i n : toute sorte de pièce d’étoffe rectangulaire : selon les contextes : manteau, vêtement , voile, couverture, couvre-pied, drap, serviette ;
pallor , palloris m : la pâleur
palma. , ae f 3: 1 la paume, la main, l’empaumure ; 2 le palmier ; 3 la palme ; la datte; 4 la palme (de la victoire), et par métonymie, la victoire ;
palmaris , is, e : qui a une palme pour attribut, à la palme, avec une palme
palmes. , palmitis m : le sarment, le bois de la vigne
palmeus , a, um : de palmier, en bois de palmier
palmiferus , a, um : porteur de palmiers, riche en palmiers
palmula , ae f : (diminutif de palma ) : 1 la petite main, la menotte ; 2 petite palme, petite branche de palmier ;
palpito , as, palpitare : remuer, palpiter, être pris de convulsions
palumbes , is f / palumbus , i m: pigeon sauvage, pigeon ramier, palombe/ a bref ;
palus. , paludis f 4: 1 marais, étang, marécage ; 2 (par métonymie) : eau marécageuse ; / a bref ;
palustris / paluster , is, e : marécageux, fangeux ; / a bref ;
Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»... ;
pampineus , a, um : fait de pampre, couvert de pampres (jeunes pousses de la vigne, dont se couronne Dionysos), couvert de vigne (dans l’antiquité, la vigne est étayée par des piquets, des espaliers, ou des arbres, et fait donc de l’ombre, comme nos tonnelles) ;
pampinus , i m : pampre (branche de vigne couverte de feuilles) ;
Pan. , Panis. ou Panos. , acc. grec Pana. m : Pan (dieu grec, particulièrement arcadien, de la vie pastorale – pieds de bouc, cornes de bouc ; souvent représenté barbouillé de rouge, pour chasser le mauvais œil. Il est très rare qu’il se laisse voir aux humains – ; assimilé au dieu romain Sylvain ; dieu des champs et des bergers, inventeur de la flûte de Pan, à 7 roseaux inégaux, et, à ce titre, poète et musicien ; ce dieu, éperdument amoureux de la nymphe Syrinx, la poursuivait ; sur le point d’être rattrapée, elle se changea en roseaux, que Pan alors cueillit et dont il fit sa flûte ) ; // pl. Panes , Panum , acc. Panas. : les Faunes ;
Panchaius , a, um : de Panchaïe (île fabuleuse de la mer Rouge, près de l’Arabie heureuse)
Pandion (o long), Pandionis (o bref) m : Pandion, nom de 2 rois d’Athènes, dont l’un fut le père d’Erechthée ;
pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : 1 a) déployer, ouvrir, étaler, laisser flottant, laisser épars ; b) étendre pour faire sécher, sécher ; 2 dévoiler, faire connaître, expliquer ;
pandus. , a, um : recourbé, courbe
Paneros , Panerotis m : Panéros (en grec : Tout-Amour ou Tout-Désir)
Pangaeus mons / Pangaeus , i m : le mont Pangée, entre Macédoine et Thrace, au Nord-est de la Grèce ; 1770m)
pango. , is, pangere , pepigi , pactum : fixer, conclure, convenir
pannus. , i m : morceau d’étoffe ; guenille, frusque, nippe, haillons ;
Panthia , ae f : Panthia, nom de femme grecque
pantomimus , i m : pantomime (acteur de pantomime, danseur) Sous l’empire, capables de toutes les imitations, à la fois chanteurs et danseurs, les pantomimes sont toujours déclarés « infâmes », mais n’en sont pas moins des stars adulées ; leurs supporters, à la sortie des spectacles, provoquent des rixes qui peuvent dégénérer en émeutes sanglantes ;
papaver , papaveris n : le pavot
Paphius , a, um : de Paphos
Paphos. (acc. grec Paphon. ) : Paphos (ville de Chypre)
papilla , ae f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
par. , paris. adj. 1: 1 semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à); / par, paris + gén ou dat : du même âge que ; + datif : de force à, qui peut lutter à égalité avec ; 2 apparié, régulier ; 3 + inf. : à égalité pour, de force égale pour ; / par : a long ; paris : a bref ;
par. , paris. , n : le couple, la paire
paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; + inf . prêt à, préparé à ; 2 bien préparé, bien fourni, bien armé, bien pourvu ;
Parcae. , arum f pl : les Parques (les 3 fileuses déesses du destin)
parce. adv. : avec modération, parcimonieusement, avec retenue ; / comp parcius, sup parcissime ;
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: 1 + dat. : épargner, faire grâce à, ménager ; s’abstenir de, ne pas employer; 2 se retenir, se modérer ; + inf : s’abstenir de, se garder de: éviter de (poétique) (parcite = nolite)
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, le grand-père ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ; en apostrophe : « petite mère », ou « petit père » ;
parentalia , parentalium n pl : fête en l’honneur des morts, repas familial en l’honneur d’un mort, banquet funèbre anniversaire ;
Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?
parento , as, parentare : faire un sacrifice en l’honneur d’un mort ;
pareo , es, parere , parui , paritum 3: 1 paraître, apparaître, se montrer; 2 obéir (+ datif : à) ; / a long ;
pariens , parientis f : la parturiente
paries , parietis m 3: le mur, la paroi ; / a bref ;
Parius , a, um ( a et i brefs) : de Paros (île des Cyclades célèbre pour ses marbres)
parilis , is, e : pareil, égal
parilitas , parilitatis f : égalité, équivalence
pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 accoucher, engendrer, enfanter , produire ; 2 acquérir; 3 procurer ; / pario : a bref ; peperi : 2 e brefs ;
Paris. , Paridis m : Pâris ( fils de Priam , très beau, qui séduisit Hélène, ce qui fut cause de la guerre de Troie ; il blessa Achille au talon, ce qui provoqua sa mort. ) ; (a long)
Parisii , Parisiorum m pl : les Parisii, peuple gaulois dont la capitale est Lutèce (située, selon les uns, à Paris, selon d’autres, près de Nanterre)
pariter 2: 1 également, semblablement, en même temps ; // pariter et : autant que ; pariter ac : et en même temps ; pariter cum + abl. : en même temps que ; 2 ensemble, à la fois ; / 3 brèves ;
Parnasius , a, um : du mont Parnasse (au nord de Delphes ; séjour des Muses et d’Apollon)
Parnasus , i m : Le Parnasse, montagne de Phocide à double cime, consacrée à Apollon ;
Parnethus , i m : le Parnès, montagne de l’Attique ;
paro. 1 , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer, faire préparer, disposer, aposter ; 2 parare ou se parare + inf : se préparer à, se disposer à ; 3 procurer, acquérir, réserver, économiser ; / pararit = paraverit ; / paro : a bref ;
paro. 2 , as, are : mettre sur le même plan, placer sur la même ligne; / paro : a bref ;
paropsis , paropsidis f : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)
parra. , ae f : nom d’un oiseau de mauvais augure (chouette ? hibou ? )
Parrhasius , a, um : parrhasien, arcadien, d’Arcadie ; / Parrhasia ursa : l’Ourse arcadienne, la Grande Ourse (référence à la légende de Callisto) ;
parricida , ae , m et f : parricide ; meurtrier d’un parent quelconque ; meurtrier, assassin ; / 1er i bref, 2ème long ;
parricidium , i n : 1 le meurtre d'un parent ; 2 la haute trahison ; l’attentat contre... ; / 1er i bref, 2ème long ;
pars. , partis. , f 1: 1 la partie, la part, la place; / omni parte : en tout point ; pars... pars ... : les uns ... les autres... ; ex parte : pour une part, en partie ; ex parte mea : de mon côté, de ma part ; 2 endroit, région ; 3 côté, direction; 4 épisode ; 5 le parti ; la partie (dans un procès) ; 6 le rôle (de théâtre) ; 7 partes , partium : les tantièmes, les intérêts (finance) ; // expr. decem partes dicere : réciter ses dix tantièmes, sa table de dix ( ?);
parsimonia , ae f : 1 épargne, économie ; 2 goût de l’épargne, sobriété ;
Parthenius , a, um : du mont Parthénios (mont situé en Arcadie, tout près de l’Argolide)
Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)
Parthicus , a, um adj. : des Parthes, parthe
Parthus. , i m : le Parthe (les Parthes étaient des archers réputés) ; le Perse ;
particeps , participis adj : participant, qui a part à ; complice ; (+ gén. )
participo , as, participare , avi, participatum : faire participer à , faire partager ;
partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres... ;
partio , is, partire , ivi, partitum : partager, distribuer, répartir
partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer, répartir, partager
parturio , is, parturire , ivi : être en travail, accoucher
partus. , us m : 1 accouchement ; enfantement ;2 enfant, nouveau-né ;
parum. , adv. 1: trop peu, guère, pas assez, pas suffisamment ; / parum + gén. : une petite quantité de , un peu de ; / a bref ;
parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément
parvulus , a, um : 1 tout petit, minime ; 2 en bas âge ; tout jeune ; / subst. : le tout-petit enfant ; le petit jeune ;
parvum. , i n : peu (inusité au nominatif) ; // expr. : parvo potens : puissant de peu ;
parvus. , a, um 1: 1 petit ; en petite quantité ; 2 petit (taille) ; faible ; 3 humble ; 4 petit (âge), jeune ; / a parvis : dès l’enfance ;
pasco. , is, pascere , pavi. , pastum. 3: 1 paître ; 2 faire paître, mener paître ; 3 nourrir, entretenir ; participe passé : pastus. ,a,um : repu ; / passif : se repaître de (+ abl.) ; //
pascor. , pasceris , pasci , pastus sum 3: paître, brouter ; se nourrir, manger (en particulier pour les oiseaux qui doivent donner des augures) ;
pascuum , i n : le pâturage
Pasiphaa , ae ou Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure) ;
passer. , passeris m : le passereau, le moineau
Passienus , i m : Passiénus (nom d’homme)
passim. , adv. 4: 1 çà et là, en s'éparpillant; 2 en tous sens, partout; 3 à la débandade, pêle-mêle, indistinctement ;
passus. , us m 3: 1 le pas, l’enjambée ; la marche ; 2 le pas (mesure : 1,48 m) ;
pastor. , pastoris m : berger, pâtre
pastus. , a, um : repu
patagium , ii n : la frange, le galon de bordure
pataracina , n pl : grande coupe ?
patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: 1 ouvrir ; mettre à découvert ; 2 découvrir, révéler, dévoiler ; / passif : patefio … : s’ouvrir … ; / 1er a et e brefs ;
pateo , es, patere , patui 2: 1 être ouvert, s’offrir à découvert (+ dat., à qqn, à qqch) , être découvert ; 2 être déployé ; 3 (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ; 4 être accessible à, être à la disposition de (+ dat.) ; // impersonnel : patet + prop inf : il est évident que ; / a bref ;
pater. , patris. m 1: 1 père ; 2 pater familias / pater familiae : le père de famille, le maître de maison, le « père » de la « familia » (famille + esclaves) ; 3 titre de respect : « vénérable » ; 4 pl : sénateurs ; patriciens ; / pater : a bref ;
patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices ; / a et e brefs ;
paternus , a, um 4: du père, paternel ; / a bref ;
patesco , is, patescere : s'ouvrir, être ouvert ; / a bref ;
patiens , patientis : + gén. : qui supporte, qui endure ; patient, endurant ; / a bref ;
patientia , ae f 4: 1 patience, circonspection ; 2 endurance ; ( + gén. : à ) ; 3 obéissance, soumission ( en mauvaise part) ; / a bref ;
patientius , adv. : avec plus de patience ; / a bref ;
patior , pateris , pati. , passus sum 1: 1 éprouver ; 2 supporter, subir, endurer, souffrir ; 3 être blessé par, être victime de, être agressé par ; 4 admettre, permettre que (+ prop. inf. ou ut + subj., ou + subj. seul ) ; / a bref ;
pator , patoris m : l’ouverture ; / a bref ;
patria , ae f 2: patrie; / pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat) ; pays natal, pays ; / a long ou bref;
patricius , ii m : patricien
patrimonium , i n : le patrimoine, la fortune
patrius , a, um 2: 1 paternel, du père, qui concerne le père ; 2 transmis de père en fils ; familial ; 3 des pères ; de la patrie, du pays natal ; 4 traditionnel ; / a bref ;
patronus , i m : 1 le patron (ancien maître d’un affranchi) ; 2 patron, protecteur ; 3 l'avocat
patulus , a, um : large
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
paucitas , paucitatis f : le petit nombre, la petite quantité, la faiblesse numérique
pauculi , ae, a : en très petit nombre, tout petit
paulatim / paullatim adv 3: peu à peu, progressivement ; par partie ; / diminutif : paullulatim : par petites parties, à tout petits coups, à toutes petites gorgées ;
paulisper : un petit moment, un instant, un peu de temps
paululum adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu
paulum. , adv.2 : un peu, peu ; // diminutif : paullulatim / paululatim : peu à peu, à tout petits coups ;
pauper. , pauperis adj 4: pauvre ; subst. : le pauvre ; ( pauperorum : langue vulg. pour pauperum)
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
paupertas , paupertatis f 3: la pauvreté ;
paupertinus , a, um adj. :1 pauvre, misérable ; 2 maigre, chétif ;
pavefacio , is, pavefacere , pavefeci , pavefactum : effrayer
paveo , es, pavere , pavi. 4: avoir peur, craindre, redouter ; être épouvanté ; / a bref ;
pavidus , a, um 3: effrayé, épouvanté ; / a et i brefs ;
pavimentum , i n : le carrelage, le dallage, le pavé
pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum : être effrayé, trembler
pavo. , pavonis m : le paon
pavoninus , a, um : de paon
pavor. , pavoris m 4: frayeur, peur
pax. , pacis. , f 1: la paix ; / expr. : in pace : en temps de paix ; / pacis : a long ;
peccatum , i n : faute, crime, péché
pecco. , as, peccare , avi, peccatum 3: 1 broncher, trébucher ; 2 commettre une faute, un crime ; être fautif ; 3 se tromper ;
pecten. , pectinis m : 1 le peigne ; 2 le peigne de mer (coquille Saint-Jacques) ; 3 le plectre ( petit morceau d'ivoire avec lequel le musicien fait vibrer les cordes)
pectus. , pectoris n 1: 1 la poitrine ; / au pl. : le corps ; 2 le cœur ; 3 l’âme, l’esprit ; / u et o brefs ;
pecua , pecuum n pl : le bétail, les bestiaux
peculium , ii n : 1 les biens propres, la propriété ; 2 le pécule (bien personnel d'un esclave, souvent acquis à force de travail, qui lui permet parfois de racheter sa liberté) ; 3 épargne, réserves ;
pecunia , ae f 1: l’argent, la somme d’argent , la fortune ;
pecus. , pecoris n 3 : 1 bétail, troupeau ; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis) ; / e bref.
pecus. , pecudis f 3: 1 bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail; 2 petit bétail, menu bétail (bélier, moutons, brebis) ; 3 bête, animal ; / e bref.
pedalis , is, e : de la grandeur du pied, adapté au pied
pedes. , peditis m 3: 1 celui qui est à pied ; le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;
Pedia lex : la loi Pédia
pedica , ae f : entraves, piège
pediculus , i m : le pou
peditatus , us m : l’infanterie
pedum. , i n : la houlette (bâton, recourbé à une extrémité, des bergers)
Pegasus , i m : Pégase, cheval ailé de la mythologie grecque
pejero / peiero , as, pejerare : attester par un faux serment
pejor. , pejoris (neutre pejus. ) 4: pire ; / comp de malus, a, um : mauvais ; / e long ;
pelagius , a, um : de la mer, marin
pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large ; / e et a brefs ;
Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; / e bref ;
Pelasgus , a, um : Pélasgien, des Grecs, grec ; / e bref ;
Pelias , Peliae m : Pélias, roi de Thessalie et oncle de Jason que, sur les conseils de Médée, ses filles tuèrent en voulant le rajeunir, en faisant bouillir les membres de leur père mis en pièces ; ; il avait envoyé Jason quérir la Toison d’or, dans le but de s’en débarrasser ; / 3 brèves ; / autre graphie : Pelia , Peliae m ;
Pelion , Pelionis n : le Pélion, montagne de Thessalie, proche de l’Ossa et de l’Olympe ; / e long, i et o brefs ;
pellis. , is f : 1 la peau ; 2 le pelage ; la toison ; / aurea pellis : la Toison d’Or ;
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: 1 chasser, pousser, repousser, mettre en déroute ; + abl : chasser de; 2 répercuter, faire écho ; 3 mettre en mouvement, faire vibrer, frapper ; 4 émouvoir ; ; / pepuli : e et u brefs ;
Pelopeus, a, um : de Pélops ; du Péloponnèse ; / e et o brefs ;
Peloros , i m : le Pélore, promontoire à l’est de la Sicile ; / e bref, 1er o long ;
pelta. , ae f : petit bouclier (petit bouclier en forme de croissant, doublement échancré, caractéristique des Amazones )
pelvis , is f : le bassin
Penates , ium, m. pl. 2: Pénates , dieux protecteurs du foyer ; par métonymie, le foyer lui-même ;/ 1er e bref, a long ;
pendeo , es, pendere , pependi 3: 1 être suspendu (ex + abl : à ; + abl.seul : poétique ), pendre (on renonçait à une profession en suspendant à un arbre consacré son instrument de travail) ; être suspendu au montant de la porte pour être battu (esclaves), être suspendu à un gibet ; 2 être come attaché, arrêté, fixé ; 3 dépendre de ;
pendo. , is, pendere , pependi , pensum. 4: 1 peser ; 2 estimer ; // magni pendere : faire grand cas de (+ acc.) ; 3 payer, acquitter ; // poenam pendere + abl. : expier, être puni ;
pendulus ,a, um : 1 pendant, qui pend ; 2 suspendu ; Venus pendula : La « Vénus suspendue » : position érotique où la femme est dessus, accroupie, et l’homme dessous ;
penes. prép. : + acc. : entre les mains de , en la possession de, chez ; / e brefs ;
penetrale , is n / penetralia , penetralium n pl : 1 l’endroit le plus retiré , la retraite ; le fond de ; 2 le sanctuaire ; / e brefs ;
penetro , as, penetrare , penetravi , penetratum 4: pénétrer dans (+ acc.)
penitus , adv 4: 1 profondément, jusqu'au fond ; à fond ; 2 du plus profond ; 3 à l’intérieur ; / 3 brèves ;
penna. , ae f 4: 1 la plume ; 2 l’aile ;
pensio , pensionis f : le loyer
pensum. , i n : le poids de laine que l'esclave devait filer par jour, l’écheveau de laine
pensus. , a, um : qui a du poids ; / nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule ;
penuria , ae f : manque, pénurie, famine
penus. , i m (penus, us) : les provisions de bouche, les comestibles, les vivres
per. + acc 1: 1 à travers, par, sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) , le long de ; parfois : dans, surtout avec un distributif ; 2 pendant ; indique la succession temporelle : per omnes dies : tous les jours, chaque jour ; 3 par, par suite de ; par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ; / per me : par moi-même, par mes propres moyens ; (concurrence souvent ab+abl, ou l’ablatif seul, pour introduire le complément du verbe passif, ou le complément de moyen) ; 4 par, au nom de ; de ... en (ex. per manus : de main en main) ; 5 avec (manière), suivant, selon, par forme de, sous forme de;
perago , is, peragere , peregi , peractum 4: 1 poursuivre jusqu’au bout ; 2 accomplir jusqu’au bout, mener à terme ; accomplir, terminer, achever ; 3 perpétuer ; / e et a brefs ;
peragro , as, peragrare , avi, paragratum : parcourir, visiter
peraro , as, perarare , avi , peraratum : labourer en tous sens, sillonner ; e et a brefs ;
perbasio , as, perbasiare , avi, perbasiatum : couvrir de baisers, dévorer de baisers
perbonus , a, um : très bon , très beau, excellent
percello , is, percellere , perculi , perculsum : frapper
percipio , is, percipere , percepi , perceptum : 1 recueillir ; acquérir ; 2 s’imprégner de, se pénétrer de ; 3 apprendre ; / i bref ;
percitus , a, um : fortement agité ; emporté ; / i bref ;
percolopo , as, percolopare : bourrer de coups, rosser, talocher
percontor , aris, percontari , percontatus sum : s’informer, demander
percoquo , is, percoquere , percoxi , percoctum : cuire entièrement
percrebesco , is, percrebescere , percrebui / percrebrui : se répandre, devenir fréquent ou commun ;
percurro , is, percurrere , percucurri , percursum : 1 courir à travers, parcourir, passer par ; 2 courir , courir à toute vitesse ; 3 passer en revue ;
percussor , percussoris m. : exécuteur , tueur , l'assassin
percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: 1 frapper fortement, frapper, battre, heurter, choquer ; transpercer, frapper mortellement ; 2 faire frapper (monnaie) ;
perdisco , is, perdiscere , perdidici : apprendre à fond, apprendre par coeur ;
perditus , a, um : 1 perdu, malheureux, désespéré ; 2 perdu moralement : pervers, infâme, excessif, dépravé ; / i bref ;
perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: 1 perdre ; détruire, ruiner, anéantir; 2 perdre, dilapider ; dépenser en pure perte, gaspiller ; 3 perdre pour, soustraire à ; / NB : pereo sert de passif à perdo ;
perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
perduro , as, perdurare , avi, perduratum : résister, persister, tenir jusqu’au bout
peregrinatio , peregrinationis f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;
peregrinor , aris, peregrinari , peregrinatus sum : voyager à l’étranger
peregrinus , a, um : étranger ; novice ( perigrinus ?) ; / peregrinus , i m : l’étranger ; / 1er e bref, i long ;
peremptor , peremptoris m : le meurtrier
perennis , is, e : perpétuel, pérenne, éternel
pereo , is, perire , perii , peritum 1: 1 périr, être perdu, mourir ; être détruit ; disparaître ; 2 être (se mettre) dans une position désespérée ; 3 être inutile, être vain ; / e brefs ;
pererro , as, pererrare , pererravi , pererratum : errer à travers, parcourir en tous sens
perfecte : adv. : complètement, parfaitement
perfectus , a, um 2: achevé, parfait
perfero , perfers , perferre , pertuli , perlatum 3: 1 porter, transporter, apporter ; 2 apporter une nouvelle, annoncer, faire savoir ; 3 supporter, endurer jusqu’au bout ; 4 accomplir ;
perficio , is, perficere , perfeci , perfectum 2: 1 faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ; fabriquer ; 2 perficere ut + subj. : faire en sorte que ; aboutir à ce que, obtenir que ;
perfidia , ae f : la mauvaise foi, la perfidie ; / 1er i long ;
perfidus , a, um 2: perfide, sans foi ; trompeur ; / i long ;
perflabilis , is, e : exposé à l’air libre, où l’air peut circuler; / a et 1er i longs ;
perfluo , is, perfluere , perfluxi , perfluxum : 1 couler à travers ; 2 + abl. : être inondé de ;
perfodio , is, perfodere, perfodi , perfossum : 1 percer ; 2 dentes perfodire : se curer les dents ; ; / 1er o bref ;
perforo , as, perforare , perforavi , perforatum : transpercer, percer ; ; / o long ;
perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement
perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre
perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de (+ abl.)
perfundo , is, ere, perfudi , perfusum : inonder, arroser, recouvrir ; imbiber ; teindre ; / u long ;
perfungor , eris, perfungi , perfunctus sum : s’acquitter de ; en avoir fini avec ;
Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / a bref ;
Pergameus , a, um : de Pergame (citadelle de Troie) ; par métonymie : de Troie ; / a bref ;
pergo. , is, pergere , perrexi , perrectum 3: 1 diriger; 2 continuer, aller plus loin, poursuivre, aller, venir ; 3 continuer de, persister à ; 4 aller directement, sans désemparer ; 5 achever ;
pergula , ae f : l’appentis ; la logette (où les prostituées reçoivent leurs clents) ; ; / u bref ;
perhibeo , es, perhibere , perhibui , perhibitum : 1 fournir, présenter ; 2 rapporter, mentionner, déclarer ; / passif personnel : perhibetur => à ce qu’on raconte… ; ; / i bref ;
perhorresco , is, perhorrescere , perhorrui : tr. : avoir en horreur
periclitabundus , a, um : qui essaie, essayant, qui fait l’épreuve de (+ acc. ou gén.) ; / 1er i et a longs, 2ème i bref ;
periclitor , aris, periclitari , periclitatus sum : 1 tr. : mettre en danger ; 2 intr. : être en péril, courir des dangers; / 1er i long, 2ème i bref ;
periculum / periclum , i n 1: le danger, le péril, le risque, l’épreuve ; // meo periculo : à mes risques et périls ; in periculis versari : courir des risques , être en danger ; / e bref, i long, 1er u bref ;
perimo / peremo , is, perimere , peremi , peremptum : détruire, effacer, anéantir ; supprimer, tuer ; / e et i brefs ;
perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si : comme si ; / e brefs ;
perinfamis , is, e adj. : très décrié, perdu de réputation ( + génitif de cause)
periscelis , perscelidis f : anneau de cheville, bracelet de cheville
peristasis , is f : les circonstances – de personnages, de lieu, de temps , d’un argument (terme de rhét. grec)
peritus , a, um 4: expert pour + inf ; savant, connaisseur ;
perlego , is, perlegere , perlegi , perlectum : 1 parcourir, passer en revue, examiner ; 2 lire en entier ;
perlino , is, perlinere , - , perlitum : enduire entièrement ; barbouiller entièrement ;
perluceo , es, perlucere , perluxi : laisser passer la lumière, être transparent
perlucidus , a, um : 1 parfaitement lumineux ; 2 parfaitement limpide, transparent ;
perluo , is, perluere , perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper ; // perluor , perlueris, perlui : se laver, se baigner ;
permaneo , es, permanere , permansi , permansum 4: demeurer, rester jusqu’au bout
permano , as, permanare : se répandre, couler à travers
Permessus , i m : le Permesse, fleuve de Béotie dont la source, au pied de l’Hélicon, est consacrée aux muses ;
permetior , permetiris , permetiri , permensus sum : parcourir, traverser
permisceo , es, permiscere , permiscui , permixtum : mêler, mélanger
permitto , is, permittere , permisi , permissum 2: 1 laisser aller, lâcher entièrement, remettre, livrer, abandonner ; 2 permettre ; autoriser ; accorder la permission à qqn (datif) de (ut + subj., subj. seul ou inf); + acc. + inf. : post-classique ; 3 confier ;
permoveo , es, permovere , permovi , permotum 4: 1 mettre en mouvement, exciter ; 2 agiter, remuer, ébranler, toucher, bouleverser ;
permulceo , es, permulcere , permulsi , permulsum : 1 caresser ; flatter ; 2 calmer, apaiser, adoucir ;
perna. , ae f : la cuisse (d’un animal), le jambon
pernego , as, pernegare : nier absolument
pernicies , perniciei f 3: 1 perte, mise à mort, ruine, destruction, malheur ; 2 dommage, acte nuisible, violences ; danger (grave), maladie ; 3 fléau ; / i brefs ;
perniciosus , a, um : pernicieux, funeste, dangereux ; / i brefs ;
perniciter : en vitesse, promptement, vite ; / 1er i long ;
pernix. , pernicis adj : agile, rapide ( racine : perna)
pernox. , pernoctis adj. : qui dure toute la nuit
pernumero , as, pernumerare : compter entièrement, faire le compte de
peroleo , es, perolere , perolevi : puer, répandre une odeur infecte
peroro , as, perorare in + acc. : conclure, faire la péroraison contre
perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre
perperam adv. : de travers, mal, de façon incorrecte
perpes. , perpetis adj. : ininterrompu, continu, sans interruption ; entier (en parlant de temps) ;
perpetior , eris, perpeti , perpessus sum : supporter, endurer jusqu’au bout
perpetro , as, perpetrare : achever, exécuter, accomplir
perpetuo , as, perpetuare , avi, perpetuatum : faire sans interruption, maintenir de façon inébranlable; / 2ème e bref ;
perpetuo / perpetuum / in perpetuum : adv. : sans interruption, continuellement, très longtemps, éternellement ; / 2ème e bref, o long ;
perpetuus , a, um 3: 1 continu, ininterrompu ; 2 perpétuel, éternel ; continuel ; 3 généralisé ; / 2ème e bref ;
perplexus , a, um : embrouillé, confus, inintelligible
perquam adv. : extrêmement, tout à fait
perquiro , is, perquirere , perquisivi , perquisitum : rechercher avec soin, s’enquérir de
perraro adv. : très rarement
perrumpo , is, perrumpere, perrupi , perruptum : 1 pénétrer de vive force ; 2 faire une percée, s’ouvrir un passage ;
Persae , arum m pl : les Perses, peuple d’Asie centrale (Iran actuel) ;
persaepe : très souvent ;
persancte adv.: très religieusement, de façon inviolable
Perseis , Perseidis f (voc Persei ) : fille de persès, Hécate ; / e longs ;
Persephone , es f (acc grec : Persephonen ): Perséphone
persequor , persequeris , persequi , persecutus sum 4: 1 suivre obstinément ; 2 poursuivre ; 3 exposer jusqu’au bout ; 4 parcourir en cherchant, explorer ;
persevero , as, perseverare 2: persister, continuer, ne pas cesser de, s’en tenir à
persicum , i n : la pêche (fruit)
Persis. , Persidis f : la Perse
persolvo , is, persolvere , persolvi , persolutum : payer entièrement ; s’acquitter de ;
persona , ae f 2: 1 le masque ; 2 le rôle ; 3 le personnage ; 4 l’individualité ;
personatus , a, um : masqué, en portant un masque
persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir, faire sonner partout sur ;
perspergo / perspargo , is, perspergere , - , perspersum : recouvrir d’un semis de, parsemer de
perspicax , perspicacis adj. : qui a la vue perçante ; / comp. : perspicacior , oris ; / i bref ;
perspicio , is, perspicere , perspexi , perspectum : 1 examiner en détail, passer en revue ; 2 voir clairement ; / i brefs ;
perspicuus ,a, um : visible, clair , évident ; / in perspicuo : dans la clarté, dans l’évidence ; / i bref ;
persto , as, perstare , perstiti , perstaturus : 1 rester sur place ; 2 persister, s’obstiner ;
perstrepo , is, perstrepere , perstrepui : faire retentir, faire entendre, annoncer ; // P ou intr. : faire grand bruit, résonner, retentir ;
perstringo , is, perstringere , perstrinxi , perstrictum : enserrer
persuadeo , es, persuadere , persuasi , persuasum 3: + dat. : persuader qqn ; ( + acc. : post-classique ; ) ; ut + subj. : de, que ; + prop. inf : produire la conviction que, convaincre que ;
persuasus , a, m 3: dont on est persuadé, convaincu
pertento , as, pertentare , avi , pertentatum : 1 éprouver, essayer ; 2 affecter ;
perterreo , es, perterrere, perterrui , perterritum 4: épouvanter ; terroriser ;
pertexo , is, pertexere , pertexui , pertextum : 1 tisser entièrement ; 2 exposer complètement ; achever de dire ;
pertimesco , is, pertimescere, pertimui : craindre fortement, redouter ; / i bref ;
pertinaciter : opiniâtrement, avec persévérance ; / sup pertinacissime ;
pertinax , pertinacis : qui tient bien, qui ne lâche pas prise, tenace, opiniâtre
pertineo , is, pertinere , pertinui 2: 1 s’étendre sans interruption, s’étendre ; ( ab + abl. : depuis ; ad + acc. : jusqu’à) ; 2 aboutir à ; 3 appartenir à, revenir à (ad + acc) ; 4 être relatif à (ad + acc) , concerner, intéresser ; 5 viser à ;
pertracto , as, pertractare , avi, pertractatum : palper, tâter
pertundo , is, pertundere , pertusi , pertusum : percer, trouer, transpercer, perforer
perturbatus , a, um : plein de confusion, en désordre, égaré
perturbo , as, perturbare , avi, perturbatum : troubler complètement
pertusus , a, um : perforé, percé de trous
perungo , is, perungere , perunxi , perunctum : enduire entièrment, frictionner de fond en comble
peruro , is, perurere, perussi , perustum : brûler ; consumer ;/ e bref, u long ;
perustus , a, um : brûlé par le soleil, hâlé, bronzé, basanné ; / e bref ;
perveho , is, pervehere , pervexi , pervectum : transporter jusqu’à l’étape, transporter ;
pervenio , is, pervenire , perveni, perventum 1: 1 parvenir ; in ou ad + acc. : parvenir à, passer à, revenir à ; 3 aboutir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que... ; // satis pervenire : faire un bon bout de chemin ; => pas mal réussir ; / 2ème e et i brefs ;
perversus , a, um : 1 mis à l’envers, contraire à ce qui doit être, inversé ; 2 pervers, vicieux ;
perverto , is, pervertere , perverti , perversum : mettre sens dessus-dessous, renverser, ruiner, détruire ;
pervigil , pervigilis adj. : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas ; sans sommeil ; parfaitement vigilant ; / 1er i bref ;
pervinco , is, pervincere , pervici , pervictum : parvenir à une victoire complète
pervius , a, um : 1 accessible, ouvert, praticable, navigable ; 2 qui s’ouvre un passage, qui traverse ;
pervolvo , is, pervolvere , pervolvi , pervolutum : faire rouler en tous sens ; rouler en avant ;
pes. , pedis. , m 1: 1 le pied, le pas (par métonymie) ; jambe , patte ; // expr. pedem opponere alicui : faire un croc-en-jambe à qqn ; 2 pied (mesure romaine = 29.6 cm) ; 3 (technique marine) l’écoute (cordage reliant l’angle de la voile latine au bateau) ; / pes : e long ; pedis : e bref ;
pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, le pire ; exécrable, scélérat ; // substantif : gredin, vaurien, scélérat ;
pessum. adv. : à fond, au fond ; // expr. pessum dare ou pessumdare : faire couler, ruiner ;
pestifer ,fera,ferum : pernicieux, funeste
pestilens , pestilentis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux
pestilentia , ae f : 1 la maladie contagieuse, la peste; 2 caractère malsain, méchanceté ;
pestis. , is f 4: 1 la maladie contagieuse, la maladie, l'épidémie, la peste ; 2 le fléau (chose ou personne) ; la ruine ; toute chose pernicieuse ;
petauristarius , ii m : équilibriste, danseur de corde, acrobate
petitio , petitionis f : attaque, assaut, botte (escrime) / e et 2ème i brefs, 1er i long ;
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: 1 chercher à obtenir, rechercher, viser , briguer, demander à ; solliciter ; ab + abl... ut + subj. ( que ne pas : ne ) ou subj. seul : chercher à obtenir de qqn de , réclamer à qqn de ; 2 tirer de, faire venir de ( + abl. d’origine) ; 3 chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu), aborder , se rendre à ; 4 s’adresser à ; 5 attaquer , assaillir ; sens obscène parfois, avec un complt de personne ; / e bref ;
petra. , ae f : pierre, roche
Petraites , Petraitis m : Pétraitès, gladiateur célèbre
petulans , petulantis : pétulant, entreprenant, manifestant une ardeur exubérante pour ; effronté ;
petulantia , ae f : disposition à attaquer ; l’agressivité, l'impudence, l'effronterie ; fougue ; étourderie ;
phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)
Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; Pasiphaé, descendante du Soleil, a engendré le Minotaure, monstre à tête de taureau qui sera tué par l’athénien Thésée ; seconde épouse de Thésée ;
Phaeton , Phaetontis m : Phaéton (jeune fils du Soleil, il obtient de son père de gouverner son char, mais il a peur et ne parvient pas à maîtriser l’attelage et brûle tout sur son passage ; pour éviter ce désastre, Zeus le foudroie) ;
Phaetontiades , Phaetontiadum f pl : les soeurs de Phaéton, les Héliades. Furent transformées en aulnes pour avoir trop pleuré leur frère Phaéton, foudroyé par Zeus ;
phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire) (phalanga : accusatif grec)
phalerae , phalerarum f pl : 1 phalère(s) : collier fait de bulles d’or et d’argent, servant de récompense militaire, de médaille ; plaques de métal décoratives pour les chevaux ; 2 colliers, bijoux, pendentifs, médaillons (féminins) ;
phaleratus , a, um : orné de colliers
Phaon. , Phaontis m : Phaon (affranchi de Néron)
pharetra , ae f : le carquois (mot grec) ; / a et e brefs ;
pharetratus , a, um : muni d’un carquois, qui porte un carquois
Phariacus , a, um : de Pharos (île d’Egypte, face à Alexandrie, célèbre par son ...phare)
Pharsalicus , a, um : de Pharsale
Phasis. , Phasidis m : le Phase (fleuve de Colchide se jetant dans la Mer Noire, à l’est) ; / accusatif : Phasin ; / a long, i bref ;
Phasis. , Phasidis f : la femme du Phase = Médée ;/ a long , i bref ;
Pheraeus , a, um : de Phères, de Thessalie ; ( Phères, ville de Thessalie, gouvernée par Admète, fils de Phéres qui l’avait fondée ) ; / e bref ;
phiala , ae f : coupe (sans pied, à large ventre) (grec : φιάλη)
Philargyrus , i m : Philargyre, nom d’homme (grec : φιλάργυρος : qui aime l’argent)
Phileros , Philerotis ou Phileronis m : Philéros , nom d’homme (grec)
Philodespotus , i m : Philodespote (= « qui aime le maître »)
philologia , ae f : l’explication de textes littéraires, la littérature
Philomela , ae f : Philomèle, épouse de Térée
philosophia , ae f 3: philosophie
philosophus , i m 4: le philosophe
Phlegethon , Phlegethontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers, affluent de l’Achéron, et qui jouxte le Tartare (deux e brefs, o long) ; par métonymie, les Enfers brûlants ;
Phlegraeus , a, um : de Phlégra (ville de Chalcidique, en Thrace, dans la région de laquelle est situé le combat des Olympiens contre les Géants) ; campi Phlegrei : les champs phlégréens ;
Phlegyas , ae m : Phlégyas, père d’Ixion ; fut puni pour avoir incendié le temple d’Apollon à Delphes (Apollon aurait violé sa fille) ; / e et y brefs, a long ;
Phlyis. / Phlye. ( ?) : hapax : Phlyé, village jouxtant Athènes, près de la source de l’Ilissos ?
Phoebe , Phoebes f : Phébé (sœur de Phoebus-Apollon, Diane chasseresse, la Lune) ; / second e long ;
Phoebeus , a, um : de Phébus
Phoebus. , i m : 1 Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat ) ; 2 (métonymie) le soleil ;
phonascus , i m : le maître de déclamation
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
Phrygius , a, um (y bref): Phrygien; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)
Phrixeus , a, um : de Phryxus ( fils d’Athamas, tué par Aétès, qui voulait s’emparer de la Toison d’Or) ; Phrixea spolia => la Toison d’Or ; / i bref ;
Phyllis , Phyllidis (acc grec Phyllida ) f : Phyllis (nom de femme)
physeter (3 longues), physeteris , m : baleine, cachalot
piaculum , i n : 1 sacrifice expiatoire, victime expiatoire ; 2 expiation ; 3 crime méritant expiation, forfait ;
piamentum , i n : expiation, sacrifice expiatoire
pica. , ae f : la pie
picea , ae f : l’épicéa , le sapin
Pierides , Pieridum f pl : les Piérides (nom des Muses des monts de Piérie, région située au sud-est de la Macédoine.), les Muses ; / 3 1ères syllabes brèves ;
Pierius , a, um : du mont Piérus, consacré aux Muses (entre Macédoine et Thessalie) ; de Piérie (région consacrée aux Muses) ; / 3 1ères syllabes brèves ;
pietas , pietatis f 3: 1 le respect filial, la piété filiale; la tendresse, l’affection ; 2 la piété ; 3 le sentiment du devoir ; la vertu ; / i et e brefs, a long ;
pietaticultrix : hapax Pétrone : qui cultive, qui honore la piété ou la vertu ;
piger. , pigra , pigrum 4: 1 paresseux ; indolent ; 2 qui engourdit, qui rend inerte ; 3 inerte ; / i et e brefs ;
piget. , pigere , piguit : impers. : répugner à ; // me piget + inf. : il me répugne de... il me coûte de ; hésiter à ;
pignero , as, pignerare : 1 engager, donner en gage ; 2 attacher , obliger ; / aliquem suo beneficio pignerare : s’attacher qqn par un service ; / au P, + datif : s’engager à, être l’obligé de qqn pour ;
pignus. , pignoris n : 1 le gage ; 2 l’enjeu ; 3 la preuve ; 4 gage de tendresse, objet chéri (enfant, parent, ami) ;
pila. 1 , ae f : balle ; boule, globe ;
pila. 2 , ae f : pilier, pile (de pont), colonne ;
pileatus / pilleatus , a, um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus
pileus / pilleus , i m: pileus, bonnet d'affranchi (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)
pilo. , as, pilare : épiler, plumer ; piler ; étriller ;
pilum. 1 , i n : le javelot
pilus. , pili m : poil, cheveu ; // expr. non aliquem pilum facere : ne faire aucun cas de qqn ; / i bref ;
pilus. 2 , pili m : compagnie des pilaires (ou triaires : armés du pilum) ; / primus pilus : première centurie du premier manipule de la première cohorte ; / primum pilum ducere : commander la première centurie etc. ... : être primipile (c’est le plus haut grade des centurions) ; / i long ;
Pindus. , i m : le Pinde (massif montagneux de Thessalie, en Grèce centrale ; 2637 m ; séjour des Muses)
pingo. , is, pingere , pinxi. , pictum. 4: 1 broder ; 2 peindre, représenter ; 3 teindre, enluminer, barbouiller ;
pinguis. , is, e 4: 1 gras, épais, graisseux, huileux, mélangé d’huile, suifé ; poisseux (de résine) ? 2 fertile, fécond ; 3 riche ; 4 lourd, stupide ;
pinifer , fera, ferum : qui porte ou produit des pins, chargé de pins, couvert de pins
pinna. , ae f : 1 plume ; pl. : les ailes ; // diminutif : pinnula , ae f : petite plume, petite aile ; 2 par métonymie : cure-dent ;
pinnatus , a, um : qui a des ailes, muni d’ailes, ailé
pinus. , us et i, f : 1 le pin (arbre consacré 1 à Cybèle, 2 à Dionysos, dont le thyrse est surmonté d’une pomme de pin ; 3 au dieu Pan, inventeur de la flûte du même nom) ; 2 par métonymie : tout objet fait en pin : la torche de pin ... ; / i long ;
pio. , as, piare , piavi , piatum : 1 apaiser par des sacrifices expiatoires ; 2 expier, réparer ; 3 honorer par des sacrifices ;
piper. , piperis n : le poivre
piperatus , a, um : poivré
pipilo , as, pipilare : pépier, gazouiller
Pipleus / Pimpleus , a, um : de Pipleia (source de Piérie, en Macédoine, consacrée aux Muses) ; des Muses ;
Pirenis , Pirenidis adj f : de la fontaine de Pirène ; de Corinthe ; / acc pl Pirenidas ; / 1er i et e longs ;
Pirithous / Perithous , i m : Pirithous, amant et compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton ; / 1er i long, 2ème bref ;
pirus. , i f : le poirier
piscator , piscatoris m : 1 le pêcheur ; 2 le marchand de poissons ;
piscatus ,us m : le produit de la pêche, la pêche
pisciculus , i m : le petit poisson
piscina , ae f : vivier, piscine, bassin, réservoir, cuve ; par métonymie : bain ;
piscis. , is m 4: 1 le poisson; 2 Pisces , Piscium : les Poissons, signe zodiacal de la fin de l’année ;
piscor. , aris, piscari , piscatus sum : pêcher
piscosus , a, um : poissonneux
Pisonianus , a, um : de Pison ; Gaius Calpurnius Pison (mort en 65), exilé sous Caligula, puis consul sous Claude, grand orateur, dirigea une conspiration qui échoua à assassiner Néron, en 65 ;
pistor. , pistoris m : le boulanger
pistrinum , i n : 1 la boulangerie ; 2 le moulin ;
pistrix. , pistricis f : baleine, rorqual
pisum , i n : le poi (légume) ; sg collectif souvent : petits pois (été) ou pois secs (hiver)
pittacium , ii n : 1 étiquette (d’une bouteille) ; 2 billet de loterie ; (hell. πιττάκιον)
Pittheus , i , m : Pitthée, roi de Trézène (e bref) ; Pittheus , a, um : de Pitthée, de Trézène (e long)
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions
placabilis , is, e : qui peut être apaisé
placenta , ae f : le gâteau; / a bref ;
placeo , es, placere , placui , placitum 1: + dat : 1 être agréé, plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) ; 2 réussir, avoir du succès ; // expr. : sibi placere : être satisfait de soi, faire le malin ; 3 paraître bon, agréer ; // placet, impers. : cela, il, elle me plaît ; + inf . : de ... ; / mihi placuit : j’ai décidé ; / a bref ;
placide adv. : calmement, paisiblement ; / a et i brefs, e long ;
placidus , a, um 4: 1 doux, calme, paisible ; 2 complaisant, bienveillant, favorable ; / a et i brefs ;
placo. , as, placare , placavi , placatum 4: apaiser ; / a long ;
plaga. 1, ae f : la région , l’étendue ; / 1er a bref ;
plaga. 2 , ae f : le piège, le filet ; / 1er a bref ;
plaga. 3 , ae f : le coup, la blessure; / 1er a long ;
planctus , us m : coups qu’on se donne dans la douleur
Plancus. , i m : Plancus
plane. , adv. 4: 1 droit, de plain-pied ; 2 tout-à-fait, complètement ; 3 vraiment, oui, exactement, clairement; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ; 3 nettement, net (adv. ) ; // dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !
plango. , is, plangere , planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; / tr. : pleurer qqn ;
plangor. , plangoris m : lamentations
planta. , ae f : la plante (du pied), et , par métonymie, le pied ;
planus. , a, um : 1 plat, dégagé, découvert ; 2 uni, facile ; / comp. planior ;
platea , ae f : 1 la rue ; 2 la place (d’une ville) ;
plaudo. / plodo. , is, plaudere , plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains ; faire du bruit ;
plausor. , plausoris m : applaudisseur, claqueur
plaustrum. , i n : le chariot, la charette ; / Plaustrum ,i n : le Chariot (4 étoiles de la Grande Ourse)
plausus. , us m : l'applaudissement, les applaudissements
Plautius , ii m : Plautius
plebeius , a, um: du peuple ; commun, ordinaire ;
plebs. / plebes. , plebis. / plebei. , f 2: 1 la plèbe; 2 le peuple, la foule ; 3 le bas-peuple, la populace ;
plectrum. , i n : le plectre ; lyre (métonymie) ;
Pleiades , Pleiadum f pl : les Pléiades , les 7 filles de Pléioné et d’Atlas changées en constellation ; / 4 syllabes : e long, i et a brefs ;
plene adv. : pleinement ; / comp. plenius : encore plus, encore davantage ;
plenus. , a, um 2: 1 plein ; + gén ou abl : plein de, rempli de ; 2 rassasié, entier, complet, abondamment pourvu ; / plenibus manibus : à pleines mains ; 3 sonore; 4 plena + gén : enceinte de ; / e long ;
plerique , pleraeque, pleraque 3: 1 la plupart; 2 de très nombreux ; un très grand nombre (ex + abl : de) ; / plerique : de (très) nombreuses personnes, la plupart des gens ;
plerumque , adv. 4: la plupart du temps, le plus souvent ;
plerusque , pleraque , plerumque 4: la plus grande partie de ;
plico , as, are : plier, replier ; / i bref ;
Plocamus , i m : Plocamus (du grec πλόκαμος : chevelure bouclée)
ploro. , as, plorare : pleurer ; + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn ; pleurer sur ou de qqch. ;
pluit , pluere / pluvit / plovit : il pleut
pluma. , ae f : 1 plume, duvet ; 2 coussin de plumes, oreiller ; // diminutif : plumula , ae f : la petite plume, le duvet ; / pluma : u long ;
plumbeus , a, um : de plomb
plumbum. , i n : le plomb
plumeus , a, um : 1 de plume , de duvet ; 2 léger ou délicat comme la plume ;
plumo. , as, plumare , avi, plumatum : couvrir de plumes ; / plumatus , a, um : couvert de plumes
plures. , plures, plura. pl 2: 1 plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ; 2 un grand nombre, un assez grand nombre de; 3 plusieurs (= complures) ; / gén. pl : plurium ; / u long ;
plurifariam , adv. : en différents endroits
plurimus , a, um / plurimi , ae, a 2: - sup de multi - très nombreux, en très grand nombre ; les plus nombreux ; très épais, très abondant, en abondance ;
plurimum , i adj. n subst. : la plus grande partie
plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // plus. , adv. 2: plus, davantage ( + abl. que) ; // expr. : pluris esse : valoir plus cher ; / u long ;
plusculus , a, um : 1 un peu plus de, un peu plus grand ; 2 une bonne dose de ; plusieurs ;
plusscius , a, um (hapax) : qui en sait plus , qui en sait long ;
Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie ;
Pluton , Plutonis m : Pluton (2 syllabes longues)
pluvia , ae f : la pluie ; / 1er u bref ;
pluvius , a, um : pluvieux, de pluie ; / 1er u bref ;
poculum , i n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 lieu où un animal peut s’abreuver (par métaphore), abreuvoir ?; 3 breuvage (par métonymie) ; philtre enchanté ; breuvage empoisonné ;
podagricus , a, um : goutteux, atteint de la goutte, podagre
podium , ii n : balcon, terrasse, loge impériale (au cirque)
Poecile , Poeciles f : le Poecile (calque du grec ἡ ποικίλη στοά : la galerie couverte de peintures de Polygnote, à Athènes) ; ( Poecilen, accusatif grec)
poema , poematis n : poème, vers (grec ποίημα)
poena , ae f 1: 1 amende, expiation, réparation, punition ; la vengeance ; le châtiment ; le supplice ; // expr. dare poenas : être puni, subir un châtiment ; poenas alicui solvere : payer réparation pour qqn, expier pour venger qqn ; sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ; 2 peine, douleur, souffrance ;
poenalis ,is,e : de la peine, de la punition
Poenus , i m : Carthaginois ; // Poenus. , a, um : carthaginois, punique ;
poeta , ae m 4: poète
poetica , ae f : la poésie, le travail poétique ;
Polemo , Polemonis m : Polémon (roi du Pont)
polenta , ae f : polenta (bouillie à base de farine d’orge)
politus , a, um : lisse, poli
polleo , es, pollere : être très puissant, être souverain
pollex. , pollicis m. : 1 le pouce ; / expr. : infesto pollice : avec un pouce menaçant = avec un geste désapprobateur ; 2 le gros orteil ;
polliceor , eris, polliceri , pollicitus sum 4: promettre ( + prop inf au futur : que) ; / i bref ;
pollicitatio , pollicitationis f : promesse
Pollio , Pollionis m : Pollion (76av JC-3apJC) : homme politique important (il sera consul en 40), protecteur des poètes, et écrivain lui-même ; Virgile a fait partie de son cercle.
polluo , is, polluere , pollui , pollutum : souiller
Pollux , Pollucis m : Pollux ; Pollux, fils de Zeus et de Léda, était immortel, alors que son demi-frère jumeau Castor, fils de Tyndare et de Léda, était mortel ; par amour pour son frère, il obtint que les deux jumeaux partagent le même sort, alternativement au ciel et dans les Enfers ;
polus. , i m : 1 le pôle ; 2 le Nord ; 3 le ciel ; / o bref ;
Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen
polymitus , a, um : damassé, d’une étoffe damassée (du grec πολύμιτος )
polyphagus , i m (transcription du grec): goinfre, vorace
Pometii , Pometiorum m pl : Pometia, ville volsque ; / o et e longs ;
pomoerium / pomerium , ii n : 1 le pomérium (espace consacré entourant la ville romaine) ; 2 boulevard extérieur ;
pompa. , ae f. : 1 la procession, le cortège ; 2 le faste, la pompe ; 3 réunion d’objets qu’on porte avec ostentation, magnifique appareil ;
Pompeianus , a, um : 1 pompéien ( de Pompéi) ; 2 de Pompée ou de Pompeius ;
Pompeius , i m : Pompée , le Grand Pompée (106-48), allié, puis ennemi de César, dont il fut le gendre ; consul en 70, puis en 55; Pompeius , nom ;
pomum. (o long), i n 4: tout fruit d’un arbre ; le fruit ;
ponderosus , a, um : pesant, lourd , -> de grande valeur
pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre ;
pondus. , ponderis n 2: 1 le poids, la masse ; le poids d’une livre, la livre (sens rare) ; 2 le sérieux, la gravité ;
pone. : adv. derrière, par derrière ; // prép. + acc : derrière ;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser, déposer, déposer en offrande, offrir, servir à table ; mettre au lit, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre !); // cubitum ponere : s’attabler (lors du repas, qui se prenait couché sur le côté, le convive plaçait son coude gauche sur un coussin) ; 2 disposer, placer, poster, installer ; construire ; 3 présenter, représenter, établir; 4 présenter, exposer ; 5 placer à intérêt ; 6 laisser, quitter ; 7 faire dépendre de (in + abl.) ; / o long au présent, bref au parfait ;
pons. , pontis. , m 3: le pont
Ponticum , i n : le Pont (= la Mer Noire) ; / i bref ;
Ponticus, a, um : du Pont, de la Mer Noire; / i bref ;
pontifex , pontificis m : pontife ; les pontifes sont de 3 à 13, présidés par le pontifex maximus (le Grand Pontife) , qui n’est pas un magistrat, mais possède néanmoins le jus auspiciorum, le jus contionis et le jus edicendi .
pontus. , i m 3: la haute mer, la mer
Pontus. , i m : le Pont-Euxin (mer Noire) ; le Pont (région que baigne la mer Noire, au nord-ouest de l’Asie Mineure, à la limite de la Scythie )
popina , ae f : taverne, cabaret, gargote
poples. , poplitis f : le jarret
Poppaea , ae f : Poppée (Sabine Poppée meurt en 66)
popularis , is, e : 1 du peuple, populaire ; 2 du même pays, compatriote ;
popularitas , popularitatis f : la recherche de la popularité, le désir de plaire au peuple
populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager; / part p à sens passif ;
populus , populi m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 la population, le public ; / populi loca : les lieux publics ; / o et 1er u brefs ;
populus (o long) , i f : le peuplier (arbre consacré à Hercule)
porcellus , i m : cochon de lait, petit porc, marcassin
porcinum / poricinum , i n : pince ? (en forme de tête de porc ? caput porcinum ?)
porcus. , i m : 1 le porc ; 2 parties sexuelles d’une fille nubile ;
porphyreticus , a, um : de porphyre rouge
porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre, allonger, étirer ; faire une traînée de ; 2 présenter, fournir, procurer, offrir ; 3 prolonger, poursuivre ;
porro. : 1 en avant, plus loin, au loin ; 2 dorénavant, désormais ; 3 en continuant, en outre ;
porrus. , i m : le poireau
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville, ou d’un camp militaire)
portendo , is, portendere , portendi , portentum : présager, prédire
portentum , i n : 1 signe miraculeux, annonce, présage ; 2 prodige ;
porticus , us f 4: le portique, la galerie couverte (porticus , us m : forme tardive)
portitor , portitoris m : le nocher
porto. , as, portare 4: porter, transporter, apporter
posco. , is, poscere , poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
possessio , possessionis f : propriété, domaine
possessor , possessoris, m : le possesseur, le propriétaire
possideo ( i bref ), es, possidere , possedi , possessum 3: posséder ;
possido ( i long ), is, ere, possedi , possessum : prendre possession de, s’emparer de
possum. , potes. , posse. , potui 1: 1 pouvoir, être en état de ; 2 avoir du pouvoir, avoir de l’influence ; 3 emploi impersonnel : potest : il est possible ; / l’impft et le parfait ont souvent valeur d’irréels ; / potui : o bref ;
post. 1: adv : en arrière, derrière; après, ensuite; / longo post tempore : longtemps après => depuis longtemps ; // prép. : + acc. : après, derrière ; / expr. : post diem tertium : trois jours après ; => depuis : post hominum memoriam : de mémoire d’homme ;
postea 2: adv.: ensuite, après cela ; // conj. : postea quam / posteaquam : après que ;
posterior , ior, ius , gén. posterioris 2: 1 qui vient après, suivant, second ; 2 qui est en arrière, arrière, de derrière ; // posterius : adv : plus tard ;
posteritas , posteritatis f : l’avenir, la postérité ; / e et i brefs ;
posterus , a, um 2: suivant ; // posteri , posterorum : les descendants; // expr. in posterum : à l'avenir ;
posthabeo , es, posthabere , posthabui , posthabitum : placer en seconde ligne, estimer moins ... que (+ abl )
posthac. , inv. 4: après cela
postica , ae f : la porte de derrière ; / diminutif : posticula , ae f : la petite porte de derrière ;
postis. , is m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ; / pl : postes. : la porte , les portes (poét.) ;
postliminium , ii n : 1 retour dans sa patrie ; le retour ; 2 droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;
postpono , is, postponere , postposui , postpositum : 1 placer derrière ; 2 négliger ;
postquam. / post... quam conj. 1: 1 après que; 2 +présent : maintenant que ;
postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte
postremus , a, um : le plus en arrière, le dernier
postulatio , postulationis f : la demande, la réclamation, la requête, la plainte; / u bref, a long ;
postulator , postulatoris m : le plaignant ; / u bref, a long ;
postulo , as, postulare , postulavi , postulatum 3: 1 demander, réclamer ; postulare ut + subj. : demander que, réclamer que ; 2 réclamer devant la justice ; porter plainte ; poursuivre en justice ; accuser ; / u bref ;
postulatus , us m : requête (terme judiciaire) ; / u bref, a long ;
postumus ,a,um : 1 le dernier ; 2 posthume ; né après la mort de son père ;
potens. , potentis adj. 2: 1 puissant, qui obtient satisfaction, qui est en possession de, qui est maître(sse) de ( + gén); fort, considérable ; souverain, tout-puissant ; 2 habile, maître (+ abl. de cause : par, en) ; / comp. potentior ; / o bref ;
potentia , ae f 3: la puissance, le pouvoir, l'autorité, l'influence ; signe de pouvoir, d’autorité ; / o bref ;
potestas , potestatis f 2: la puissance (absolue), le pouvoir (souverain, d’un magistrat) ; la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem alicui facere alicujus : laisser à qqn le pouvoir sur qqch, laisser qqn disposer de qqch ; potestatem facere + inf. ou ut + subj. : autoriser à... , permettre de; / o bref ;
potio , potionis f : 1 la boisson, le breuvage ; 2 la rasade ;
potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: 1 s’emparer de, se rendre maître de ; 2 posséder, avoir ; avoir la jouissance de ; avoir à sa disposition (sens archaïque) ; / o bref ;
potis. , potis, pote. 4: ( o et i brefs) 1 qui peut ; 2 possible ; // potis est : il est possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut ; / o bref ;
potissimum adv. : par dessus tout, surtout ; / o bref ;
potius , inv. 2: plutôt ; // potius quam 2: plutôt que ; / o bref ;
poto. , as, potare 3: boire ; o long ;
potulentus , a, um : qui a bu, ivre
prae. prép. + abl : 1 en avant de ; 2 en comparaison de, par rapport à , mis en rapport avec ; 3 par suite de, à cause de ; // prae. + acc. : latin tardif ;
praeacutus , a, um : pointu, au bout aiguisé, qui se termine en pointe
praebeo , es, praebere , praebui , praebitum 2: 1 présenter, montrer, fournir, procurer, offrir ; / se praebere + part. attribut : se montrer en train de ... ; 2 fournir l’occasion de, causer, faire naître ;
praecedo , is, praecedere , praecessi , praecessum : 1 marcher devant, précéder ; 2 avoir lieu avant ; / praecedens , praecedentis : précédent, antérieur ;
praecello , is, (ou praecelleo, es) praecellere : être supérieur, surpasser
praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ; 3 en pente raide ; 4 inconsidéré, aveugle, emporté ; 5 brutal ; // acc adv : à toute vitesse, brutalement ;
praeceps. , praecipitis n : l'abîme, le précipice ; // expr. : in praecipiti esse : être au bord de l’abîme ;
praeceptor , praeceptoris m : le maître, professeur, précepteur
praeceptum , i n 3: la règle, le précepte ; l’injonction , la prescription ;
praecido , is, praecidere , praecidi , praecisum : couper
praecingo , praecingis , praecingere , praecinxi , praecinctum : ceindre, entourer
praecipio , is, praecipere , praecepi , praeceptum 3 :1 prendre avant, le premier ; prendre d’avance, s’emparer à l’avance de ; 2 saisir ou comprendre d’avance (par la pensée) ; 3 recommander, conseiller, ordonner, prescrire, (ut + subj : que ou de ; parfois avec prop. inf. ou subj. seul) ; 4 donner des préceptes, donner des leçons à, enseigner qqn ;
praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : tr. hâter, abréger, mener à sa fin ; / intr. : tomber la tête la première, tomber, se précipite ,;
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
praecipuus , a, um 3: principal, essentiel
praecisio , praecisionis f : action de couper, de retrancher
praeclarus , a, um 3: excellent, admirable ; brillant, illustre ;
praecludo , is, praecludere , praeclusi , praeclusum : fermer l’accès, interdire d’accès ; fermer , fermer boutique à (+ accusatif) ;
praeco. , praeconis m : héraut, crieur public
praeconium , i n : l'office de crieur public
praecordia , praecordium n pl : entrailles (ventre, intestins, poitrine etc. )
praecurro , is, praecurrere, praecurri / praecucurri , praecursum : courir en avant, s’élancer en avant
praeda. , ae f 2: 1 le butin , les biens conquis, les dépouilles, la proie; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;
praedico 1 , as, praedicare , avi, praedicatum : 1 proclamer, dire en public, dire hautement ; 2 annoncer en public ; 3 prédire, prophétiser ; / i bref ;
praedico 2 , is, praedicere , praedixi , praedictum : 1 dire avant, fixer d'avance, déterminer ; 2 dire d’avance, prédire (fore ut + subj. : que) ; / i long ;
praeditus , a, um : + abl. : doté de, pourvu de
praedium , ii n : propriété, domaine
praeeo , is, praeire , praeii , praeitum (participe praeeuns , praeeuntis): 1 précéder ; 2 guider, servir de guide ;
praefectura , ae f : charge de préfet, préfecture
praefectus , i m 3: 1 gouverneur, administrateur, préfet ; 2 préfet du prétoire ; // praefectus Urbi : le préfet de la Ville (nommé par l’empereur, il dirige la police et l’administration de Rome, et porte les insignes des plus hauts magistrats) ;
praefero , praefers, praeferre , praetuli , praelatum 4: 1 porter devant (devant qqn : datif), présenter , offrir, afficher; 2 aliquem alicui : préférer qqn à qqn ; / fero : e bref ;
praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + dat. : mettre à la tête de, préposer à (part p : praefectus , a, um + datif ) ;
praefiscini , adv. : soit dit sans offenser personne
praefor. , aris, praefari , praefatus sum : dire d’avance, déclarer à l’avance ;
praegnatio , praegnationis f : grossesse ; gestation ;
praegrandis , is, e : très grande, de première grandeur
praelatus (a long) , a, um : littéralement : porté en avant, qui a un relief particulier, exceptionnel
praelautus , a, um : particulièrement distingué
praeministro , as, praeministrare : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; être le serviteur pour (+ datif) ; 2 tr. : procurer d’avance ;
praemitto , is, praemittere, praemisi , praemissum 4: envoyer devant soi, envoyer en avant ; envoyer à l’avance ;
praemium , ii n 2: 1 récompense, avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...) ; 2 salaire, prix ; 3 (jur.) prélèvement, indemnité ;
praemunio , is, praemunire , ivi, praemunitum : fortifier d'avance, prémunir
praenato , as, praenatare : couler le long de ou auprès de, baigner
Praeneste, is n ou f : Préneste, ville du Latium , à une cinquantaine de km à l’est de Rome ;
praeniteo , es, praenitere , praenitui : se signaler par son éclat, briller plus vivement, éclipser ( + datif) ; / i bref ;
praenomen , praenominis n : le prénom
praenosco , is, praenoscere , praenovi , praenotum : connaître d’avance, apprendre d’avance
praenoto , as, praenotare , avi, praenotatum : noter, prendre en note
praeoccupo , as, praeoccupare , avi, praeoccupatum : s’emparer à l’avance de, envahir
praeparo , as, praeparare , avi, praeparatum : préparer
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt, rapide
praepono , is, praeponere , praeposui , praepositum : 1 mettre devant ; 2 mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.) ; préposer à ; 3 faire passer avant, préférer à (datif) ; 4 parfois équivalent de propono : placer bien en vue devant, étaler sur ;
praeripio , is, ere, praeripui , praereptum : prendre à la face de, enlever sous le nez de, se hâter de saisir
praeruptus , a, um : escarpé, à pic
praesaepe , praesaepis n : enclos, crèche, étable, écurie
praesaepium , ii n : la mangeoire ;
praesagium , i n : le pressentiment, la prévision ; le présage ;
praesagus , a, um : qui devine, qui pressent
praescius , a, um : qui prévoit ; qui sait à l’avance ; instruit à l’avance de (+ génitif) ;
praescribo , is, praescribere , praescripsi , praescriptum : mettre en titre
praescriptum , i n : l’exemple, le modèle
praeseco , as, praesecare , praesecui , paesecatum / praesectum : couper par devant, ou par le bout
praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle
praesens. , praesentis adj 2: 1 présent, actuel ; // praesentia , praesentium n pl : la situation actuelle ; / in praesens tempus : pour le moment présent ; 2 efficace, propice, favorable ; ( sup. praesentissimus ) ; // subst. : la personne présente, l’assistant ;
praesentaneus , a, um : instantané
praesentarius , a, um : qu’on a sous la main, ; qui agit instantanément
praesentia , ae f : 1 présence ; apparition ( d’un dieu ...) ; 2 le moment actuel ; / in praesentia : pour le moment, pour l’instant ;
praesentio , is, praesentire , praesensi , praesensum : pressentir, deviner
praesertim 3: 1 surtout ; 2 et qui plus est ;
praeses. , praesidis : adj. + gén.: qui protège, protecteur de ; // subst. : praeses , praesidis m : le protecteur ; le gouverneur ; / e bref.
praesideo , es, praesidere , praesedi , praesessum : 1 présider (le président était assis devant, à la première place) ; 2 + datif : veiller sur ; / i bref ;
praesidium , ii n 1: 1 la protection ; la défense ; la sauvegarde ; (métonymie) le défenseur, le gardien ; 2 la garnison ; le détachement (mil.) ; 3 garde, escorte ; 4 le poste de défense ; le camp fortifié ; 5 aide, secours, moyen ; remède ; garantie ; / i brefs ;
praestans. , praestantis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire ; / comp. praestantior ;
praestino , as, praestinare , avi , praestinatum : fixer le prix à l’avance, acheter
praestituo , is, praestituere , praestitui , praestituutum : fixer à l’avance, assigner
praesto : adv. : à portée de main, tout près ; / expr. praesto esse + dat. : être à la disposition de, aider, assister, être présent à ;
praesto. , as, praestare , praestiti , praestatum / praestitum 1: + acc. : 1 exécuter ; fournir, procurer ; 2 faire preuve de, répondre de , montrer ; //: + acc. + dat. : garantir qqch à qqn ; / fidem alicui praestare : tenir parole ; // + dat. : 1 se tenir debout devant ; 2 être en tête, se distinguer ; 3 l’emporter sur ; // impersonnel : praestat 1: il vaut mieux, il est préférable de ;
praestolor , aris, praestolari , praestolatus sum : + datif : attendre ; / 1er o long ;
praestruo , is, praestruere , praestruxi , praestructum : construire d'abord, établir d'avance
praesum. , es, praeesse , praefui 4: + datif : être à la tête de, commander, diriger
praesumo , is, praesumere , praesumpsi , praesumptum : 1 prendre d’avance ; 2 présumer, conjecturer ;
praetempto , as, praetemptare , avi, praetemptatum : mettre à l’épreuve à l’avance, examiner à l’avance
praetendo , is, praetendere , praetendi , praetentum : 1 tendre devant soi, mettre devant soi ; 2 au passif : praetendi + datif : s’étendre devant, border ;
praeter. , adv. 2: sauf, si ce n’est ; excepté ; // prép. + acc. 2: 1 devant, le long de, au-delà de ; 2 outre, en plus de ; plus que ; 3 sauf, excepté ; 4 contre, contrairement à ;
praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs
praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: 1 passer devant ou auprès de ; passer le long de ; doubler ; 2 laisser de côté, négliger, ne pas faire cas de, omettre ; négliger de faire quelque chose ; / part. pr. praeteriens , praetereuntis : en passant ; subst. : le passant ;
praeteritus , a, um : écoulé, passé ; d’autrefois ; / e bref ;
praeterlabor , eris, praeterlabi : + acc. : glisser le ong de, couler le long de ;
praetermitto , is, praetermittere , praetermisi , praetermissum : 1 laisser passer, laisser échapper ; 2 négliger, passer sous silence, fermer les yeux sur ;
praeternavigo , as, praeternavigare : naviguer le long de, naviguer devant, longer la côte de
praeterquam , adv. : excepté, sauf
praetervehor , eris, praetervehi , praevectum sum : passer devant, côtoyer, longer
praetexo , is, praetexere , praetexui , praetextum : 1 border, ourler ; 2 garnir ;
praetexta , ae f : robe ou toge prétexte (blanche avec bande pourpre)
praetextatus , a, um : revêtu de la toge prétexte
praetor. , praetoris m 3: 1 préteur ; 2 propréteur ; pro praetore : en tant que propréteur ;
praetorianus , a, um : adj. : prétorien // subst. : praetorianus, i, m : le prétorien ;
praetorium , ii n : le prétoire, et par métonymie, la garde prétorienne (milice de l’empereur) ; // praefecti praetorii : les préfets du prétoire, chefs de la garde impériale ;
praetorius , a, um : prétorien, de rang prétorien ; // expr. : praetorio viro : ancien préteur ; / praetorius locus : la place du préteur, id est hors de Rome la place d’honneur ;
praetrepidus , a, um : tout tremblant
praetura , ae f : la préture
praevaleo , es, praevalere , praevalui : valoir plus, prévaloir, avoir plus de force ou d’influence ;
praevenio , is, praevenire , praeveni , praeventum : devancer, précéder
praeverto , is, praevertere , pareverti , praeversum : gagner de vitesse, prévenir
praevius , a, um : qui va devant, qui précède, qui annonce, précurseur de ;
prandeo , es, prandere , prandi , pransum : prendre son déjeuner
prandium , i n : le dîner ; le repas de midi (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide)
pransus , a, um : qui a déjeuné ; ayant bien mangé, repu
prasinatus , a, um : vêtu de vert-poireau
prasinianus , i m : partisan des Verts (faction dont les cochers, dans les courses de chars, étaient habillés en vert)
prasinus , a, um : vert (couleur du poireau) ;
pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.) ;
pravus. , a , um : 1 qui va de travers ; 2 erroné, mauvais, défectueux ; 3 vicieux ;
praxis. , is f : la preuve (transcription du grec πρᾶξις)
precor. , aris, precari , precatus sum 2: 1 prier, supplier, supplier pour obtenir qqch ; 2 demander en suppliant ( ut + subj. : de) ; / e et o brefs ;
prehendo / prendo. , is, prehendere , prehendi / prendi. , prehensum / prensum. : 1 saisir, attraper, prendre ; 2 atteindre ;
prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum : chercher à saisir, tenter de saisir
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: 1 presser, poursuivre ; 2 tenir en dessous de soi ; presser de son corps ; fouler, fouler aux pieds ; 3 comprimer, écraser, serrer, accabler ; / premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch ; faire sortir en pressant, extraire ; ou faire pénétrer en pressant, enfouir ; 4 toucher, recouvrir, enfoncer ; cacher, dissimuler ; 5 retenir, arrêter, suspendre ; ; / vestigia premere : retenir sa marche ; 6 serrer les rênes (équitation) ; étrangler ; / e bref ;
pressim. adv. : en serrant fortement (contre son cœur... etc.)
presso. , as, pressare , avi, pressatum : presser, serrer, comprimer
pressura , ae f : la pression
pressus. , a, um : 1 comprimé ; 2 appuyé ; 3 accru, redoublé ;
pretiositas , pretiositatis f : grande valeur, prix élevé
pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix ; / e court, o long ;
pretium , ii n 2: 1 le prix ; la valeur ; 2 la récompense; 3 l’argent reçu, le salaire ; // expr. : operae pretium est + inf. : il vaut la peine de... ; / e bref ;
prex. , precis. , f 2: 1 la prière ; 2 malédiction, imprécation ; / precis : e bref ;
Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;
Priapus , i m : Priape, dieu des jardins et de la fertilité, représenté comme une petite créature difforme pourvue d’un énorme phallus ;
pridem. , adv. : depuis longtemps
pridie : adv. temp. : la veille ; / + acc. : la veille de ; / 1er i et e longs ; 2ème i bref ;
primaevus , a, um : du premier âge ; // expr. : primaevo flore : dans la fleur de l’âge ;
primarius , a, um : qui est en première ligne ; de première classe, de premier ordre ;
primas. , primatis adj. : qui est au premier rang
primigenius , a , um : premier de son espèce, primitif ; / Primigenius , i m : Primigène, nom d’homme (calqué sur le grec Πρωτογένης : Protogène, Premier-Né, et latinisé)
primipilaris , is m : le centurion primipile, la primipile (officier subalterne du rang le plus élevé)
primitiae , primitiarum f pl : 1 les prémices (premières productions de la terre) ; 2 le commencement, le début ; / 1er i long ;
primitus adv. : d’abord, au début; / 1er i long ;
primo. , adv. 3: d'abord, en premier lieu; / i et o longs ;
primoris* / primor , is, e : adj : de l’extrémité, du bout => l’extrémité de, le bout de ; // subst. primores , primorum: les premiers, les principaux citoyens, les grands, les importants ; ; / 1er i long ;
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ; dès le début, pour la première fois ;/ hinc primum : dès ce moment ; // conj. cum primum + indicatif : dès que ; / i long;
primus. , a, um 1: 1 premier, en premier, le premier, qui est au début, au début de; est parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ; // expr. : a primo : dès l’abord, d’emblée ; a primo : depuis le début ; cum primis ou in primis : parmi les premiers, en premier lieu ; particulièrement, surtout; in primo : d'abord, au commencement, dès le début ; 2 le premier, le plus remarquable, remarquable ; 3 la première partie de, le bout de ; 4 premier, de base, élémentaire ; / i long ; / comp prior ;
princeps. , principis adj et subst. : le plus important, premier, le premier, le plus considérable, notable ;
princeps. , principis m 1: subst. : 1 le chef, le dirigeant ; 2 l’instigateur ; 3 le prince ; 4 l' empereur ;
principatus , us m : le premier rang, la prééminence, la primauté
principium , ii n 2: 1 le commencement, le prélude; / principio : au tout début, tout d’abord ; 2 le fondement, l’origine ; // principio + G : au commencement de, au début de ; 3 le principe ;
prior. , prior. , prius. , prioris adj. 2: 1 d'avant, de devant, précédent, qui précède, dernier (tps) ; 2 qui vient en premier, premier; le premier (de 2) , en premier ; / i bref ;
priscus. , a, um 4: 1 ancien, antique, d’autrefois ; très ancien, des premiers âges ; 2 démodé, suranné ;
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
prius. , inv. 3: avant, auparavant, d’abord ; une première fois ; (très proche parfois de primus, quand ce terme est impossible dans l’hexamètre à cause de son i long) ; / i bref ;
prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où
privatus , a, um 2: adj. : privé, propre, individuel, particulier ; de simple particulier ; / i bref, a long ;
privatus , i m 2: subst. : le simple particulier ; / i bref, a long ;
privignus , i m : le fils d'un premier lit
privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
pro. , prép. 1: + abl. : 1 devant ; 2 du haut de, sur ; 3 pour, au lieu de, à la place de, en retour de, à titre de, en guise de; 4 pour ; 5 en considération de, en vertu de; en échange de, en faisant passer (qqch) pour (autre chose) ; 6 en proportion avec, proportionnellement à, eu égard à, pour, en fonction de, conformément à ; / o long ;
pro. / proh. : interjection marquant l’indignation : Ah ! Oh !
probabilis , is, e : plausible, vraisemblable
probatus , a, um : éprouvé, exercé, excellent; / o bref ;
probe. adv. : 1 comme il convient, convenablement ; 2 très bien, parfaitement ; / o bref ;
probitas , probitatis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu, la qualité (sens abs.) ; / o bref ;
probo. , as, probare , avi , probatum 2: 1 approuver, agréer ; applaudir ; 2 éprouver, vérifier ; 3 prouver ; 4 faire approuver, faire apprécier ; essayer d’accréditer ; vera probare : en faire accroire ; / o bref ;
probrum. , i n : 1 action honteuse, honte, turpitude, opprobre ; 2 adultère, inceste ; 3 infamie, outrage, insultes ;
probus. , a, um 4: honnête, loyal ; doux ; / sup. probissimus, a, um ; ; / o bref ;
Procas , ae m : Procas, roi d’Albe ; / o bref, a long ;
procedo , is, procedere , processi , processum 2: 1 s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ; 2 sortir ; 3 aboutir à ;
procella , ae f : coup de vent, bourrasque, tempête, ouragan
procellosus , a, um : houleux, tempétueux ; / 1er o bref, 2ème long ;
proceres , procerum m pl : les personnages éminents, les grands, les nobles ; les chefs ;
proceritas , proceritatis f : stature, grandeur, hauteur, taille
procerus , a, um : allongé, long, haut, grand
proclamo , as, proclamare : crier fortement, hurler ; s’écrier ; réclamer en criant ; / o et a longs ;
proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ; 3 enclin à, prédisposé à (ad + acc. ou datif seul)
proconsul , is m : proconsul ; l’imperium d’un consul pouvait être prolongé d’un an, pour des raisons militaires, ou, après 146, pour administrer une province ; il devenait alors proconsul.
procreo , as, procreare : donner la vie à, engendrer
Procrustes , Procustis m (o bref, e long) : Procruste, brigand tortionnaire (cf. le lit de Procruste) tué par Thésée ;
procul. 2: adv. en avant, à une certaine distance, à distance ; loin, au loin, de loin ; beaucoup, très ; // procul, procul a (ab) 2: prép + abl : loin de ; // expr. : procul dubio : sans aucun doute ; quam procul : aussi loin que possible ; / o et u brefs ;
procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger sur le sol; se prosterner ;
procuratio , procurationis f : la charge de procurateur
procurator , procuratoris m : procurateur, agent
procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 administrer, diriger ; 3 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;
procurro , is, procurrere, procurri / procucurri, procursum : courir en avant, s'élancer au pas de course ; faire irruption ;
procursus , us m : course en avant, marche rapide
procus. , i m : 1 celui qui demande une femme en mariage, le prétendant ; 2 l'amant ; / o bref ;
prodeo , prodis. , prodire , prodii , proditum : 1 s'avancer, sortir; 2 pousser (plante) ; 3 paraître, monter sur scène, paraître en public ;
prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant
prodigo , is, prodigere , prodegi , prodactum : prodiguer, dissiper, gaspiller
proditor , proditoris m : le traître
prodo. , prodis. , prodere , prodidi , proditum 3: 1 publier, révéler ; rapporter, transmettre ; / expr. : aliquid memoriae proderre : transmettre qqch à la mémoire, à la postérité ; 2 livrer, trahir, dénoncer ;
produco , is, producere , produxi , productum 4: 1 faire avancer, faire sortir, présenter ; conduire, accompagner, escorter ; 2 produire sur scène (th .) , produire, exposer ; 3 allonger, prolonger ; amener à terme ; 4 différer ;
proeliaris , is, e : de combat(s)
proelior , proeliaris, proeliari , proeliatus sum : combattre, se battre
proelium , ii n 1: le combat ; // proelium committere : engager le combat ; proelio dimicare cum aliquo : livrer bataille contre ;
Proetides , Proetidum f pl : les Proetides ; les 2 filles de Proetos, roi d’Argos, furent frappées de folie par Héra-Junon, qu’elles avaient défiée, et se crurent transformées en génisses ; elles en prirent le comportement ;
profanus , a, um : 1 profane, non initié ; 2 impie, sacrilège ; / o bref a long ; ;
profectio , profectionis f : le départ ; / o bref ;
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute; / o bref ;
profectus , us m : les progrès
profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: 1 porter en avant , produire ; 2 présenter, mettre au jour, exposer ; 3 faire paraître, publier ; 4 porter plus loin en avant, faire avancer, étendre ; / o long, e bref (prolatum : a long) ;
proficio , is, proficere , profeci , profectum 4: 1 avancer ; 2 faire des progrès, obtenir des résultats ; 3 être utile ;
proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ; ; / o et 1er i brefs ;
profiteor , eris, profiteri , professus sum 4: 1 proclamer, déclarer, reconnaître ouvertement, affirmer; 2 se mettre sur les rangs, poser sa candidature ; / o et r i brefs ;
profligo , as, profligare : porter un coup décisif, abattre, renverser
profluvium , ii m : écoulement, flux
profor. , aris, profari , profatus sum : exposer, dire ; ; / o bref ;
profugio , is, profugere , profugi , profugitum 4: 1 fuir , s’enfuir ( de : + abl. ou ex + abl.); se sauver, se réfugier ; 2 quitter ; 3 s’échapper de; 4 + acc. : éviter, fuir, chercher à éviter ; / o et u brefs ;
profugus , a, um : qui s’est échappé, vagabond, renégat, volage ;
profundo , is, profundere , profudi , profusum : 1 répandre ; 2 mettre au jour, produire ; / o bref ;
profundum , i n : les profondeurs (de la mer), l’abîme ; la mer ; / o bref ;
profundus , a, um 4: 1 profond; sans fond ; 2 élevé; 3 dense, épais ; / o bref ;
profusio , profusionis f : prodigalité, dilapidation, gaspillage
profusus , a, um : excessif, prodigue, dépensier
progenies , ei f : la race, la génération, la progéniture, la descendance
prognatus , a, um :+ abl. ou ab + abl. : issu de, descendant de
progredior , progrederis , progredi , progressus sum 3: s’avancer, aller, se rendre
progressus , us m : la progression, la marche en avant
prohibeo , es, prohibere , prohibui , prohibitum 2: 1 écarter de, repousser, séparer, empêcher, s’opposer à ; / prohibere aliquem ab aliquo : séparer une personne d’une autre ; prohibere aliquem aliqua re : mettre qqn à l’abri de qqch ; 2 empêcher, détourner, interdire ; + inf. : empêcher, interdire de ; 3 préserver ; / o et i brefs ;
prohinc adv : donc, par conséquent
proinde 4 / proin. : donc, par conséquent ; introduit une exhortation ou un ordre, suivi du subjonctif ou de l’impératif ; interj. : allons ! (introduit une exhortation ; cf Syntaxe Ernout-Thomas p 452, §433 c)
projectus , a, um : proéminent
projicio / proicio , is, projicere , projeci , projectum 4: 1 jeter en avant, projeter; jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre ; 2 expulser, rejeter, abandonner ;
proles. , prolis f 3: descendance, race ; ( poét.) rejeton(s) , descendant(s), fils ; / 2 longues ;
prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long, étendu ;
proloquor , eris, proloqui , prolocutus sum : annoncer, exposer, déclarer ;
proludo , is, proludere , prolusi , prolusum : s’essayer d’avance, préluder ; / o bref, u long ;
proluvies , ei f : 1 débordement, inondation, flux ; 2 diarrhée ;
Prometheus , i m : Prométhée ; / o bref, 1er e long ;
promico , as, promicare : 1 croître, pousser, poindre ; 2 jaillir ;
promineo , es, prominere , prominui : être proéminent, être en saillie
promiscue adv. : en commun, en se mélangeant ;
promissum , i n : la promesse
promissus , a, um : 1 qui pend, qu'on a laissé pousser ; 2 long ;
promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: 1 envoyer en avant ; 2 promettre ; 3 laisser espérer, offrir, assurer ;
promo , is, ere, prompsi , promptum : faire sortir, mettre au jour, exposer ; /o long ;
promoveo , es, promovere , promovi , promotum : 1 tr. : faire avancer, prolonger ; 2 intr. : avancer, réussir ;
promptuarium , ii n : l’armoire
promptus. , a, um 4: 1 visible, prêt ; 2 résolu , entreprenant ; // expr. : promptus manu : entreprenant en action ; promptus lingua : entreprenant en parole ; 3 porté à ;
pronepos , pronepotis m : l'arrière-petit-fils
pronuba , ae f : celle qui préside à l’hymen ; / o long, u bref ;
pronubus, a, um : qui préside à l’hymen ; nuptial, / o long, u bref ;
pronuntio , as, pronuntiare 4: 1 faire connaître, prononcer ou annoncer publiquement, déclarer, proclamer; débiter ; // ut + subj. : donner l’ordre de ; 2 rendre un arrêt, prononcer un jugement ;
pronus. , a, um 3: 1 qui se penche en avant, penché en avant ; 2 en pente, au cours rapide ; qui fuit vite, rapide ; 3 enclin à, porté vers (ad + acc. ou datif seul ) ; favorable, consentant, bien disposé ;
propago , as, propagare : étendre
propago , propaginis f : 1 pousse, bouture,rejeton ; 2 lignée, descendance ;
propalam , adv. : publiquement
prope. 2: adv. : 1 près, à proximité ; 2 presque ; 3 à peu de choses près, pour ainsi dire ; / comp. : propius : plus près, d’assez près ; // prép + acc : près de ; / o et e brefs ;
propello , is, propellere , propuli , propulsum : pousser en avant
properatus , a, um : prématuré, hâtif, accéléré, trop rapide ; / o et e brefs, a long ;
propere / properiter (tardif) : adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte ; / 2 brèves, 2ème e long ;
propero , as, properare 2: 1 hâter ; 2 se presser, se hâter, se précipiter, accélérer ; 3 se hâter de (+ inf) ; / o et e brefs ;
propheta / prophetes , ae m : prêtre (terme grec ; attaché à un temple, un oracle, ou à une divinité) ; devin ;
propino , as, propinare , avi, atum : + datif : boire pour, boire à la santé de
propinquitas , propinquitatis f : 1 la proximité ; 2 la parenté, l’alliance ;
propinquo , as, propinquare, avi, atum : s’approcher de (+ acc ou + datif )
propinquus , a, um 4: 1 proche ; proche parent ; 2 étroit ;
propior , propioris 1: (plus) proche, placé plus près ; qui se rapproche davantage ;/ 1er o bref ;
propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ; / propitior, aris, propitiari : être propice, favorable, bien disposé
propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice
Propoetides , Propoetidum f pl : les Propétides (acc. pl : Propoetidas)
propono , is, proponere , proposui , propositum 3: 1 offrir, mettre sur l’étalage, exposer, présenter ; 2 proposer ; 3 mettre en avant, déclarer, raconter ; 4 promettre ;
propositum , i n 4: 1 intention, projet, dessein, but ; 2 propos ;
proprie adv. : particulièrement, spécialement (o bref)
proprius , a, um 3: 1 propre, particulier, personnel, caractéristique, spécifique ; + gén. propre à, particulier à, spécifique de, le propre de ; 2 convenable, favorable (Goelzer) ; 3 durable, permanent, garanti ; 4 commun ;
propter. : adv. à côté ; // propter. 1: prép + acc. : 1 près de, le long de ; 2 à cause de, en raison de, pour ;
propulso , as, propulsare , propulsavi , propulsatum : repousser
prora. , ae f : la proue
proripio , is, proripere , proripui , proreptum : traîner ; // se proripere : se précipiter, se jeter ;
prorsum. adv. : 1 directement ; 2 absolument, tout à fait ;
prorsus. 4: 1 directement, tout droit ; 2 certainement, tout à fait , absolument ; / prorsus + nég. : absolument pas ; 3 en un mot, enfin bref ;
prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage, souche
proscaenium , ii / i n : le proscénium, le devant de la scène ; l’avant-scène, au sens moderne du terme : ensemble de loges placées près de la scène ; la scène ;
proscribo , is, proscribere , proscripsi , proscriptum : faire savoir par affiche ; afficher ;
proseco , as, prosecare , prosecui , prosectum : couper
prosequor , eris, prosequi , prosecutus sum 4: 1 suivre ; 2 conduire en cortège, accompagner, reconduire, escorter ; / 1er o long, e bref ;
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
prosilio , is, prosilire , prosilui : sauter
prospecto , as, prospectare , avi, prospectatum : regarder en avant, voir de loin, contempler
prospectus , us m : le fait de se voir de loin ; => le fait d’être important ?
prosperus , a, um 4: 1 heureux, prospère ; 2 favorable, propice ; / e bref ;
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: 1 voir de loin ; regarder de loin ou au loin ; 2 voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ; 3 + dat.veiller à , pourvoir à ;
prospicue : adv. : de façon prévoyante
prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : coucher en avant, terrasser ; renverser, abattre ;
prostituo , is, prostituere , prostitui , prostitutum : prostituer, déshonorer
prosto. , as, prostare , prostiti : 1 s’exposer, s’exhiber ; 2 se prostituer ;
prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: + datif : 1 être utile à, servir ; // expr. : quid prodest quod ... ? à quoi sert le fait que... ?; 2 être bon, salutaire pour ; / part. fut. profuturus , a, um ; / o long ;
protego , is, protegere , protexi , protectum : abriter, protéger, préserver ; / o long , e bref ;
proterreo , es, proterrere , proterrui , proterritum : chasser en effrayant ; / o long ;
protervus , a, um : violent, impétueux
Proteus , i m : Protée, divinité marine qui, sous les ordres de Neptune-Poseïdon, a pour fonction de faire paître les monstres marins ; a la faculté de pouvoir prendre instantannément n’importe quelle forme ;
protinus inv. 3: 1 droit devant ; 2 aussitôt, immédiatement, juste après ; 3 en continuant , sans interruption ; / o long ; i et u brefs ;
protraho , is, protrahere , protraxi , protractum : 1 tirer en avant; 2 ajourner, reporter ; 3 <faire>traîner en longueur, prolonger ; prolonger sa vie ; / o long ;a bref ;
proturbo , as, proturbare , avi, proturbatum : chasser violemment ; / o long ;
prout. , conj. : selon que, dans la mesure où
proveho , is, provehere , provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer ; / o long ;e bref ;
provenio , is, provenire , proveni , proventum : 1 s’avancer, paraître ; 2 se développer, survenir, se produire ; 3 avoir une issue, tourner ; / o long ;e bref ;
proventus , us m : 1 la croissance, la production ; 2 le résultat, l’issue ; / o long ;
proverbium , i n : proverbe, dicton ; / o long ;
providentia , ae f : la providence ; / o long ; i brefs ;
provideo , es , providere , providi , provisum 4: 1 voir avant, avoir l’oeil, prévoir (ut + subj . : de ); 2 pourvoir à ; être prévoyant pour, veiller aux intérêts de (+ dat.) ; 3 prendre des précautions ; prendre des mesures ou des dispositions ; veiller à ce que (ut+ subj.), à ce que ne pas (ne + subj.) ;
provincia , ae f 1: 1 la province ; // expr. in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province. 2 la charge d’administrer une province ; // Provincia , ae f : la Gaule Narbonaise (=> la Provence)
provincialis , is, e : de la province, provincial
provoco , as , provocare , avi, provocatum : 1 provoquer ; 2 en appeler à ;
provolvo , is, provolvere , provolvi , provolutum : faire rouler en avant, renverser
provulgo , as, are : divulguer
proxime adv. : tout dernièrement
proximitas , proximitatis f : parenté, affinité
proximo , as, proximare : s’approcher de (+ acc ou + datif)
proximus / proxumus , a, um 2: 1 le plus proche, prochain, le plus prochain, tout voisin , tout proche, tout à côté ( de : + gén ou +dat) ; // de proximo : du voisinage, dans le voisinage ; 2 dernier, précédent ;
prudens. , prudentis 3: 1 qui sait d’avance, prévoyant; 2 compétent, sagace, sage, ;
prunum. , i n : la prune
pubes. , pubis f : 1 l’aine, le pubis, le bas-ventre ; 2 les jeunes gens, la jeunesse ; 3 la foule, le peuple ; / u et e longs ;
publice / puplice / publicitus, adv. : 1 officiellement, au nom de l’Etat ; 2 en public, ouvertement, publiquement ; devant tout le monde ; 3 en masse, en foule ; / i bref, e long ;
publico , as, publicare : 1 montrer au public ; exposer en public, rendre public ; 2 se publicare : se donner en spectacle ;
publicum , i n : 1 lieu public, domaine public ; 2 le public, la foule ; // in publicum, per publicum : en public ; in publicum : dehors (avec mvt); in publico : en public, dans un lieu public ;
publicus , a, um 2: 1 public ; de l’Etat , relatif à l’Etat, entre Etats ; 2 commun à tous, commun, de tout le monde ;
Publilius , ii m : Publilius Lochius Syrus, affranchi, auteur de mimes (genre populaire considéré comme mineur), contemporain de Cicéron, assez célèbre pour que Sénèque cite et commente encore dans sa correspondance certaines de ses formules sur la Fortune ;
pudendus , a, um : sans pudeur, négligé ; / 1er u bref ;
pudenter adv. : avec réserve, avec modestie ; / u bref ;
pudeo , es, pudere , pudui , puditum 4: avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de... ; / u bref ;
pudibundus , a, um : honteux, couvert de honte, plein de confusion ; / 1er u et i brefs ;
pudicitia , ae f : la chasteté, la pudeur, les mœurs ; / u bref, 1er i long ;
pudicus , a, um : 1 chaste, vertueux, irréprochable ; 2 dépourvu de désir homosexuel ; / u bref, i long ;
pudor. , pudoris m 2: 1 pudeur, caractère réservé, réserve, retenue, sentiment de pudeur ; vergogne ; 2 sentiment de l’honneur, honneur ; 3 le sentiment du devoir, le sens moral, la moralité ; 4 honte ; / u et o brefs ;
puella , ae f 1: 1 fille, jeune fille ; 2 bien-aimée, maîtresse, chérie ;
puellaris , is, e : 1 de jeune fille ; de jeune femme ; 2 enfantin ; / u bref, a long ;
puellarius , a, um : qui aime les jeunes garçons, pédéraste ;
puer. , pueri m 1: 1 enfant (mâle), garçon, gars, enfant ; // expr. : a puero : dès l’enfance ; 2 jeune esclave, esclave ; / diminutif : puellus , i m : le petit garçon, le garçonnet ;
puerilis , is, puerile : 1 enfantin, d'enfant, puéril ; 2 irréfléchi ;
pueritia , ae f : enfance (de 7 à 17 ans)
puerperus , a, um : qui concerne l’accouchement, d’accouchement, d’enfantement
pugillares , pugillarium m pl : les tablettes (à écrire), carnets ; / u bref, a long ;
pugio , pugionis f : le poignard
pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps
pugnax. , pugnacis adj. : belliqueux, guerrier, batailleur, ardent àla lutte
pugno. , as, pugnare , pugnavi , pugnatum 2: 1 se battre, combattre ; 2 se débattre (avec les mains) ;
pugnus. , i m : 1 le poing ; 2 la poignée (mesure) ;
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ; / sup pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau ;
pulchre. , adv. : joliment, à merveille, merveilleusement ; excl. : bravo ! merveille !
pulchritudo , pulchritudinis f : beauté
pullus. , i m : le poulet ; le poussin ;
pulmentum , i n : fricassée, ragoût ; par ext. met, nourriture ;
pulpa. , ae f : partie charnue du corps des animaux, sans graisse ni os ; morceau de viande ;
pulpitum , i n : plancher, tréteaux, estrade, scène de planches
pulso. , as, pulsare 4: 1 ébranler, frapper , battre ; / expr. : pede pulsare : frapper du pied ; 2 faire vibrer, ou pincer les cordes (d’un instrument de musique) ;
pulsus , us m : choc, coup, ébranlement, battement
pultarius , ii m : tasse, chope, chopine
pulvinaris , is, e : d’oreiller ( ?)
pulvinus , i m : le coussin, l’oreiller, et tout ce qui est garni de coussins (litière, couche...)
pulvis. , pulveris m 4: poussière, poudre, sable
pumex. , pumicis f : pierre ponce, pierre tendre, tuf
punctum. , i n : 1 le point marqué sur un dé ; 2 l’instant ; // puncto : à l’instant ;
pungo. , is, pungere , pupugi , punctum : piquer
punicans , punicantis adj. : rouge
puniceus , a, um : 1 rouge, pourpre, pourpré ; 2 carthaginois, punique ; / u long, i bref ;
Punicum , i n : le grenadier (arbre)
Punicus , a, um : punique, carthaginois
punio , is, punire 4: punir , châtier ( poenio : arch. )
pupilla , ae f : 1 orpheline, mineure, pupille ; 2 pupille de l’ œil ; prunelle, œil ;
pupillus , i m : mineur ; petit garçon sous tutelle, pupille ;
puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ; par métonymie : le bateau, la barque, le navire ;
pupula , ae f : la pupille de l’ œil
purgamentum , i n : ordure, déchet
purgo. , as, purgare 4: 1 purger ; 2 nettoyer, écosser (trier ?) ; 3 justifier ; laver une accusation ;
puriter adv. : proprement, correctement, purement
purpura , ae f : la pourpre
purpureus , a, um : 1 de pourpre, pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant, lumineux ;
purus. , a, um 3: 1 pur ; serein (ciel) ; 2 lisse ; 3 sans ornement, simple ; dépourvu d’ornements, de bijoux ; 4 innocent, sans tache ; / 1er u long ;
pustulatus , a, um : purifié au feu, pur
putamen , putaminis n : la coquille
putealis , is, e : du (des) puits
puter. , putris. , putre. : pourri, vermoulu
puteus , i m : le puits
putidus , a, um : 1 puant, qui pue ; pourri ; crasseux ? ; 2 affecté, plein d’affectation ;
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: 1 élaguer, émonder, apurer ; 2 estimer, penser, croire ( + infve) ; / en incise : puto, ou ut puto, : je pense, comme je le pense, à mon avis... ; 3 + 2 acc. : considérer ... comme ... ; 4 réfléchir, méditer ; 5 calculer, compter ; 6 escompter, imaginer, supputer ; supposer, s’imaginer que ( + infve); / u bref ;
Pygmalion , Pygmalionis, m : Pygmalion, roi légendaire de Chypre
Pyrene , Pyrenes f : Pyréné, fille du roi de Narbonnaise Bébryx, qui fut violée par Hercule ; effrayée d’avoir mis au jour un serpent, elle s’enfuit dans les montagnes voisines où elle fut dévorée par les fauves ; celles-ci furent nommées Pyrénées (autre sens de Pyrene , es !) (3 syllabes longues) ;
Pyrgi. , Pyrgorum m pl : Pyrges (ville d’Etrurie)
Pyrrha. , ae f : Pyrrha, fille d’Epiméthée et de Pandore ; avec son mari Deucalion, sauvés du déluge à cause de leur piété, ils repeuplèrent la terre en jetant des pierres ( « les os de la terre ») derrière eux, d’où naquirent hommes et femmes actuels ;
pyrricha , ae f : la pyrrhique, danse guerrière
Pythias , ae m : Pythias, nom d’homme
Pythius , a, um : Pythique (les Jeux pythiques étaient célébrés à Delphes toutes les troisièmes années après les Jeux Olympiques)
Python , Pythonis m : Python, serpent monstrueux tué par Apollon , peu après sa naissance selon les uns, au moment de sa prise de possession de Delphes pour les autres; / i et o longs ;
pyxis. , pyxidis f : boîte, petite boîte
Q
qua. adv de lieu 2: 1 par où ; 2 du côté où ; à l’endroit où ; sur l’étendue où... ; / a long ;
quacumque / quacunque: (a long) adv rel. de lieu: partout où, de quelque côté que ;
quadragies inv. : quarante fois
quadraginta inv.: quarante ( XL )
quadrans , quadrantis m : ¼ d’as
quadratus , a, um : carré, bien équarri, bien fait, rond
quadrifariam : adv. : en quatre parties, à quatre endroits
quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
quadrigarius , ii m : conducteur de quadrige
quadrimenstris , is, e : d’une durée de quatre mois
quadringeni , ae, a : quatre cents chaque fois (distributif) ou chacun
quadringenti , ae , a : quatre cents ( CCCC ou CD )
quadripes , quadripedis : à quatre pattes
quadrivium / quadruvium , ii n : le carrefour
quadro , as, quadrare : cadrer avec, s’accomoder de
quadrupes , quadrupedis f : quadrupède
quaerito , as, quaeritare : chercher de tous côtés
quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1: 1 être en quête de, être à la recherche de, chercher à se procurer ; 2 chercher, rechercher, chercher à savoir, chercher à connaître, demander; / quaerere ut + subj. : demander que ; / + inf. : chercher à ; 3 chercher les moyens de, préparer ; 4 étudier ; 5 avoir besoin de , réclamer, exiger ;
quaesitor , quaesitoris m : celui qui fait une enquête ; « juge d’instruction », président du tribunal qui mène l’enquête ;
quaeso. , is, quaesere , quaesivi / quaesii , quaesitum : rechercher ; // en incise : s'il te plaît, je te prie ;
quaestio , quaestionis f 3: 1 la recherche, l’enquête ; / de aliqua re quaestionem habere : faire une enquête au sujet de qqch ; 2 l’interrogation, la question ; 3 l’instruction, l'enquête judiciaire ; l’interrogatoire ; 4 par méonymie : tribunal ; 5 la torture ; / de aliquo quaestionem habere : appliquer la question ( = la torture) à qqn ;
quaestor. , quaestoris m 3: le questeur (magistrat chargé des finances) ; dans l’armée en campagne, le questeur, élu par le peuple romain, est le second du général ; il s’occupe de l’intendance et peut commander une légion, un corps d’armée, ou un navire ;
quaestorius , a, um : de questeur
quaestus. , us m : 1 le gain, le profit ; 2 moyen de gagner < de l’argent>, métier ;
qualibet / qualubet : ( a long) : par tous les moyens, coûte que coûte ;
qualis. , is, e 1: 1 adj excl et interr : quel, de quelle nature ; // 2 relatif : que, tel que ; comme ; / talis ... qualis: tel que ; qualis...talis ... : tel ... tel... ; / a long ;
qualiter : ainsi que, comme
quam. 1: adv excl. et interr : à quel degré, combien, comme... !, que ... ! ; / quam multi , ae, a : combien nombreux, combien ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ; avec ellipse de tam : autant que ; quam multi , ae, a : même sens
quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif et / ou le verbe posse )
quam + adj. au positif : tout à fait, extrêmement
quamdiu : 1 combien de temps ... ? ; 2 aussi longtemps que ;
quamlibet adv. : autant qu’on veut, à loisir
quamobrem / quam ob rem : c’est pourquoi ; / 3 brèves ;
quamprimum adv. : le plus tôt possible ; / i long ;
quamquam. / quanquam. : conj + ind. 1: bien que, quoique, encore que ; quamquam + abl. abs. : constr. fréquente ; (quamquam + subj : latin post-classique) ; // non subordonnant , valeur adverbiale : pourtant, cependant ;
quamvis. 1 : 1 conj + subj : bien que (+ ind : poétique, et post-classique) ; 2 quelque ... que, si ... que (quamvis porte souvent sur un adj ) ; / i long ;
quando. 2: interr : quand ? ; // conj. : 1 quand, lorsque ; 2 du moment que, puisque, vu que ;
quando. , après si, nisi, ne, num, cum = aliquando 2: parfois
quandoque , adv. : un jour, un jour ou l’autre
quandoquidem , conj. : puisque, du moment que
quanti . : génitif de prix : combien ? à quel prix ? ; / aussi cher que ... ;
quanto. 2: combien (avec idée de comparaison ou comparatif) ; / quanto magis ... hoc magis... : plus ... plus ... ;
quantum. 1: adv. interr. : combien ? ; / rel. : autant , la quantité que (tantum souvent s e ) ; souvent elliptique : quantum : autant que ; quantum. ... tantum... 1: autant... autant ; / in quantum ou quantum : dans la mesure où … ; / expr. : quantum immane : prodigieusement... ;
quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: 1 quel (en parlant de grandeur), quel grand, combien ; 2 corrélatif 1: tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que ;
quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ? pour quelle raison ? ; / 2 longues ;
quartus. , a, um 3: quatrième; / ad quartas (s e partes) : au quart
quartusdecimus / quartus decimus , a, um : quatorzième
quasi. 2: adv. : 1 pour ainsi dire, environ ; 2 comme ; // conj. : + subj. ou + part. : comme si ; + participe : sous prétexte qu’il était..., en tant que possible..., comme possible ... ; effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que ;
quasso. , as, quassare , avi, quassatum : secouer, agiter fortement, ébranler
quassus. , a, um : brisé, cassé, coupé
quater. : quatre fois
quaterni , ae, a : quatre pour chacun, quatre chaque fois
quatio , is, quatere, - , quassum. 4: 1 agiter, secouer, ébranler ; troubler ; 2 frapper ; 3 agiter, secouer, brandir ; / a bref ;
quattuor 2: adj. num : quatre (IV)
quattuordecim : adj. num : quatorze (XIV)
que. 1: et, et par suite (post-posé: -que ); -que, souvent, dans la langue impériale, est l’équivalent de -ve : ou bien ;
quemadmodum / quem ad modum 1: comme, comment ;
queo. , is, quire. , quii. / quivi. , quitum. 3: pouvoir
quercus. , us f : 1 le chêne (le chêne est l’arbre de Jupiter, et est utilisé pour la divination, en particulier à Dodone, en Grèce) ; 2 couronne en feuilles de chêne (récompensant les actes de bravoure d’un soldat ) ;
querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ; / 1er e bref ;
querimonia , ae f : la plainte ; le grief ; / e et i brefs, o long ;
queror. , eris, queri , questus sum 2: se plaindre ; se plaindre de, déplorer; / cum aliquo : se plaindre auprès de qqn, à qqn ; se plaindre de (+ acc. ou de + abl.) ; de, de ce que (+ infinitive) ; du fait que ( quod + subj.) ; / e bref ;
querulus , a, um : plaintif ; / e bref ;
qui. (i long) adv. : en quoi ? comment ? ; // qui potest : comment est-ce possible ?
qui. , derrière ubi, = quis : quelqu’un
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.; // expr. : est quod + subj. : il y a lieu de ; non est quod + subj. : il n’y a pas de raison de ; / formes archaïques : quicum = cum quo ; quoi. = cui ;
quia. , conj. 1: + ind. : 1 parce que, puisque ; c’est que ... ; 2 que (post-classique, après verbes de parole, d’opinion, de perception) ;
quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ; quidquid ou quicquid indéf. : toute chose, tout lieu ;
quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ; adj. n’importe quel, tout ... qui ; quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ; quelconque ; quelque ...que… ; // expr. : quacumque ( s.e. ratione) : par quelque moyen que ce soit, par n’importe quel moyen ; / quacumque : (a long) : partout où, de quelque côté que ;
quid. 1: 1 quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; // expr. : quid quod... ? : et que signifie le fait que ... et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...) ; à quoi bon … ; / Quid habet quod + subj. : quelle raison a-t-il pour que... ? ; / Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ? 2 formule de transition oratoire quid ... ? quid ... ? : et puis ..., et puis ... ? / quid, cum ... : et puis, quand ... ;
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ; / acc. parfois quendam , quandam ; quoidam = cuidam (arch.) ; quorundam = quorumdam ;
quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ; 3 mieux, qui plus est (progression) ; 4 ce qui est sûr, c’est que... ; / i bref ;
quidnam. : pourquoi donc ?
quidni. : pourquoi non ? ; Eh oui !;
quies. , quietis f 3: 1 repos, repos de la nuit, sommeil ; 2 calme, tranquillité ; / quies : e long ;
quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: 1 se reposer, rester tranquille, se calmer, cesser ; 2 se tenir tranquille, s’abstenir ; 3 dormir ( au pft : être endormi) ; reposer ; / quierunt = quieverunt ;
quietus , a, um 4: calme, tranquille
quilibet / quilubet , quaelibet , quodlibet 4: n’importe quel
quin immo , inv. : bien au contraire ;
quin. , inv. 1: 1 pourquoi ne... pas ? ; comment ne ... pas ? ; 2 bien plus, allons! ; allons ! ( avec impératif ) ; mais ; et même, donc ; (rétablit une positivité après un énoncé négatif) ; // conj. + subj. : que, avec les verbes d'empêchement ou de doute , à sens négatif ; que, que... ne, avec les verbes précédés d'une négation (non dubito quin: je suis certain que ...) ; // quin etiam, quin et (pour quin etiam) ; inv. 1: bien plus ; et en outre ;
quindecim : quinze
quingeni , ae, a : cinq cents chacun (distributif) ; / pour quingena sous-entendre fréquemment millia sestertium nummum : 500 000 sesterces ;
quingenti , ae, a : cinq cents
quinquaginta : cinquante ( L )
Quinquatrus , Quinquatruum m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée) ;
quinquennalis , is, e : quinquennal, qui a lieu tous les 5 ans
quinqueremis , is f : quinquérème (vaisseau à cinq rangs de rames)
quintana , ae f : le marché
Quintia , ae f : Quintia, nom de femme
Quintus , i m : Quintus, prénom
quippe. 2: 1 oui certes ; 2 car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne) ; quippe qui (qui adv.) : car ; / e bref ;
Quirinus , i m : Quirinus, troisième dieu de la triade capitoline qui protège Rome (Jupiter, Mars, Quirinus)
Quirites , Quiritium / Quiritum m pl ( sg Quiris. , Quiritis m ) : Quirites = citoyens romains, citoyens (rare au sing.) ;
quis. = quibus
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; // qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ? lequel ? ; // expr. : quid, quae ... ? : que dire encore des choses que ... ? ; et ce que... ?; quid si, et si quid : et si... ? qu'arriverait-il si... ou qu’y a-t-il de surprenant puisque ? ; quid tum (s e refert) : qu’est-ce que ça fait ... en quoi est-ce important... ; // parfois = qualis (post-classique et rare) ; // génitif archaïque : quoius = cujus ;
quis. , quae. / qua. , quid. 1: quelqu’un , quelque chose ; quelque ; après si, nisi, ne, num, ubi, aliquis est toujours remplacé par quis
quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) : qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch ;
quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini) ; / quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un ;
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun …etc.
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ; superlatif + quisque = tous les plus ... ou à chaque fois les plus ...; // adj. quisque , quaeque , quodque 1: chaque, tout ; un quelconque ;
quisquilia , quisquiliorum n pl : débris, objets de rebut
quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: adj. n'importe quel, quelque ... que ; pr. quiconque, qui que ce soit qui, quoi que ce soit, tout ce qui ;
quivis. , quaevis. , quidvis. pr. celui que tu veux, ce que tu veux, n’importe qui, n’importe quoi ; // quivis. , quaevis. , quodvis. : n’importe quel ;
quo. (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) 1: pour que ; pour que par là ;
quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; l’endroit où (inter. indir. ) 2 = ad quam rem : pourquoi, en vue de quoi, dans quelle intention ? ; / o long ;
quo. , adv. rel de lieu 1: où , là où (avec changement de lieu, en principe) ; / en quoi ;
quo. + comparatif... magis (ou amplius )... : plus ... plus ...
quoad. : conj. : 1 + ind. jusqu’à ce que ; 2 + subj. : en attendant que ;
quocumque , inv. : en quelque lieu que, partout où
quod. devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle) ; quod si ou quodsi : or si, et si ... ;
quod. 1 : conj. 1 + ind. : parce que, du fait que ; le fait que ; quant au fait que ( acc. de rel. ) ; à savoir que ; que ; 2 + subj. : sous prétexte que ; en ce que, pour cette raison que... ;
quod. 1: rel souvent = id quod ; en tête de phrase : à ce propos, sur ce point ;
quodammodo / quodam modo : en quelque sorte, (atténuation) ;
quomodo ou quo modo : interr. : comment ? de quelle façon ? ; rel. : de la manière dont, comme ;
quonam. : où donc ? ( avec mvt) ; / o long ;
quondam. , adv. 3: 1 jadis, autrefois, un jour ; 2 à un certain moment ; une fois ; jamais ;
quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ; / 3 brèves ;
quoque. , adv. 1: aussi, encore, même, également ; se place après le mot qu’il souligne ; / 2 brèves ;
quoquoversum adv. : de tous côtés
quot. , inv. 4: combien (nombre)
quotannis , inv. : chaque année
quotiens , inv. 2: 1 interr. combien de fois ? ; 2 rel. toutes les fois que (souvent avec ... totiens : autant de fois) ; / o bref ;
quoties / quotiescumque/ quotienscumque : toutes les fois que ; / o bref ;
quotus , quota , quotum : de quelle quantité ? de quelle grandeur ?; / o bref ;
quousque / quo usque : 1 jusqu'à quand ? ; 2 le moment jusqu'où ;
R
R. : abréviation de Romanus, a, um : romain
rabidus , a, um : 1 enragé, forcené ; 2 en proie au délire prophétique, en délire ; / a et i brefs ;
rabies , rabiei f : fureur, frénésie ; délire prophétique ; a et i brefs ;
racemus , i m : la grappe
radiatus , a, um : qui a des rayons, rayonnant, radieux
radio , as, radiare : intr. rayonner
radius , ii m : 1 le rayon ; 2 la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les cercles) ; le compas ; / a bref ;
radix. , radicis f 4: racine ; // radices agere : pousser des racines, émettre des racines ; / a long.
rado. , is, radere , rasi. , rasum. : toucher au passage ; raser, s’égratigner à ;
ramosus , a, um : branchu, ramifié
ramus. , i m 4: rameau, branche ; // diminutif : ramulus, i m : le petit rameau ; / a long ;
rancidus , a, um : rance ; en putréfaction ; désagréable ; infect ;
rapa. , ae f / rapum. , i n : la rave, le navet
rapax. , rapacis adj. : rapace, avide de saisir, avide ; / a bref ;
rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, saisissant ; qui emporte, qui charrie, qui entraîne (+ gén) ; violent, souverain ; 2 rapide ; / a et i brefs ;
rapina , ae f : 1 le vol, la rapine ; 2 le rapt, l’enlèvement ; 3 ce qu’on emporte : proie, butin ; / a bref ;
rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: 1 se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, enlever ; emporter, entraîner, traîner (ad + acc : vers) ; ravir, arracher (de : de ou ab + abl) ; 2 voler, piller ; 3 faire avancer rapidement, hâter, accélérer ; 4 parcourir vivement ; / a bref ;
raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte ;
raptor. , raptoris m : le ravisseur, le pilleur, le voleur
raptus. , us m : l’enlèvement, le rapt
rare. / raro. , adv. : rarement, peu souvent ; / comp. rarius ; / a long ;
rarus. , a, um 3: 1 peu serré, peu dense, clairsemé, espacé ; aux larges mailles (filet) ; 2 rare ; peu fréquent ; / a long ;
rastellus , i m : 1 le hoyau, la pioche à deux dents ; 2 la bêche, la pelle ;
raster. , rastri m : le hoyau, la houe, la bêche ;
ratio , rationis f 1: 1 le compte, la statistique, le relevé, le registre ; / rationem habere + génitif : faire le compte de, tenir le compte de ; 2 la raison, le raisonnement; l’explication ; 3 système, théorie, méthode, règle, fonctionnement ; calcul, dispositions 4 le moyen ; 5 genre, sorte, espèce ; 6 motif, occasion ; / a bref ;
ratiocinor , aris, ratiocinari , ratiocinatus sum : 1 calculer, compter ; 2 examiner ; / a bref ;
rationabilis , is, e : raisonnable, rationnel, conforme à la raison ; / a bref ;
ratis. , is f 3: le radeau ; le navire, le vaisseau ;
raucus. , a, um : enroué, au son rauque, rauque, stridulant ; au cri rauque ; au grondement rauque ou caverneux ;
Rauraci , Rauracorum m pl : les Rauraques ( peuple à l’est de la Gaule, et au nord de la Suisse actuelle, du côté du Haut-Rhin )
reapse inv. : réellement, en réalité ( = re ipsa ) ; ; / e brefs, a long ;
reatus , us m : état d’accusé, condition de l’accusé
rebellis, is, e : qui recommence la guerre, rebelle, révolté, insurgé ; ; / 1er e bref, 2ème long ;
Rebilus , i m : Rebilus
rebullio , is, rebullire : rejeter en bouillonnant
recedo , is, recedere , recessi , recessum 3: se retirer, s'en aller; s’écarter, s’éloigner, (ab + abl : de ) ; disparaître ; / 1er e bref, 2ème long ;
recens. , adv. : fraîchement, tout récemment ; ; / 1er e bref, 2ème long ;
recens. , recentis 3: jeune, nouveau, récent, frais ; ; / 1er e bref, 2ème long ;
recenseo ,es, recensere ,recensui : faire le recensement, recenser, faire le dénombrement de
receptaculum , i n : asile, abri, refuge ; ; / 1er e bref, a long, 1er u bref ;
receptus , us m : 1 action de se retirer, retraite ; 2 refuge : receptum habere ad + acc. : trouver refuge chez ... ; ; / 1er e bref, 2ème long ;
recessus , us m : renfoncement, creux, recoin, retraite, lieu retiré ;
recido / reccido (i bref) , is, recidere , reccidi / recidi , recasum : 1 retomber ; retomber dans (in + acc.) ; 2 aboutir à ( ad ou in + acc.); / e bref ;
recido (i long) , is, recidere , recidi , recisum : retrancher en coupant, supprimer ; / e bref ;
recipero , as, reciperare : recouvrer, reprendre
recipio , is, recipere , recepi , receptum 1: 1 tirer en arrière, retirer, ramener ; / se recipere : se retirer , chercher asile, se réfugier , revenir ; 2 recevoir, accueillir ; 3 recouvrer, reprendre, reconquérir ; 4 accepter, admettre ; / e et i brefs ;
reciprocus , a, um : qui va et vient ; de flux et de reflux ; alternatif ;
recitatio , recitationis f : lecture publique
recito , as, recitare 3: lire (ou faire lire) à haute voix, lire en public, déclamer; pour un auteur, faire une lecture publique de ;
reclinis , is, e : 1 penché en arrière, renversé en arrière, allongé sur le dos ; 2 étendu sur, couché sur ;
reclino , as, reclinare , avi, reclinatum : pencher sur, appuyer sur ; pencher ; appuyer ;
recludo , is, recludere , reclusi , reclusum : ouvrir
recognosco , is, recognoscere , recognovi , recognitum : passer en revue, examiner, recenser, inspecter, vérifier ; / e bref ;
recolo , recolis , recolere , recolui , recultum : repasser dans son esprit, passer en revue ( e et o brefs)
reconciliatio , reconciliationis f : la réconciliation
recondo , is, recondere , recondidi , reconditum : 1 cacher, dissimuler ; 2 enfouir ; / e bref ;
recoquo , is, recoquere , recoxi, recoctum : recuire
recordatio , recordationis f : le souvenir, le ressouvenir
recordor , aris, recordari , recordatus sum : 1 rappeler à sa pensée, repasser dans son esprit ; 2 se rappeler, se souvenir ;
recorrigo , is, recorrigere , recorrexi , recorrectum : redresser
recreo , as, recreare , avi, recreatum : rétablir ; ranimer ; rassurer ; ragaillardir ;
recta. : adv. : en droite ligne, tout droit
recte. 3: adv. : 1 en ligne droite ; 2 bien ! bon ! (adv.) ; justement, à bon droit ;
rector. , rectoris m : 1 chef, maître ; 2 le guide, le pilote, le cornac ;
rectum. , i n : la conduite droite, le bien, l’honnête
rectus. , a, um 3: 1 droit ; qui se tient droit, ou dressé ; de belle prestance, de belle allure ; 2 qui va droit, qui va directement, direct ; 3 correct, conforme à son objet, approprié ; 4 enclin au bien, droit ; 5 dressé, hérissé, hirsute ;
recubo , as, recubare :être couché ou étendu sur le dos ; reposer, rester couché ; / e et u brefs ;
recumbo , is, recumbere , recubui : 1 se mettre à table, être à table ; 2 pencher, s’abaisser, tomber ;
recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;
recurso , as, recursare : courir en arrière, revenir en courant ; revenir souvent ; / e bref ;
recuso , as, recusare 3: 1 refuser, repousser, se refuser à (de +abl. ); recusare ne (quin, quominus) : refuser de. ; non recusare + inf. : ne pas refuser de ; 2 réclamer contre ; / e bref, u long ;
recutitus , a, um : circoncis
reda / raeda , ae f : le char (à quatre roues), le chariot
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: 1 remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rapporter , livrer, rendre, restituer, renvoyer ; reddere vitam : mourir ; // expr. : se reddere + acc. : rentrer dans, s’adonner de nouveau à ; se reddere + datif : se livrer à, revenir à ; 2 donner, accorder ; // expr. : jus reddere : rendre la justice ; reddere + datif : (pop.) régler son compte à ; jura reddere : accorder des droits, des lois ; vota reddere : adresser des vœux à; 3 payer, s'acquitter de; 4 traduire, reproduire, donner l’image de ; 5 faire sortir ; 6 rendre, faire devenir ; 7 + 2 acc ; : ramener à un état antérieur ;
redeo , is, redire , redii , reditum 1: 1 revenir, retourner, s’en retourner ; 2 ad + acc. : revenir à, redevenir ; 3 ad + acc. : échoir à, être dévolu à, appartenir à ; / e bref ;
redigo , is, redigere , redegi , redactum 4: réduire à (ad ou in+ acc) ; / expr. :in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province ;
redimiculum , i n : bandelette, ruban
redimio , is, redimire , redimivi , redimitum : couronner, ceindre
redimo , is, redimere , redemi , redemptum : racheter ; payer la rançon de ( à : ab + abl.) ;
redintegro , as, redintegrare : recommencer
reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière ; ramener à soi, ramener ; / spéc.t : ramener de la mort, sauver ; / se reducere : se reprendre, se ressaisir ;
reductus , a, um : écarté, retiré, isolé
redundo , as, redundare : + datif : déborder, se répandre, rejaillir sur ; / e bref ;
redux. , reducis : qui est de retour, revenu
refello , is, refellere , refelli : réfuter
refercio, is, refercire , refersi , refertum : remplir complètement, bourrer, combler
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) : 1 porter en arrière, ramener en arrière, ramener, replacer, rapporter, retrousser ; 2 ramener à sa place primitive ; se referre : revenir ; 3 faire revenir, reproduire, porter à nouveau ; 4 rapporter, raconter, faire mention de ; 5 faire un rapport ; referre de + abl. : faire un rapport sur, reporter, consigner (sur un registre) ; / ad senatum referre : faire un rapport au sénat ; 6 répliquer, riposter ; 7 refert, referre : il importe (impersonnel) , il est de l’intérêt de ; / 1er e bref ;
refertus , a, um : ( part adj de refercio) : 1 plein de , rempli de (+ abl. ou gén . ) ; 2 abondamment garni, rempli de fond en comble ; / 1er e bref ;
reficio , is, reficere , refeci , refectum 4: refaire, réparer, redonner des forces à ; / Passif : reprendre des forces, se rétablir, se remettre ;
refigo , is, refigere, refixi , refixum : déclouer ; arracher ; abolir ;
refingo , is, refingere : façonner de nouveau, remodeler, recomposer
reflatus , us m : souffle renvoyé, vent contraire
reflecto , is, reflectere , reflexi , reflexum : courber en arrière, renverser en arrière
reflo , as, reflare , avi, reflatum : gonfler, animer par un vent contraire
reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose
reformo , as, reformare , avi, reformatum : 1 rendre à sa première forme ; 2 transformer, métamorphoser ;
refoveo , es, refovere , refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
refringo is , refringere , refregi , refactum : briser, rompre
refugio , is, refugere, refugi : s'enfuir, fuir, s'écarter de
refugium , ii n : refuge, asile
refugus , a, um : qui fuit en sens inverse, qui se dérobe; / e et ubrefs ;
refulgeo , es , reflugere , refulsi : resplendir, renvoyer un éclat, briller en face de; / e bref
refundo , is, ere, refudi , refusum : 1 rejeter ; 2 faire refluer, faire remonter, refouler ; / e bref ;
regalis , is, e : royal ; / e et a longs ;
regero , is, regerere , regessi , regestum : reporter, rejeter (+ dat. : sur)
regia , ae f 4: le palais royal, le palais; / e long ;
regificus , a, um : royal, princier, magnifique ; / e long, i brefs ;
regimen , regiminis n : 1 action de diriger, direction ; 2 le gouvernail, la barre ; / e et i brefs ;
regina , ae f 2: reine ; princesse (de sang royal) ; / e et i longs ;
Reginus , i m : Réginus, surnom
regie : adv. : en roi, en tyran, en despote ; / e longs ;
regio , regionis f 1: 1 la direction, la ligne ; / expr. e regione + gén. : du côté opposé à, à l’opposite de ; 2 la région, l'arrondissement , le pays, la contrée ; 3 le quartier, le canton (subdivision administrative de Rome) ; / e et i brefs ;
regius , a, um 2: royal ; / e long ;
regnator , regnatoris m : roi, souverain
regno. , as, regnare , avi regnatum 4: intr.1 régner ; 2 régner en despote ; tr : avoir le trône de ; seulement aux formes passives ; regnandam accipere Albam : recevoir Albe pour y règner, recevoir le trône d’Albe ;
regnum. , i n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ; 3 règne, empire ; / regna Saturnia , le règne de Saturne, désigne l’ « âge d’or » antérieur au déluge. ; 4 puissance, empire, tyrannie
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: 1 diriger, faire avancer en ligne droite ; 2 commander, diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie, gouverner, régir ; 3 redresser, remettre dans la bonne voie, maîtriser ; régler ; / e bref ;
regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir
regressio , regressionis f : le retour
rejicio / reicio , is, rejicere / reicere , rejeci , rejectum : 1 rejeter, jeter en arrière, écarter de ; 2 quitter, ôter ;
relabor , eris, relabi , relapsus sum : glisser en sens inverse, en arrière
relatio , relationis f : rapport, récit, relation
relaxo , as, relaxare , avi, relaxatum : relâcher, détendre, reposer
relego , as, relegare , avi, relegatum : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler, expulser
relevo , as, relevare , avi , relevatum : alléger, soulager, apaiser, guérir ; / 1er e bref, 2ème long ;
religio , religionis f 4: 1 scrupule religieux ; sentiment religieux ; 2 rite ; culte ; au pl. : cérémonies religieuses ; 3 croyance, croyance religieuse, religion ; superstition ; 4 consécration ; 5 objet de vénération, vénération ;
religiosus , a, um : 1 consciencieux, scrupuleux, pieux, qui a la foi ; 2 sacré, saint, religieux ;
religo , as, religare : 1 lier par derrière, attacher par derrière ; 2 lacer ; 3 attacher, lier, amarrer ; / e et i brefs ;
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser, quitter, abandonner ; 2 laisser en s’en allant ; laisser en héritage ; 3 laisser en arrière, laisser en reste, laisser en plan, planter là ; 4 négliger ; / e bref ;
reliquiae , arum f : les restes, les débris ; / e et i brefs ;
reliquum , i n : le reste, le restant; / e et i brefs ;
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ; // reliqui , reliquorum 4: les autres ; / e et i brefs ;
reluceo , es, relucere , reluxi : refléter la lumière, renvoyer la lueur, briller
relucto , as, reluctare , reluctavi , reluctatum / reluctor , aris, reluctari , reluctatus sum : lutter contre, résister
remaneo , es, remanere , remansi , remansum : rester, demeurer ; / e et a brefs ;
remedium , i n 3: le remède, le traitement (+ gén : contre) ; / 3 1ères syllabes brèves ;
remeo , as, remeare : aller en sens inverse, revenir, remonter (re + meo)
remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 mesurer à nouveau ; parcourir de nouveau ou à l’envers; 2 raconter de nouveau ; / 1er e bref, second long ;
reminiscor , eris, reminisci : se remémorer, penser à
remissio , remissionis f : 1 action de renvoyer, relance ; 2 action de mettre en liberté ;
remitto , is, remittere , remisi , remissum 3: 1 rejeter, rejeter en arrière, renvoyer ; 2 relâcher, abandonner ; 3 permettre, accorder; 4 pardonner, remettre ; / e bref ;
remollesco, is, remollescere : se ramollir, se laisser attendrir ; / e bref ;
remoror , aris, remorari , remoratus sum : tr. : 1 retarder, arrêter; 2 faire attendre, différer ;/ e et o brefs ;
remotus, a, um :1 écarté, reculé, éloigné ; 2 situé à l’écart de , à l’écart de (+ abl.) ; / e bref, o long ;
removeo , es, removere , removi , remotum 4: écarter, éloigner, retirer ( de : ex, ab, de + abl.) ; / e et o brefs ;
Remi. , Remorum m pl : les Rèmes, peuple de Gaule Belgique, dont le vaste territoire couvre les départements actuels de la Marne, des Ardennes, de la Meuse, de l’Aisne, jusqu’à une partie du Luxembourg ; alliés fidèles des Romains ;
remigium , ii n : rang de rames ; rames ;
remugio ,is, remugire : gronder en retour, répondre en mugissant
remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ; rebrousser (avec la main) ;
remunero, as, remunerare , avi, remuneratum : récompenser, payer de retour ;
remus. , i m 4: la rame, l’aviron ; / e long ;
Remus. , Remi. , m : Rémus (frère de Romulus)
renascor , renasceris , renasci , renatus sum : renaître
renes / rienes , renum m pl : les reins ; les rognons ;
renideo , es, renidere : 1 reluire, resplendir ; 2 avoir l’air riant, être épanoui, être rieur, être hilare, être tout sourire ;
reniteo , es, renitere : renvoyer la lumière, rayonner, reluire
renitor , reniteris , reniti , renisus sum : faire effort contre, résister (part pr renitens , renitentis)
reno , renonis m : peau de renne ; rénon (gilet en peau ) ,
renudo , as, renudare , avi, renudatum : mettre à nu, dépouiller de (+ abl.)
renuntio , as, renuntiare : accuser réception ; faire savoir en retour, renvoyer ;
renuo / rennuo , is, renuere , renui : faire signe que non, refuser
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: 1 calculer; 2 penser ; croire ;
repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)
reparo , as, reparare , avi, atum : 1 compenser ; 2 réparer, restaurer, rétablir ; / e et a brefs ;
repello , is, repellere , repuli / reppuli , repulsum 4: 1 repousser ; 2 refouler, écarter, exclure ( a/ab + abl : de) ; / 1er e bref ;
repens , repentis adj : subit, soudain, imprévu ; / e bref ;
repente , adv 3: soudain, à l’improviste ; / e bref ;
repentinus , a, um : soudain ; imprévu ; / e bref ; i long ;
repercutio , is, repercutere , repercussi , repercussum : surtout au passif : être renvoyé, répercuté ; / e et u brefs ;
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: 1 retrouver ; 2 trouver (après recherche), découvrir ; inventer ; 3 se procurer ; 4 constater ; 5 trouver du nouveau, imaginer ; / reperio : / e brefs ;
repeto , is, repetere , ivi/ii, repetitum 2: 1 aller chercher, chercher à récupérer, réclamer ; 2 chercher de nouveau, chercher à atteindre de nouveau, regagner, retourner à ou vers, revenir ; reprendre ; 3 recommencer, renouveler; 3 faire un exposé en remontant à, à partir de ; / 2 e brefs ;
repigro , as, repigrare , - , repigratum : ralentir
repleo , es, ere, replevi, repletum : remplir ; / e brefs ;
replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à ; : / e et i brefs ;
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: 1 replacer, reposer, remettre, réinstaller, remplacer ; 2 + ablatif : garder, conserver dans ; / tellure reponere : mettre en terre, enterrer ; 3 placer à l’écart ; 4 faire reposer ou déposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; / repositum parfois syncopé en repostum ; : / e bref o long au pr. ;
reporrigo , is, reporrigere , reporrexi , reporrectum : présenter de nouveau, offrir de nouveau ; / e et i brefs ;
reporto , as, reportare , reportavi , reportatum : transporter en arrière, transporter ; / e bref ;
reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ; / e bref ;
repositorium , ii n : le plateau ; le surtout de table (pièce d ’orfèvrerie placée sur une table) ;
repraesento , as, repraesentare : 1 exécuter sur le champ, effectuer immédiatement ; 2 payer sans délai, payer cash, payer comptant ; / e bref ;
reprehendo , is, reprehendere , reprehendi , reprehensum 4: 1 reprendre, retenir ; 2 reprendre, critiquer ;
reprehensio , reprehensionis f : blâme, critique
reprimo , is, reprimere , repressi , repressus : maîtriser, arrêter, contenir ; arrêter de parler ; // au passif , parfois : se retenir, se contenir , se maîtriser ; / e et i brefs ;
repudio , as, repudiare , avi, repudiatum : 1 rejeter, repousser ; 2 renvoyer ; 3 répudier ; / 3 1ères syllabes brèves ;
repudium , ii n : le divorce, la répudiation ; / 3 1ères syllabes brèves ;
repugno , as, repugnare , avi, repugnatum : + datif : résister à , se défendre contre ; / e bref ;
repulsa , ae f : l’échec (d’une candidature) ; l’échec ; / e bref ;
reputo , as, reputare, avi, atum : songer, faire réflexion ; secum reputare + acc. : songer en soi-même à ... ; / e bref, u long ;
requies , requietis f : repos ; / e bref ;
requiesco , is, requiescere , requievi , requietum 4: 1 intr se reposer, prendre du repos ; 2 tr + acc : faire se reposer, arrêter, suspendre ; /1er e bref ;
requiro , is, requirere , requisivi / requisii , requisitum 3: 1 rechercher, être à la recherche de, se mettre à la recherche de ; 2 réclamer, demander ; 3 envoyer chercher, faire rechercher ; 4 regretter l’absence de, désirer ; / e bref, i long ;
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 le fait, l’acte, la réalité ; 3 l'événement, la ou les circonstance(s) ; 4 l'affaire ; l'affaire judiciaire; 5 les biens; 6 au pl. : la situation ; 7 seul, ou complété par un adjectif : res publica , rei publicae , f 1: l’état , la république ; le gouvernement, les affaires publiques; l’intérêt public ; / res Romana : l’Etat romain, la puissance romaine ;
resalutatio , resalutationis f : salut rendu, réponse à une salutation
resaluto , as, resalutare , avi, resalutatum : rendre le salut, répondre à un salut
rescindo , is, rescindere , rescidi , rescissum : rompre, couper ; déchirer, forcer ;
rescribo , is, rescribere , rescripsi , rescriptum : répondre par écrit, par retour de courrier
reseco , as, resecare , resecui , resectum : tailler, élaguer, rogner
resero , as, reserare : ouvrir
reservo , as, reservare , reservavi , reservatum : réserver
reses , residis : adj. : immobile ; tranquille ; inactif ; / 2 e brefs ;
resideo (i bref), es, residere , resedi , resessum : 1 être assis, rester assis, être accroupi ; s’asseoir ; 2 rester, demeurer, subsister ;
resido , is, residere , resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ; 3 s’apaiser, se calmer ;
residuus , a,um : qui reste, qui subsiste
resilio , is, resilire , resilii / resilui , resultum : 1 sauter en arrière ; 2 renâcler, rechigner, répugner à ;
resipisco , is, resipiscere , resipii : revenir à soi, reprendre ses sens; / e bref ;
resisto , is, resistere , restiti 3: 1 s’arrêter ; pft : demeurer immobile ; 2 + datif : a) faire face, faire front, résister à; b) s’opposer à, empêcher ; / e bref ;
resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum : 1 délier, dénouer ; 2 démêler, débrouiller ; 3 relâcher, détendre ;
resono , as, resonare : 1 + acc renvoyer (des sons), faire résonner, faire écho à ; / + abl. : faire retentir ; 2 bourdonner ; 3 retentir, résonner ; + abl. retentir sous l’effet de, crouler sous ; / e et o brefs ;
respecto , as, respectare : 1 regarder sans cesse derrière soi ; 2 tourner les yeux vers ; n’avoir en vue que ; 3 attendre (de qqn), espérer (en retour) ;
respectus , us m : considération, égard
respergo , is, respergere , respersi , respersum : éclabousser
respicio , is, respicere , respexi , respectum 3: 1 regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ; 2 apercevoir en tournant les yeux ; 3 concerner ; 4 avoir égard à ;
respondeo , es, respondere, respondi , responsum 2: répondre ;
responsum , i n : 1 réponse ; / responsum ferre ab aliquo : obtenir une réponse de qqn ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;
respublica , reipublicae 1: l'état (abrév. : res p.) ; les affaires publiques ;
respuo , is, respuere , respui : 1 recracher, vomir ; 2 rejeter, mépriser ;
restinguo , is, restinguere , restinxi , restinctum : 1 éteindre, noyer, étancher ; 2 apaiser ; 3 détruire ;
restituo , is, restituere , restitui , restitutum 3: 1 remettre debout, relever, rétablir; / loco restituere : remettre à sa place ; / rem restituere : rétablir la situation ; 2 restituer, rendre ; redonner ; / se restituere alicui : redonner son amitié (son amour) à qqn ;
restitutio , restitutionis f : le rétablissement
resto. , as, restare , restiti 4: 1 résister ; 2 rester, être réservé à ; / hoc mihi restat ut : il me reste à ;
restringo , is, restringere , restrinxi , restrictum : attacher en ramenant en arrière, resserrer , restreindre ;
resulto , as, resultare : 1 sauter en arrière loin de (+ abl) ; sauter en s’écartant de ; 2 rebondir
resumo , is, resumere , resumpsi , resumptum: reprendre
resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir
rete. , retis. , n (abl. en – e !): filet, piège (retia servare : garder les filets, rôle secondaire par rapport à celui du rabatteur) (1er e long)
retego , is, retegere , retexi , retectum : découvrir, mettre à nu
retento , as, retentare , avi, retentatum : chercher à maîtriser
retexo , is, retexere , retexui , retextum : détisser
reticulum , i n : la résille
retineo , es, retinere , retinui , retentum 2: 1 retenir, ravaler ; arrêter ; 2 maintenir, conserver, garder ; 3 garder en mémoire ; / 3 1ères syllabes brèves ;
retorqueo , es, retorquere , retorsi , retortum : tourner en arrière, détourner
retracto , as, retractare : 1 toucher à nouveau ; 2 renouveler ; 3 repasser dans son esprit ;
retraho , is, retrahere , retraxi , retractum : ramener ; écarter de (ab + abl.) ;
retro. , adv 4: en arrière ; en sens contraire, au retour ; à l’inverse, réciproquement ; // prép. + acc. : derrière ;
retrorsus ,a,um : qui est en arrière ; qui est retourné ;
retroversus adv. : en arrière, à reculons
reus. , i m 3: l’accusé ; // rea , ae f : l’accusée, l’inculpée ;
reveho , is, revehere, revexi, revectum : ramener (avec un moyen de transport) ; / 2 e brefs ;
revello , is, revellere , revelli , revulsum : séparer violemment, arracher, enlever ; / 1er e bref ;
revelo , as, revelare , revelavi , revelatum : découvrir, mettre à nu, dévoiler ; / 1er e bref, 2ème long ;
reverenter : respectueusement, avec une crainte respectueuse; / 2 1ers e brefs ;
reverentia , ae f : respect, crainte, réserve, pudeur ; / 2 1ers e brefs ;
reverticulum , i n : retour (Apulée) ; / 1er e bref ;
revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, revertere , reverti , reversum 3: retourner, s’en retourner, revenir ; retourner ou inverser son cours ; / 1er e bref ;
revincio , is, revincire , revinxi , revinctum : attacher ou lier fortement, enchaîner ; / e bref ;
reviso , is, revisere , revisi , revisum : revenir pour voir, revisiter, revenir voir ; / e bref ; i long ;
revivo , is, revivere : revivre, ressusciter ; part futur revicturus ; / e bref, i long ;
revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: 1 rappeler, convoquer de nouveau, réinviter, faire reprendre, réclamer la restitution de, redemander à (ab + abl.); 2 rappeler en arrière, faire revenir, ramener en arrière, retenir ; 3 détourner de (ab + abl.) ; / e et o brefs ;
revolvo , is, revolvere , revolvi , revolutum : 1 rouler en arrière, refouler ; retomber ; 2 rouler de nouveau ; 3 repasser dans son esprit, méditer sur, rappeler ; 4 au pass. : revenir (in + acc. sur un sujet ) ; / e bref ;
rex. , regis. , m 1: le roi ; le prince ; / e long ;
Rhadamanthus, i m : Rhadamnthe, un des juges des Enfers ; / 2 1ers a brefs ;
rhetor , rhetoris m : rhéteur, maître de rhétorique (grec : ῥήτωρ)
rhetorica , ae f : la rhétorique
Rhodanus , i m ; le Rhône ; / o et a brefs ;
Rhodii , Rodhiorum m pl : les habitants de Rhodes, les Rhodiens ; / o et i brefs ;
Rhodope , Rhodopes f (acc. grec Rhodopen ): le Rhodope (montagne de Thrace, pays de la légende d’Orphée) ; / 2 o brefs, e long ;
Rhodopeius , a, um : du Rhodope (montagne de Thrace) ; / 2 o brefs, e long ;
Rhodus. , i f : Rhodes ; / 2 brèves ;
Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade) ; / e long ;
ricinus , i m : la tique
rictus. , us m / rictum. , i n : 1 l’ouverture de la bouche ; 2 la gueule béante ;
rideo , es, ridere , risi. , risum. 3: 1 rire, sourire, être riant ; 2 rire de (+ accusatif) ;
ridiculum , i n : bouffonnerie, plaisanterie
ridiculus , a, um : qui fait rire, risible ; ridicule, bouffon ;
rigeo , es, rigere : 1 être raidi, durci, fixe ; être droit et raide, être dressé ; 2 être glacé, être insensible ; / i bref ;
rigidus , a, um : 1 dur, ferme; 2 dur, rude, sévère, rigide, inflexible ; 3 hérissé, hirsute ;
rigo. , as, rigare , avi, rigatum : imprégner, arroser, baigner ; / i bref ;
rigor. , rigoris m : 1 raideur, dureté, rigidité ; 2 austérité , sévérité, rigueur (morale) ;
riguus , a, um : bien arrosé, bien irrigué
rima. , ae f : fente, crevasse
rimabundus , a, um : qui explore, qui examine avec soin
rimor. , aris, rimari , rimatus sum : 1 fendre, ouvrir, fouiller ; 2 déterrer en fouillant, dégoter ; 3 examiner soigneusement, scruter ; / i long ;
rimosus, a, um : fissuré, crevassé ; / i et o longs ;
ringor , eris, ringi : 1 montrer les dents ; 2 enrager, être furieux ;
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau) ; le rivage, la côte ; / i long ;
Riphaeus , a, um : des monts Riphées (plus ou moins mythiques, situés en Scythie, symbolisant le grand nord...) ; / i long ;
risus. , us m : le rire , l’éclat de rire ; // Risus , us m : le Rire, le dieu du rire ; / i long ;
rite. : adv. : selon le rite, en suivant la règle ; / i long, e bref ;
ritus. , us m : 1 rite, cérémonie ; 2 usage, coutume ; manière, façon ; // ritu + gén. : à la manière de ; 3 manière d’être (post-classique) ; / i long ;
rivus. , i m 4: 1 ruisseau ; 2 canal, canal d’irrigation ; 3 le courant, le torrent ; les flots ; / i long ;
rixa. , ae f : rixe, bagarre, combat ; dispute, débat ; // rixam facere : se disputer , se bagarrer;
rixor. , aris , rixari , rixatus sum : avoir une rixe ; lutter, se disputer, se quereller ;
robur. , roboris n 3: 1 chêne, rouvre ; 2 bois dur; par métonymie, tout objet en bois dur : l’épieu ... etc. ; 3 force, dureté ; / o long ;
robustus , a, um : fort, robuste, solide; / o long ;
rodo. , is, rodere , rosi, rosum : ronger; / o long ;
rogito , as, rogitare , avi , rogitatum : + 2 acc. : demander qqch à qqn; / o et i brefs ;
rogo. , as, rogare , rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : 1 demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj ou subj. seul ) ; demander, inviter, inviter à ; solliciter, prier ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ; / aliquem sententiam rogare : demander son avis à qqn ; / rogare legem : faire une proposition, un projet de loi ; 2 interroger ; / o bref ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre), le bûcher ; ; / o bref ;
Roma. , ae f 1: Rome (locatif : Romae)
Romanus , a, um 1: de Rome, romain ; / Romanus, i m. 1: le Romain ; / o et a longs ;
Romulus , a, um : de Romulus ; / o long, u bref ;
Romulus , i m : Romulus ; / o long, u bref ;
roncus. / ronchus. / rhonchus , i m : 1 ronflement ; 2 coassement (transcrit du grec ῥόγχος / ῥόγκος : ronflement) ;
rorifer , fera, ferum : ( o long, e et e brefs) porteur de rosée, qui répand la rosée ;
roro. , as, rorare , avi, roratum : 1 arroser, projeter des embruns ; 2 faire couler goutte à goutte, ruisseler de ;
ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 par métonymie : larmes ; 3 ros marinus : le romarin ;
rosa. , ae f : la rose ; / o bref ;
rosarius , a, um : de roses , avec roses
roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée
roscidus , a, um : couvert de rosée, humide de rosée ; / i bref ;
rosetum , i n : rosier; / o bref , e long ;
roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ; ; / o bref ;
rostrum. , i n : 1 bec d’oiseau , bec ; 2 museau, mufle, gueule ; groin ; 3 éperon de navire, rostre // rostra,orum n pl : les rostres (tribune aux harangues, décorée d’éperons de navires – rostra - , sur le forum)
rota. , ae f 4: 1 la roue ; 2 la rotation, le tour de roue ; 3 le cours ou la course d’un astre ; / o bref ;
roto. , as, rotare , avi, rotatum : faire rouler, faire tourner
rotundus , a, um : rond
rubens. , rubentis : rouge, vermeil ; / u bref ;
rubeo , es, rubere , rubui 4: 1 être rouge ; 2 rougir ; / u bref ;
rubesco, is, rubescere , rubui : devenir rouge, rougir; / u bref ;
rubicundus , a, um : rouge, rougi, rougeoyant; / u et i brefs ;
rubor. , ruboris m : 1 rougeur ; couleur rouge ; le rouge ; 2 teint rosé (de la peau) ; 3 le rouge de la honte ; la honte ; / u bref ;
Rubria , ae f : Rubria (nom d’une vestale)
rubricatus , a, um : dont les titres sont écrits en rouge (caractéristique des livres de droit) ; / u bref , i et a longs ;
rubus. , i m : la ronce; / u bref ;
rudimentum , i n : l'apprentissage, les débuts; // rudimentum ponere : faire son apprentissage ; / u bref , i long;
rudis. , is, e 4: 1 grossier, brut ; 2 inculte ; 3 nouveau, neuf ; (poét.) ;4 novice, inexpérimenté, vierge , naïf ; ignorant de (+ gén.) ; / u bref ;
rudus. , ruderis n : gravats, plâtras
Rufrius , ii m : Rufrius
Rufus. , i m : Cluvius Rufus (consul en 45, historien, l’une des sources de Tacite)
ruga. , ae f : ride (du visage)
ruina , ae f 4: chute, écroulement, effondrement , ruine ; / i long ;
rumino , as, ruminare : ruminer
rumor. , rumoris m 4: 1 le bruit, la nouvelle, le propos colporté ; 2 la rumeur ; 3 murmures, propos, cancans ;
rumpo. , is, rumpere , rupi. , ruptum. 3: 1 briser, faire éclater, rompre, enfoncer, ouvrir en brisant, fendre, déchirer, crever, détruire, arracher; mettre fin à ; 2 enfreindre ; // passif : éclater, crever, se rompre ;
ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: 1 se précipiter ; + abl. : s’élancer hors de ; 2 tomber, s'écrouler ; 3 renverser ;
rupes. , rupis f 3: 1 la paroi de rocher, le rocher, le rocher (abrupt), la falaise ; 2 l'antre, la caverne ;
rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau, à son (leur) tour ; rursus rursusque : encore et encore ; 2 en arrière, en reculant ; 3 une seconde fois ; 4 au contraire, inversement ; en retour, réciproquement ;
rus. , ruris. , n 4: 1 la campagne, les champs, le champ, la nature ; 2 la propriété rurale, le domaine ;
ruscus. , i f : fragon épineux, petit houx
russeus , a, um : rouge foncé, roux
russus. , a, um : rouge
rusticus , i m : le paysan, le campagnard
rusticus , a, um : 1 campagnard, de la campagne ; 2 rustique, simple, naïf ;
ruta. , rutae f : la rue , plante des prés à fleurs jaunes, aux feuilles étroites, de la famille des boutons d’or, utilisée autrefois comme laxatif ;
rutilus , a, um : rouge, roux
S
Sabaeus , a, um : de Saba (dans le Yémen actuel)
Sabina , ae f : Sabine
Sabinus , a, um : sabin (peuple habitant au N-E de Rome)
saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix
sacculus , i m : petit sac ; bourse ;
saccus , i m : sac ; sac à filtrer, filtre ;
sacellum , i n : chapelle, petit sanctuaire
sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 qu’on ne peut toucher sans contracter de souillure ; =>sacré ou maudit ; 2 + datif : consacré à ; / sacer : a bref ;
sacerdos , sacerdotis m ou f 3: le prêtre, la prêtresse
sacramentum , i n : 1 l’enjeu, la consignation (déposée par des plaideurs devant le Pontife, à Rome) ; 2 le serment militaire (de fidélité au consul recruteur – génitif –, d’abord, puis à l’empereur) ; => serment, engagement, obligation ;// expr. rogare sacramento + acc. : faire prêter serment à ; 3 => (par métonymie) le caractère sacré (équivalent de sacrum , i n) ;
sacrarium , ii n : le sanctuaire, la chapelle, le trésor (lieu où l'on garde les objets sacrés) ; / 1er a bref, 2ème long ;
sacrificium , ii n : sacrifice
sacrificus , a, um : relatif au sacrifice, du sacrifice ; / 3 1ères syllabes brèves ;
sacrilegus , a, um : impie, sacrilège
sacro. , as, sacrare , sacravi : consacrer ; rendre inviolable ;
sacrosanctus , a, um : sacré, inviolable ; // parfois écrit en deux mots séparés ; / a bref, o long ;
sacrum. , i et sacra. , sacrorum n 3: 1 l’acte religieux, la cérémonie, le culte, le sacrifice ; le rite ; 2 le temple ; 3 l’objet sacré ; / a bref ;
saeculum / saeclum. , i n 3: 1 génération, race, espèce ; 2 génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; =>siècle ; 3 (rel.) le monde ( par opposition à l’église) ;
saepe. , inv. 1: souvent; / comp saepius, qui a parfois la valeur intensive de : « à plusieurs reprises » ;
saepenumero adv. : à plusieurs reprises, souvent, si souvent
saepes. , is f : la haie, l’enclos
saepicule adv. : assez souvent
saepio , is, saepire , saepsi. , saeptum. : entourer d’une haie, fermer, barrer
saeptum. , i n : l'enclos ; // Saepta, Saeptorum n pl : les Saepta, grande place fermée par une enceinte où le peuple se réunissait pour voter ;
saeta. / seta. , ae f : poil dur (des animaux), crin
saetiger , gera, gerum : qui porte des soies ; / subst. : saetiger , saetigeri m : le sanglier ; / i et e brefs ;
saetosus , a, um : couvert de poils, velu
saeve. , adv. : cruellement ; / sup. saevissime ;
saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: 1 s’emporter, être irrité, être furieux ; 2 être en fureur, se déchaîner ; 3 sévir ;
saevitia , ae f 4: 1 la fureur, la violence ; 2 la dureté, la cruauté ;
saevus. , a, um 2: 1 sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ; 2 redoutable ; 3 inhumain ;
saga , ae f : sorcière, magicienne
Sagae , Sagarum m pl. : les Sagas / les Sages, peuple scythe vivant près de la Perse, dans le Turkestan actuel ;
sagax. , sagacis adj : 1 au flair subtil ; 2 perspicace ; / sup. sagacissimus ; / 1er a bref ;
sagina , ae f : l'excès, l'embonpoint, le gavage
sagino , as, saginare , avi, saginatum : engraisser, gorger, gaver
sagittarius , ii m : 1 l’archer ; 2 le Sagittaire , constellation ; zodiaque : nov. déc.
sagittifer , fera, ferum : porteur de flèches, armé de flèches
sal. , salis. m : 1 grain de sel, sel ; 2 eau salée, onde salée, embruns ; la mer ; 3 le piquant, l’esprit, la finesse, la délicatesse ;
Salaria , ae f : la voie Salaria ( au nord de Rome, mène au pays sabin)
salarium , ii n : émoluments, appointements, traitement, salaire
salax. , salacis adj. : lubrique, sensuel, libidineux
salebra , salebrae f : 1 aspérités (du sol) ; 2 secousse, heurt, battement ; 3 difficultés ;
salictum , i n : le saule
salio , is, salire , salui , saltum. : 1 sauter, bondir ; 2 palpiter, battre (en parlant du pouls) ;
saliunca , ae f : la valériane celtique (plante courte et parfumée)
saliva , ae f : la salive ; // expr. : quicquid ad salivam facit : tout ce qui fait venir l’eau à la bouche ;
salix. , salicis f : le saule, l’osier
Salmoneus , eos m : Salmonée, fils d’Eole, et frère de Sisyphe ; fondateur de la ville éponyme de Salmonée, en Elide, dans le Péloponnèse, foudroyé par Jupiter qu’il prétendait égaler ; / gén et acc grec : Salmoneos , Salmonea ; ( o et u longs )
salsus. , a, um : salé
saltatio , saltationis f : la danse, l’action de danser, la pantomime
saltator , saltatoris m : danseur, mime
saltem. / saltim. , inv. 4: au moins, du moins
salto. , as, saltare : danser, danser (la pantomime), danser en mimant
saltuarius , ii m : le garde-forestier
saltus. , us 1 m 4: 1 les gorges, les défilés ; 2 montagne boisée (servant de refuges aux bêtes sauvages), hallier, bois, bocages ; 3 les pâturages boisés ;
saltus. , us 2 m : le saut, le bond
saluber / salubris ,is,e : 1 salutaire, salubre ; 2 bon, utile, avantageux ; / comp. salubrior,or, salubrius ;
salum. , i n : la haute mer, la mer (dans son aspect amer et salé)
salus. , salutis f 2: 1 la santé ; 2 le salut, la conservation, la préservation ; la vie ; 3 le moyen de salut ; / a bref, u long ;
salutaris , is, e : 1 qui sauve, salvateur ; 2 efficace, profitable ;
saluto , as, salutare , salutavi , salutatum : saluer, saluer par son nom ; / a bref, u long ;
salve 1 ! ( e long) : salut ! , bonjour !, adieu ! (impératif de salveo)
salve 2 : adv. : en bonne santé
Salvia , ae f : Salvia, nom de femme
Salvidienus , i m : Salvidiénus
salvus. , a, um 4: 1 en bonne santé ; 2 sain et sauf ; intact ; inviolé ; en bon état, en bon ordre ;
sancio , is, sancire , sanxi. , sanctum. : 1 rendre irrévocable, inviolable ; / eexpr. : sancire ut / uti + subj. : consacrer, rendre irrévocable que ;2 ordonner par une loi, prescrire par une loi ;
sancte. adv : 1 de façon inviolable ; loyalement ; 2 religieusement, saintement ; / sup. sanctissime ;
sanctus. , a, um 3: 1 sacré, saint, inviolable ; 2 auguste, vénérable ; // sancta fides : la foi jurée ; / sup. : sanctissimus ;
sandyx. , sandycis f : 1 sandyx (plante, ou boue, pour teindre en écarlate) ; 2 l’écarlate (métonymie) ;
sane. , adv 4: 1 vraiment, assurément, réellement ; 2 tout à fait, beaucoup ; 3 sans doute (ironique) ;
sanguiculus / sangunculum , i m et n : boudin de sang ?
sanguineus , a, um : 1 sanglant, couvert de sang, ensanglanté ; 2 sanguinaire ; / i bref ;
sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; / expr. : saguinem mittere alicui : pratiquer une saignée sur qqn, saigner qqn ; 2 les liens du sang, la parenté ; 3 la vigueur ; / sanguen. inis n : forme archaïque et populaire ;
sanies , ei f : le venin, la bave ; / a bref, e long
sanitas , sanitatis f : guérison
sano. , as, sanare : guérir
sanus. , a, um 3: 1 sain, bien portant ; guéri ; 2 sain d'esprit, sensé, raisonnable ; / a long ;
Safinius , ii m : Safinius, nom d’homme
sapa. , ae f : vin cuit
sapidus , a, um : savoureux
sapiens , sapientis adj 1: sage, raisonnable , intelligent ;
sapientia , ae f 2: la sagesse, le savoir, la science, l’intelligence, le jugement;
sapio , is, sapere , sapivi / sapii : 1 sentir par le goût, goûter ; 2 + acc. d’objet interne : avoir le goût de ; 3 connaître, savoir ;
saplutus , a, um : richissime, plein aux as (langue familière, décalquée du grec)
sapor. , saporis m : 1 le goût, la saveur ; 2 l'odeur, le parfum ;
sarcina , ae f : 1 bagage, paquet, ballot, charge ; / sarcinae , sarcinarum f pl ; le bagage ( des soldats) ; 2 fardeau, portée (d’une femelle ou d’une femme), le fruit, la charge ;
sarcinula , ae f : le petit bagage
sarcio , is, sarcire , sarsi. , sartum. : raccommoder, réparer
Sardonius , a, um : de Sardaigne, Sarde
Sarmata , ae m : le Sarmate (la Sarmatie correspond à peu près à l’Ukraine)
sat. adv 1: assez, suffisamment; // expr. : sat est + inf (poét.) : il est suffisant pour ; sat est + prop inf : il est suffisant que ... , il suffit que ... ; sat diu est quod + ind. : il y a assez longtemps que ;
satago , is, satagere : se donner assez de peine, se donner du mal, se démener (satis + agere)
satelles , satellitis m : 1 garde du corps, gardien ; 2 partisan, complice, serviteur ; / a bref ;
satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier ; / a et i brefs ;
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ; 2 passablement, très , beaucoup ; / a et i brefs ;
satisfacio , is, satisfacere , satisfeci , satisfactum ( en 1 ou 2 mots : satis facio ) : + dat. : donner satisfaction à ; donner réparation à (un créancier, par ex.) ;
satisfactio , satisfactionis f : excuse, justification
satius , adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux ;
sator. , satoris m : le semeur, le créateur, le père ; / a bref ;
satum. , i n : chose semée, pousse
satur. , satura , saturum : 1 rassasié, repu ; 2 gras ;
Saturnalia , Saturnalium n pl : les Saturnales, fêtes souvent licencieuses en l’honneur de Saturne célébrées en décembre (du 17 au 19), durant lesquelles tous les hommes portaient le pilleus , pendant ce court moment d’égalité sociale , et multipliaient festins et petits cadeaux (figurines de pain ou d’argile) ;
Saturnius , a, um : de Saturne
Saturninus , i m : Saturninus (Lucius Apuleius Saturninus, tribun de la plèbe en 100, chef du parti populaire, tué en 100 dabs ka Curia Hostilia ) ; / a long ;
Saturnus , i m : Saturne, père de Jupiter et des Olympiens ; fondateur du Latium, dieu du temps ;
saturo , as, saturare , avi, saturatum : 1 rassasier, repaître, assouvir ; 2 saturer, gorger (+ abl : de) ;
Satyrus , i m : le Satyre (compagnon de Bacchus : oreilles, queue et pieds de chèvre)
saucius , a, um : 1 blessé ; affaibli ; 2 ivre, soûl , éméché ;
savior / suavior , aris, saviari , saviatus sum : embrasser, donner des baisers
savium / suavium , ii n : (a long) : lèvres qui s’avancent pour donner un baiser ; tendre baiser ; baiser ; // diminutif saviolum , i n : petit baiser ;
saxeus , a, um : en pierre de taille
saxosus , a, um : pierreux, rocailleux, caillouteux
saxum. , i n 2: 1 pierre, rocher, roc, roche (falaise ?) ; 2 mur ou enceinte de pierre ;
scaena. / scena. , ae f : 1 scène ; 2 mise en scène, jeu de scène ;
scaenicus , a, um : adj : de la scène, de théâtre, au théâtre ; // subst. : scaenicus, i m : l’acteur, le comédien ;
scaevitas , scaevitatis f : 1 la maladresse ; 2 le malheur ;
scaevus , a, um : 1 qui est à gauche ; 2 malheureux, funeste ;
scalae , scalarum f pl : l’échelle
Scaldis , is m : l’Escaut , fleuve de Belgique
scando. , is, scandere , scandi. , scansum. : escalader
scandularis , is, e : de bardeaux (planches qui couvrent un toit)
scapulae , scapularum f pl : les épaules, le dos
Scaurus , i m : Scaurus, surnom romain ( notamment dans les grandes gentes Aemilia et Aurelia)
scelerate : adv. : de façon criminelle ; / 2 1ers e brefs, a long, 3ème e long ;
sceleratus , a, um : adj : souillé par le crime, scélérat ; criminel ; infâme ; // subst. : sceleratus, i m : le criminel ; / e brefs, a long ;
scelestus , a, um : scélérat, perfide
scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 forfait, malheur ; 3 folie criminelle, invention criminelle ; 4 scélératesse ; / e bref, u long ;
sceptrifer , sceptrifera , sceptriferum : qui porte le sceptre ; i et 2ème e brefs ;
sceptrum. , i n : 1 le sceptre : 2 la royauté, le royaume, le trône ;
schema. , ae f : 1 figure, figure de rhétorique ; 2 maintien, attitude, manières (du grec σχῆμα) ;
Schoeneia , ae f : la fille de Schénée (roi d’Arcadie... ou de Béotie...)
schola. , ae f : 1 leçon ; 2 école ;
scientia , ae f 4: la connaissance ; le fait de savoir , d’être au courant ; la science ;
scilicet , adv 3: assurément ; il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique) ;
scindo. , is, scindere , scidi. , scissum. 4: fendre, découper ; déchirer ;
Scintilla , ae f : Scintilla , nom de femme
scintillo , as, scintillare : briller, resplendir
scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; constr. : + inf. , infinitive ou interr. ind. ; scio quod : langue vulgaire ; // expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause ; quod sciam : que je sache, à ma connaissance ;
Scipiadas : les Scipion ; (hellénisme, par nécessité métrique ; accusatif grec ); / Sci long ; pia : 2 brèves... ; as long ;
Scipio , Scipionis m : Scipion ; Scipion l’Africain, vainqueur à Zama contre Carthage en 202 av JC, ; Scipion Emilien, son petit-fils, dit le le Second Africain, qui détruisit Carthage en 146 av JC ; Scipio Nasica : consul en 138 av JC, chef du parti aristocratique ; combattit les réformes agraires des Gracques, et , bien qu’il soit simple « particulier » (homo privatus), provoqua une émeute au forum au cours de laquelle Tiberius Gracchus fut tué en 133 ;
Scironius , a, um : de Sciron (brigand tué par Thésée), scironnien (les Roches Scironiennes sont situées en Attique) ;
sciscitor , aris, sciscitari : chercher à savoir, questionner, s'informer de, mener l’enquête
Scissa. , ae f : Scissa, nom de femme
scissor. , scissoris m : esclave chargé de découper les viandes, écuyer tranchant ;
scite. , adv. : avec élégance, habilement ; / diminutif : scitule : avec pas mal d’art, assez joliment ; habilement ; élégamment ;
scitor. , aris, scitari , scitatus sum (ab + abl.) : demander (à qqn)
scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 beau , élégant, charmant ; fin, raffiné ; spirituel ; / diminutif : scitulus , a, um : 1 expérimenté ; 2 mignon, charmant ; 3 gentil ;
scobis. , is f : la sciure
scolasticus , i / scholasticus , i m : 1 l’écolier, l’étudiant ; 2 le rhéteur ; 3 le pédant ;
scopae. , scoparum f pl : le balai (de brindilles)
scopulus , i m : 1 le roc, le rocher ; 2 le récif ; les brisants ;
scordalia , ae f : querelle , dispute, chamaillerie
scorpio , scorpionis m : 1 le scorpion ; 2 le Scorpion, constellation
scorteus , a, um : 1 de peau, de cuir ; 2 flasque, avachi ;
scortum. , i n : la prostituée, la putain, la pute
scriblita / sciribilita , ae f : la tourte au fromage, tourte
scribo. , is, scribere , scripsi. , scriptum. 1: 1 tracer, écrire ; 2 mettre par écrit, rédiger ; 3 inscrire ; enrôler ; 4 instituer ;
scrinium , i n : le coffre (à livres), les archives
scriptor. , scriptoris m : le rédacteur
scriptum. , i n : l’inscription, l’écrit
scrobis. , is m : le trou, la fosse
scrofa. , ae f : laie (femelle du sanglier)
scrupeus , a , um : hérissé de pierres pointues, rocailleux
scrupulose adv : minutieusement
scrupulosus , a, um : minutieux, scrupuleux
scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; 3 le sentiment d’inquiétude ;
scruta. , scrutorum n pl : vieilles hardes, vieilles nippes
scrutor. , aris, scrutari , scrutatus sum : 1 fouiller ; sonder ; 2 rechercher minutieusement ; / u long ;
sculpo. , is, ere, sculpsi. , sculptum. : ciseler, sculpter
sculptura , ae f : sculpture, gravure
scutum. , i n 4: le bouclier
Scylax. , Scylacis m : Scylax (nom grec signifiant « jeune chien », « chien » : σκύλαξ )
Scylla. , ae f : Scylla (2 Scylla : 1 fille de Nisus, roi de Mégare, qui fut changée en aigrette pour avoir trahi son père et livré la ville à Minos qui l’assiégeait ; 2 fille de Phorkys, dieu marin, qui sous la forme d’un monstre marin gardait le détroit de Messine ;)
scyphus. , i m : coupe, coupe à boire; / y bref ;
Scythes. , ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire) ; / y bref ;
Scythia , ae f: la Scythie; / y et i brefs ;
Scythicus , a, um : de Scythie, Scythe ; / y et i brefs ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ; semet. , renforcement de se ;
secedo , is, secedere , secessi , secessum 3: s'éloigner, se retirer, aller à l’écart ; / e long ;
secerno , is, secernere , secrevi , secretum : séparer qqch (acc.) de qqch (ab + ablatif) ; / e long ;
secessus , us m : 1 lieu reculé, retraite ; renfoncement, place à l’écart ; 2 maison écartée, maison de campagne ; ; / e long ;
seclusus , a, um : isolé, écarté, retiré; / e long ;
seco. , as, secare , secui , sectum. 4: 1 couper, fendre, taillader ; trancher, découper, mutiler ; 2 sillonner ; passer à travers, tailler, se frayer (un chemin) ; 3 supplicier (=> sector. , bas latin : le bourreau ? ) ; / e bref ;
secreto , adv. : 1 à part, à l’écart ; 2 en cachette, secrètement, discrètement ; / 3 longues ;
secretum , i n 4: 1 la retraite, le lieu écarté , la solitude; 2 le secret ; // pl. secreta , secretorum : mystère (religieux), culte ou rite secret ; / 2 e longs ;
secretus , a, um 4: 1 isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; 2 secret, discret ; // expr. : secreta auris : une oreille discrète ; / 2 e longs ;
sector. , aris, sectari , sectatus sum (fréquentatif de sequor) : 1 suivre, rechercher, poursuivre sans relâche ; 2 faire la cour ;
secubo , as, secubare : être couché à l’écart dans (+ abl.)
secum. , = cum+se : avec soi, avec eux-mêmes, entre eux ;
secundum 4: prép. + acc : 1 après ; 2 selon, suivant, en suivant, conformément à ; (parfois post-posé) ; 3 immédiatement après, tout près de, auprès de ;
secundus , a, um 2: 1 second, qui vient après ; 2 en second (= après moi) ; 3 favorable ; 4 complaisant, propice ;
secure , adv. : tranquillement, avec calme ;
securis , is f : la hache ; / e bref, u long ;
securus , a, um 3: 1 sans souci, sans tourment ; + gén. (poét.) : sans s’inquiéter de, indifférent à ; 2 tranquille, confiant, assuré, sûr ; 3 qui apportent l’absence de soucis ; / e et u longs ;
secus. , adv. : 1 loin ; plus ; / expr. : non multo secus : pas beaucoup plus ; 2 différemment, autrement ; 3 autrement qu’il ne faut, mal ;
sed. / set. , conj. 1: 1 mais ; 2 dans tous les cas, en tout cas; 3 renchérissement : j’ajoute que, et ; 4 sert parfois simplement à clore une parenthèse (Ernout-Thomas p 448) ;
sedamen , sedaminis n : adoucissement
sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 siéger ; 3 séjourner, demeurer ; se tenir ; 4 s’arrêter, s’établir, se fixer, se poser ; être arrêté, fixé ;/ sedeo : e brefs ;
sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis
sedes. , sedis f 2: 1 siège, place ; 2 demeure, séjour ; 3 siège, emplacement, position ; 4 lit de repos ( très rare) ; / sedes : 2 e longs ;
sedo. , as, sedare , sedavi , sedatum : faire cesser, calmer, apaiser
seditio , seditionis f 4: 1 discorde,querelle ; 2 échauffourée, bagarre ; sédition ; émeute, révolte, soulèvement populaire ; / e long ;
seduco , is, seducere , seduxi , seductum : tirer à l’écart, prendre à part
sedulitas , sedulitatis f : empressement, dévouement
sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement, soigneusement
sedulus , a, um : diligent, zélé, appliqué
seges. , segetis f 4: 1 le champ ; 2 le champ de blé ; 3 la production, la pousse, la récolte, la moisson ; / e brefs ;
Segni , Segnorum m pl : les Sègnes, petit peuple germain de Gaule Belgique
segnis. , is, e : lent, indolent, inactif, improductif, paresseux
segniter : mollement, sans ardeur, sans empressement ; /comp. segnius ;
segnities , ei f : faiblesse, lâcheté
segrex. , segregis (1er e long): 1 placé à l’écart ; 2 mis en pièces ? (hapax Sénèque Ph.)
sejungo , is, sejungere , sejunxi , sejunctum : disjoindre, séparer (ab + abl. : de) ; / e long ;
Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)
selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)
sella. , ae f : chaise ; // gestatoria sella : la litière, la chaise à porteurs ;
semanimis , is , e / semanimus , a, um : poét. pour semianimis / semianimus ) : à demi mort, mourant, agonisant ;
semel. , adv 3: 1 une seule fois, une fois ; 2 une première fois ; 3 une bonne fois, une fois pour toutes ; // cum semel : conj. : une fois que ; / 2 e brefs ;
semen. , seminis n 2: 1 la graine, la semence ; 2 élément, particule ; 3 l’élément premier (= l’atome ; cf Lucrèce), le principe ; / 1er e long ;1er i bref ;
semestris / semenstris , is, e : d’une durée de de six mois
semiamictus , a, um : à moitié vêtu
semiamputatus , a, um : à demi taillé, à demi coupé
semianimis , is, e : à demi mort, mourant, respirant encore
semiapertus / semiadpertus , a, um : à demi ouvert ; / diminutif : semiadpertulus , a, um : à peine entr’ouvert ;
semiconspicuus , a, um : à moitié visible
semihora , ae f : la demi-heure
semimortuus , a, um : à moitié mort
semino , as, seminare , avi , seminatum : engendrer, produire
: semiplenus , a, um : à moitié plein ; / + abl. : à moitié rempli de ;
semiputatus , a, um : à demi émondé, à demi taillé
semisomnus , a, um : à moitié endormi
semisopitus , a, um : à moitié assoupi
semis. , semissis m : 1 la moitié ; 2 la moitié d’un as ;
semita , ae f : le sentier, le petit chemin
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
sempiterno adv. : pour toujours, éternellement
sempiternus , a, um : qui dure toujours, éternel, perpétuel
senator , senatoris m 2: le sénateur
senatus , us m 1: 1 le sénat ; 2 réunion du sénat ; / senatum habere : tenir une réunion du sénat ; 3 l’ordre sénatorial ; 4 les sénateurs ; 5 places réservées aux sénateurs ; / e bref, a long ;
senatusconsultum / senatus consultum , i n : le sénatus consulte ; décret du sénat ;
Seneca , ae m : Sénèque (4 av JC ? -65 ap JC)
senecta , ae f : la vieillesse
senectus , senectutis f 3: la vieillesse
senex. , senis. , adj 2: âgé, vieux (comp. senior , oris) ; // senex. , senis. , m 2: le vieillard, le vieux (gén. pl. senum. ) ; / diminutif : seniculus , i m : le petit vieux ; / 1er e bref ;
seni. , ae, a : chacun six, six chacun, six chaque fois
senilis , is, e : de vieillard; / e bref , i long ;
senior , senioris m : l’ancien (terme de respect), le vieillard; / e et i brefs ;
senium , i n : 1 vieillesse, grand âge ; 2 morosité (propre aux vieillards) ; / e bref ;
Senones , Senonum m pl : les Sénons, peuple de Gaule Celtique, très puissant, vivant depuis l’Essonne et la Seine jusqu’au Loiret actuel d’un côté, jusqu’au sud de la Champagne de l’autre, et au nord de la Bourgogne ;
sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement ; un peu, doucement ;
sensus. , us m 2: 1 le sens, la sensation, la sensibilité, le sentiment; au pl. : les esprits ; 2 les sentiments, le cœur ; la sensibilité ; 3 les jugements, l’intelligence ;
sententia , ae f 2: 1 façon de penser, sentiment ; 2 avis, opinion ; // expr. pedibus ire in sententiam alicujus : se ranger à l’avis de qqn (dans le sénat romain, on votait en se déplaçant pour entourer celui dont on approuvait l’avis) ; 3 projet, résolution ; 4 sentence ; / sententiam ferre : prononcer une sentence ;
sentina , ae f : 1 la sentine (fond de la cale d’un bateau où se rassemblent toutes les déjections ) ; 2 le rebut, la lie ; / i long ;
sentio , is, sentire, sensi. , sensum. 1: 1 sentir, être sensible, être doué de sensations ; sentir les effets de, éprouver, subir ; 2 percevoir, s'apercevoir, prendre conscience de ; se rendre compte de (de : + acc. ou de + abl.) ou que (+ prop inf) ; 3 savoir ; 4 avoir un avis, être d’avis, penser, avoir dans l’esprit, concevoir, penser que (+ prop. inf.) ; 4 juger, reconnaître, comprendre ;
sentis. , is f : les ronces, les buissons épineux
sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: 1 ensevelir, donner une sépulture ; 2 brûler (un corps), mettre sur le bûcher ; / sepelio : 2 e brefs ;
seplasium , ii n : parfum de Seplasia (un marché de Capoue)
sepono , is, seponere , seposui , sepositum : séparer, placer à part ; bannir, exculre ; / e et o longs ;
septemdecim : dix-sept ( XVII )
septemgeminus , a, um : septuple ; aux sept embouchures ;
septeni , ae, a : 7 par 7 (distributif) ; 7 ;
septimus , a, um : septième ( VII. )
septuagesimus , a ,um : soixante dixième
septuaginta : soixante-dix ( LXX )
sepulcralis / sepulchralis, is, e : sépulcral
sepulcrum / sepulchrum , i n : 1 tombeau, sépulcre ; 2 emplacement du bûcher, bûcher ; / e bref ;
sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ; crémation ;
Sequani , Sequanorum m pl : les Séquanes, peuple gaulois qui habite un vaste territoire, à l’est de la Gaule celtique, entre le Jura, le Rhône, la Saône , les Vosges et le Rhin.
sequax. , sequacis adj : qui s’attache, qui se serre
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; accompagner ; s’attacher à ;2 poursuivre, chercher à atteindre, donner la chasse à, rechercher ; 3 venir après ; s’ensuivre ; 4 tomber en partage, revenir à ; 5 céder sans résistance à, se conformer à ; / secuntur = sequuntur ; / e bref ;
Serapa , ae m : Sérapa, nom d’homme
serenum , i n : ciel serein, beau temps
serenus , a, um : sans nuage, pur, serein, limpide ; paisible ;
Seres. , Serum m pl : les Sères (peuple de la Chine actuelle)
series , abl. serie f : enchaînement, entrelacement, file, descendance
serisapia , ae f : sagesse tardive
serio , adv. : sérieusement ; tout de bon, tout bonnement ;
serius , a, um : sérieux
sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours, la harangue, l’exposé ; 3 la langue ; 4 la manière de s’exprimer, le style ;
sermonicor , aris, sermonicari , sermonicatus sum : discuter, causer, s’entretenir
sero. 1 , is, serere , serui , sertum. : entrelacer, tresser, enchaîner, entremêler ; tresser en guirlandes ou en couronnes ; / e bref ;
sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; / e bref ; // part. pass. subst. satum. , i n : la chose semée, la pousse ; satus. , a, um + abl. : né de ; subst. : satus, i : le fils de (+ abl.) ; / satum, satus : a bref ;
sero. , adv. : 1 tard, tard dans la nuit, tard dans la soirée, à une heure avancée ; 2 trop tard; / comparatif serius ; / e long ;
serpens. , serpentis m et f 3: 1 serpent, reptile ; 2 dragon ;
serpo. , is, serpere , serpsi. : 1 glisser, ramper ; 2 se glisser ;
serpyllum , i n : le serpolet (herbe fine)
serta. , sertorum n pl : guirlandes, guirlandes de fleurs, tresses, couronnes
serum. , i n : l’heure tardive ; / in serum : jusqu’à une heure tardive ;
serus. , a, um 2: 1 tardif ; 2 qui dure depuis un certain temps : déjà bien avancé ; / e long ;
serva , ae f : l’esclave ;
servatio , servationis f : observation
Servilia , ae f : Servilia
Servilianus , a, um : de Servilius (horti Serviliani : jardins remarquables pour leur beauté)
Servilius , ii m : nom d’une gens ; / C. Servilius Ahala : maître de cavalerie du dictateur Cincinnatus qui tua, en 435 av. J.C., Spurius Maelius, soupçonné de vouloir accéder à la royauté en faisant des distributions de blé à la plèbe ; / Caius Servilius Glaucia , préteur, et chef du parti populaire, tué en 100 av JC dans la Curia Hostilia ;
servilis , is, e : d'esclave, d’un esclave, servile
servio , is, servire , ii ou ivi, servitum 4: + dat : 1 être esclave de ; 2 être au service de, venir en aide à ;
servitium , i n 3: 1 la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage ; // 2 servitia, servitiorum n pl. : les esclaves ; 3 tâche d’esclave ;
servitus , servitutis f : l’esclavage, la condition d’esclave
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 préserver, sauver ; 2 conserver ; 3 veiller sur, garder, surveiller ; 4 observer, tenir (fidem : parole) ; faire observer ; 5 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;
servus. , i, m 1: l'esclave ;// diminutif : servulus , i m : petit esclave ;
sescenti / sexcenti , orum : six cents ( DC )
sessorium , ii n : le séjour, le lieu d’habitation
sestertiarius , a, um : qui ne vaut qu’un sesterce, de peu de valeur, qui ne vaut pas un sou ;
sestertius , ii m / sestertium , ii n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 parfois : mille sesterces ;
Sestius , i m : Sestius ; / Publius Sestius, questeur en 63 , tribun de la plèbe en 57, partisan de Cicéron ;
setius , adv. : moins, moins bien
seu. 2: répété : soit ... soit ... ; si ... et si ... (= sive. )
severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; / sup. severissime ;
severiter adv. : sévèrement, avec sévérité, rigoureusement
severitas , severitatis f : sévérité, rigueur ; 1er e et i brefs ;
severitudo , severitudinis f : sévérité
severus , a, um 4: 1 austère, sévère, sérieux ; 2 morose, renfrogné ; 3 dur, cruel, impitoyable ;
sevir. , seviri m : sévir (petit sacerdoce qui, dans un quartier ou un village, a pour fonction de veiller au culte de l’empereur ; le recrutement se fait dans les affranchis ou les petites gens) ;
seviratus , us m : le sévirat
sexaginta , inv. : soixante ( LX )
Sextilis , is m : août ; adj. : Sextilis , is, e : d’août ;
Sextius , ii m : Sextius, nom gentilice
sextus. , a, um 3: sixième
sexus. , us m : le sexe
si. 1: 1 + subj. : si ; à supposer que ; 2 même si ; 3 pour le cas où ; 4 ah, si seulement ... ! ( expression du voeu, langue familière ; = utinam) ; // si + indicatif 1: si ; quand, toutes les fois que ; s’il est vrai que, si l’on admet que ; puisque ; même si ; forme archaïque : sei. ; / i long ;
sibilus , i m : le sifflement
sic. adv. 1: 1 ainsi, voilà comment, dans ces termes ; de même, comme; à cette condition ; // expr. sic est : il en est ainsi ; / 2 oui , en effet ; 3 cependant, pour autant, même dans ces conditions ; 4 sic / ita... ut+ ind. ou ut + ind. ... sic / ita ... 1: ainsi... que, comme; ut... sic / ut ... ita ...: de même que ...de même; / 5 sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ; 6 sic ... si ... 1: à condition que, seulement si ; sic + subj : expression d’un souhait conditionnel : puisse + infinitif ;
sica. , sicae f : le poignard ; / i long ;
Sicanus , a, um : sicanien , sicilien (la Sicanie est l’ancien nom de la Sicile) ; (i bref, a long)
siccine / sicine / sicn’ : est-ce ainsi que ? est-ce donc ? (= sic+ ne)
siccitas , siccitatis f : la sècheresse
sicco. , as, siccare : (faire) sécher, assécher, éponger, étancher, épuiser ;
siccum. , i n : le lieu sec, la terre ferme
siccus. , a, um 4: 1 sec , desséché, asséché ; / signa sicca : constellations qui ne plongent pas dans la mer ( = qui restent au dessus de la ligne d’horizon ), ou qui sont éloignés de la mer ; 2 sobre (non buveur); 3 sain, ferme, vigoureux ;
Sicelis , Sicelidis : de Sicile, sicilien
Sicilia , ae f : la Sicile
sicubi : si quelque part, si en quelque endroit; sicubi ... alibi... : ici ... ailleurs... ;
Siculus , i m : le Sicilien (la Sicile est la patrie de Théocrite, modèle grec des poètes bucoliques)
Siculus , a, um : sicilien, de Sicile
sicunde , conj. : si de quelque endroit ; / i long ;
sicut. / sicuti , inv. 2: 1 comme, de même que ; 2 en quelque sorte, comme ; / i longs ;
sideralis , is, e : sidéral, relatif aux étoiles ; / i et a longs, e bref ;
sidereus , a, um : 1 étoilé, relatif aux étoiles, des étoiles ; 2 solaire, relatif au soleil ; 3 céleste, rayonnant ; / i long, e brefs ;
sido. , is, sidere , sedi / sidi , sessum : se poser, s’arrêter, se fixer ; / i long ;
Sidonis , Sidonidis adj. : de Sidon; / concha Sidonis : la pourpre de Sidon ;/ i long ;
Sidonius , a, um : de Sidon, de Tyr, Tyrien, Phénicien ; // Sidonii, iorum : les Tyriens, les Phéniciens ; / 1er i et o longs ;
sidus. , sideris n 2: 1 étoile, astre, planète ; la constellation ; 2 influence astrale, fortune, destinée ; / i long ;
Sigillaria , Sigillarium n pl : 1 quartier des Sigillaires , où se tenait le marché aux statuettes – sigillae – que l’on offrait à ses amis pour la fête des Sigillaires (qui vient après les 4 jours des Saturnales, les 22 et 23 décembre) ; 2 Sigillaires (fête des) ; / 1er i bref, a long ;
sigillatus , a, um : orné de reliefs, ciselé; / 1er i bref, a long ;
signifer , signiferi m : 1 le porte-enseigne, porte-drapeau ; 2 chef, guide ; 3 déclencheur ; / 2ème i bref ;
signifex , significis m : le sculpteur ; / 2ème i bref
significatio , significationis f : 1 l'indication, l’annonce, le signe ; 2 l’allusion ;
significo , as, significare 4: faire allusion à ; + inf : faire comprendre ;
signo. , as, signare 4: 1 sceller, marquer de son sceau, apposer son cachet, signer ; 2 imprimer sa marque sur, marquer ;
signum. , i n 1: 1 le signe, le signal, le mot d’ordre, le mot de passe ; le symptôme (méd.) ; la preuve ; 2 l'enseigne (militaire) ; // expr. : ab signis discedere : quitter les enseignes, quitter son poste, fuir ; ad signa convenire : rejoindre les enseignes (après l’enrôlement), rejoindre son corps ; signa ferre : porter les enseignes = se mettre en route ; infestis signis : en formation de combat ( avec les enseignes dirigées contre l’ennemi) ; signa convertere : retourner les enseignes, faire volte-face ; 3 la marque, la ciselure, le sceau; 4 l'œuvre d'art, la statue ;
silanus , i m : jet d’eau (sortant d’une tête de Silène) ; fontaine ;
Silanus , i m : Silanus , surnom
silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux; // subst. : silentes , silentium (poét. :silentum) : les ombres (des morts), les mânes ; / i bref ;
silentium , ii n 4: le silence; / i bref ;
Silenus , i m : Silène (père de Bacchus)
sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ; au passif : être tu ; / i bref ;
silex. , silicis m et parfois f : silex, pierre dure, rocher, roc
siligineus , a, um : de froment, préparé avec de la fleur de froment, en pâte de froment, en pain blanc ;
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
Silvanus , i m : Silvain, dieu qui a l’apparence d’un faune, couronné de fleurs qu’il agite au vent, et qui protège bergers et troupeaux ;
silvaticus , a, um : de forêt ; sauvage ;
silvester , silvestri m : l’homme des bois
silvestris , is, e : de la forêt, forestier, sylvestre, boisé ; champêtre, rustique ; sauvage ;
Silvius , ii m : Silvius, fils d’Enée ; ce nom sera donné à tous les rois d’Albe ;
simia , ae f : le singe, la guenon
simila , ae f : fine fleur de farine
similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.) ; / sup. : simillimus ; /similis : 2 1ers i brefs ;
similiter , inv. : de la même manière
similitudo , similitudinis f : la ressemblance
Simois , Simoentis m: le Simoïs, torrent troyen qui se jette dans le Scamandre ; / acc grec Simoenta ;
simplex , simplicis : simple , non composé ; sans mélange ;
simplicitas , simplicitatis f : la franchise
simul. 1: adv : 1 en même temps, ensemble, à la fois, avec; 2 aussitôt, sur-le-champ ; // conj : dès que ; en même temps que, tandis que ; / simul ac ou simul atque : en même temps que, dès que ; / i et u brefs ;
simulacrum , i n 4: 1 image, représentation figurée, figure ; 2 statue, idole, mannequin ; 3 imitation ; 4 fantôme ; / i et u brefs , a long ;
simulamen , simulaminis n : la représentation ; / i et u brefs , a long ;
simulatio , simulationis f : apparence, fausse apparence, feinte ; // simulatio + gén. : peut se traduire par un adj. (feint) , ou par un gérondif français (en feignant) ; / i et u brefs , a long ;
simulatus , a, um : artificiel, factice ; / i et u brefs , a long ;
simulo , as, simulare 4: 1 rendre semblable, copier, représenter, simuler ; 2 feindre, simuler, faire semblant ; / i et u brefs ;
simultas , simultatis f : l'inimitié, la haine ; le ressentiment; / i bref , a long ;
simus. , a, um adj. : camard, camus, au nez aplati
sin. 3: si au contraire
sinape / senape n indécl. : la moutarde
sincere : sincèrement, loyalement, franchement
sine. 1: prép. + abl : sans ; parfois post-posée : me sine = sine me ; en l’absence de ;
singillatim , adv. : isolément, un à un, individuellement
singularis , is, singulare : unique, singulier, remarquable, éminent
singuli , ae, a 1: pl. : 1 un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif) ; 2 chacun en particulier; individuellement 3 chacun en un seul, un unique ;
singultio , is, singultire : sangloter
singultus , us m : 1 sanglot ; 2 hoquet ; 3 râle ;
Sinis. , is m : Sinis, géant homicide tué par Thésée
sinister , sinistra , sinistrum 3: 1 gauche, du côté gauche, à gauche ; 2 défavorable, sinistre ;
sinistra , ae f : la main gauche
sinistrorsus / sinistrorsum adv : à gauche, à main gauche, vers la gauche
sino. , is, sinere , sivi. , situm. 3: 1 poser, placer ; laisser ( + attrt du COD) ; 2 permettre, laisser (+ subj, et parfois + prop inf) ; / i bref ;
sinuatus , a, um : arrondi, sinueux
sinum. , i n (i long) : la jatte, le (grand) vase
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ; ; -> par métonymie : le vêtement, la robe, tunique ; le décolleté ; les poches ; 2 courbure (de la voile gonflée), la voile ; 3 le sein ; le giron ; // expr. : sinu recipere : recevoir sur son sein, ou contre son sein ; action qui manifeste, entre autres, l’accueil favorable d’un suppliant... ; 4 le repli, le méandre, le golfe ; / i bref ;
siparium , ii n : 1 rideau (d’entre-scènes) ; 2 style comique ;
siquid. : quid dans cette expression, est parfois pris adverbialement : si en quelque manière
siquidem / si quidem , conj. : 1 si vraiment, au moins si ; s’il est vrai que, si du moins ; 2 puisque, vu que, attendu que ;
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, ubi , quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ; // si quod = si + aliquod (adj. : quelque)
Siren , Sirenis f : ( du grec Σειρήν ) la Sirène ; / i long ;
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: tr 1 placer ; 2 faire comparaître ; 3 retenir, contenir, arrêter ; 4 consolider, affermir, maintenir ; // intr. : se placer, s’arrêter ;
sistrum. , i n : le sistre (sorte de crécelle utilisé dans le culte d’Isis)
Sisyphus , i m : Sisyphe, fils d’Eole et fondateur de Corinthe, châtié pour son impiété et sa fourberie, fut condamné à rouler indéfiniment aux Enfers un rocher du bas en heut d’une colline dont il retombait toujours ; / i long, y bref ;
sitarchia , ae f : provisions, vivres (hell.)
Sithonius , a, um : sithonien ; les Sithoniens : tribu thrace des bords du Pont-Euxin, l’actuelle Mer Noire ;
sitienter : adv. : avec soif, avidement, ardemment
sitio , is, sitire , sitivi : avoir soif, être altéré
sitis. , is f 4: la soif
sititor , sititoris adj. : assoiffé de, avide de (+ gén.)
situs. (i bref) , a, um : placé, installé
situs. (i bref), us m : 1 situation ; 2 contrée, région, pays ; 3 l'état d'abandon, malpropreté ;
sive. 1: sive... sive : soit... soit…, soit que … soit que…( = seu. )
sobrius , a, um : sobre, frugal
soccus. , i m : socque, chaussure basse et légère ; chausson ou bottine portée à Rome par les femmes ;
socer , soceri m : le beau-père ; / pl. : les beaux-parents ; ( du mari ou de la femme) ; / o et e brefs ;
socia , ae f 2: la compagne ; / o bref ;
societas , societatis f 3: l'alliance, la participation à (+ gén.) ; / o bref ;
socio , as, sociare : faire partager, mettre en commun, partager ; / o bref ;
socius , a, um 2: adj associé, en commun, qui a en commun, qui partage, allié, allié à (+ génitif) ; uni par la parenté ; / o bref ;
socius, ii m 2: 1 l'associé, le membre, l'allié, le compagnon ; le complice ; 2 socii , sociorum m pl 2: les alliés ; / o bref ;
Socrates , Socratis m : Socrate (acc grec : Socraten, , voc Socrate )
sodalis , is m : 1 compagnon, camarade ; 2 compagnon de débauche ; 3 ami poliqtique, partisan ; / o bref, a long ;
sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ; // Sol, Solis, m : Soleil (= parfois Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout) ; / o long ;
solacium , ii n 4: (o long) : 1 le soulagement, la compensation, la consolation ; 2 le secours, l’aide, l’assistance ; // diminutif : solaciolum , ii n : léger soulagement ;
solamen , solaminis n : la consolation, le soulagement ; / o et a longs, e bref ;
solarium , i n : la terrasse
solea , ae f : 1 sandale ; 2 garniture des sabots des bêtes de somme, fer ;
soleatus , a, um : chaussé de sandales, en pantoufles
solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ; solemnis , is, e : habituel
soleo , es, solere , solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ; / o bref ;
solide , adv. : massivement ; tout à fait, positivement ; / o et i brefs ;
solidus , a, um 3: 1 solide, massif, compact, dense ; 2 entier, complet ; / o et i brefs ;
solitarius , a, um : solitaire, isolé
solitudo , solitudinis f : 1 solitude, désert ; lieu désert ; retraite ;2 délaissement, esseulement, abandon ; / o et u longs, i bref ;
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire ; / o et i brefs ;
solium , ii n : 1 le trône ; 2 la baignoire, la cuve ; 3 sarcophage, reliquaire ;
sollemne , sollemnis n : souvent au pl. : la solennité, la fête, les rites, la cérémonie, le cérémonial
sollemnis , is, e : qui revient tous les ans, annuel, consacré, rituel, solennel, habituel ;
sollemniter adv : conformément aux rites, conformément à la coutume, sollennellement
sollertia , ae f : 1 habileté ; 2 artifice, ruse ;
sollicite adv : avec inquiétude ; avec précaution ; avec soin ; / i brefs ;
sollicito , as, sollicitare 2: 1 agiter, troubler, tourmenter ; 2 solliciter, chercher à gagner, attirer; / i brefs ;
sollicitudo , sollicitudinis f 2: tourment, inquiétude, souci; / i brefs, u long ;
sollicitus , a, um 3: 1 inquiet, soucieux, plein de soucis, tourmenté; 2 qui rend soucieux, inquiétant ; ; / i brefs ;
solor. , aris, solari : réconforter, adoucir
solstitium , ii n : 1 solstice, solstice d’été ; 2 feux du solstice ;
solum. , soli. n 3: 1 le sol ; 2 le fond, le fondement ; 3 la base ; / o bref ;
solum. adv 3: seulement (non solum … sed… : non seulement ... mais...) ; / o long ;
solus. , sola. , solum. 1: 1 seul ; un seul ; 2 à (moi, toi) soi seul, à lui seul ; 3 solitaire, isolé, dans la solitude ; 4 désert ; / o long ;
solutilis , is, e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer
solutus , a, um (cf solvo) : 1 libre, sans entraves ; 2 sans énergie, alangui ; / o bref, u long ;
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre, faire fondre, désunir, disjoindre, briser ; découper, débiter, dépecer ; 2 détacher, dételer, dénouer, délier, libérer ; délivrer qqn (acc.) de qqch (abl.) ; relâcher, détendre ; / ora solvere : ouvrir la bouche ; 3 payer , verser ; ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / expr. : justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs à un mort ; poenas alicui solvere : payer réparation pour qqn, expier pour venger qqn ; 4 résoudre (une énigme, une difficulté) ;
somnio , as, somniare , avi , somniatum / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ; rêver à, songer à ;
somnium , ii n 4: le rêve, le songe
somnolentus , a, um : endormi, assoupi
somnus. , i m 2: sommeil ; / parfois : songe, rêve ;
sonans , sonantis adj : retentissant
sonipes , sonipedis m : le coursier (cheval)
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: 1 intr. sonner, résonner, retentir, faire du bruit ; crépiter (feu) ; 2 tr. a) faire résonner, faire entendre, faire retentir, répercuter ; b) célébrer, chanter ; / 1er o bref ;
sonor. , sonoris m : bruit retentissant, son
sons. , sontis. m : le coupable
sonus. , soni. m 4: 1 le son ; le bruit ; 2 la résonance, l’acoustique ; / o bref ;
Sophocleus , a, um : adj. de Sophocle (poète dramatique grec)
sophos. , adv : très bien ! bravo ! ( du grec σοφῶς )
sopio , is, sopire , sopii / sopivi , sopitum : être endormi; / o long;
sopor. , soporis m : 1 sommeil, torpeur ; 2 narcotique, breuvage soporifique ;
soporatus ,a, um : somnifère, qui endort (1er o bref, puis o et a longs)
soporus , a, um : qui endort, assoupissant, endormeur
sorbeo , es, sorbere , sorbui / sorbo , is, sorbere , sorpsi , sorptum : gober, avaler, engloutir, dévorer, absorber ;
sorbilis , is, e : qu’on peut avaler facilement
sorbillo / sorbilo , as, sorbillare : avaler à petites gorgées, savourer
sordeo , es, sordere : 1 être malpropre ; 2 être sans valeur, méprisable pour ( + datif) ;
sordes. , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)
sordidus , a, um 4: 1 sale, malpropre ; 2 de qualité inférieure, pauvre, méprisable, vil, grossier , infime, trivial ; 3 avare ;
soror. , sororis f 2: la soeur ; / o brefs ;
sors. , sortis. , f 3: 1 la tablette du sort ; le sort;/ sors ducitur : on tire au sort ; 2 tirage au sort ; sentence tirée au sort ; 3 la réponse d'un oracle, la prophétie, l’oracle ; 4 lot imparti par le sort, domaine imparti par le sort ; sort, lot, condition, état ; 5 sort , destinée ;
sorticula , ae f : petite tablette (pour tirer au sort), bulletin (de vote) ;
sospes. , sospitis adj. : conservé sain et sauf, préservé, à l’abri du danger, prospère
spado. , spadonis m : eunuque
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: 1 jeter çà et là, répandre en désordre, répandre, disperser, disséminer, éparpiller, lancer ; 2 parsemer, joncher, saupoudrer ; asperger, arroser, éclabousser ;
Spartanus , i m : nom et adj. : spartiate, de Sparte ; / Spartanus canis : variété de chien ;
Sparte. , es f (Sparten. : acc grec) : Sparte
Spartiaticus , a, um : de Sparte, spartiate
spatha. , ae f : épée longue, à deux tranchants
spatium , ii n 1: 1 la distance, l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps, intervalle de temps; 2 ampleur, étendue, dimensions ; 3 étendue de terrain, terrain, surface ; / a bref ;
species , ei f 2: 1 vue, regard ; 2 l'apparence, l'aspect, le semblant ; // expr. ad speciem : pour l’apparence, pour fournir l’illusion de ; 3 le fantôme, le spectre ; 4 (sens tardif) objet, pièce, marchandise, gage ; 5 phil. : l’espèce ;
specimen , speciminis n : 1 la preuve, l’échantillon ; 2 la marque ; / 3 brèves
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
spectaculum , i n 2: 1 le spectacle ; tout ce qui est représenté : tableau, sculpture, ... etc. ;2 au pl. (par métonymie) : spectacula , spectaculorum : les places de théâtre, les gradins, les tribunes ;
spectator , spectatoris m : spectateur ; / a long, o bref ;
specto. , as, spectare , spectavi , spectatum 1: 1 regarder, observer, considérer, voir; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de; / passif : spectari : se donner en spectacle ; 3 avoir en vue ;
specula , ae f : 1 observatoire, hauteur, sommet ; 2 l’action d’observer, le guet ;
specularis , is, e : spéculaire, transparent, de miroir ; // specularis lapis : le mica ;
speculor , aris, speculari , speculatus sum : 1 épier, espionner, faire le guet ; 2 observer, contempler ; / e et u brefs ;
speculum , i n : le miroir
specus. , us m : 1 caverne, grotte ; 2 mine ; 3 cavité, creux ; / 2 brèves ;
spelaeum , i n : tanière, repaire, grotte (mot transcrit du grec) ; / e long ;
spelunca , ae f : la grotte; / e long ;
sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: 1 dédaigner, mépriser, railler ; 2 rejeter, écarter ;
spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: 1 espérer ; 2 s’attendre à (tout événement, aussi bien positif que négatif) ; 3 appréhender ; / e long ;
spes. , spei. f 1: 1 l’ espoir , l’espérance; 2 le pressentiment ; / expr : derrière comp. : spe => qu’on n’espère ; / e long ;
spiceus , a, um : d’épis, formé d’épis
Spicilius , ii m : Spicilius (nom d’un gladiateur, cf Nero 30, 47)
spiculum , i n : le dard, la flèche ; / i long, u bref ;
spina. , ae f : 1 épine, piquant ; 2 épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;
spinetum , i n : le buisson d’épines, le buisson épineux
spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 souffle, haleine, respiration ; 4 la vie, l’esprit ; 5 le souffle poétique, l'inspiration ; 6 la suffisance, l'arrogance, l'orgueil ;7 esprit, âme, personne ; / 1er i long, 2ème bref ;
spiro. , as, spirare , spiravi , spiratum : 1 respirer ; 2 palpiter ;
spissus. , a, um : 1 serré, dense, épais ; 2 dru, en grand nombre ;
splendesco , is, splendescere , splendui : 1 commencer à briller; 2 devenir luisant, brillant, éclatant ;
splendeo , es, splendere : briller, resplendir, étinceler
splendide adv. : avec éclat, magnifiquement
splendidus , a, um : luisant, brillant, rendu brillant, resplendissant
splendor. , splendoris m : l’éclat, la splendeur
spoliatio , spoliationis f : spoliation, pillage, vol
spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.) ; / o bref ;
spolium , i n 4: 1 dépouille d’un animal, peau ; toison ; 2 au pl. : spolia, orum : les dépouilles, le butin ; / o bref ;
spondeo , es, spondere , spopondi, sponsum 4: promettre solennellement, se porter garant de, garantir
sponsio , sponsionis f : promesse, engagement ; / sponsionem provocare : parier ; // dimin. : sponsiuncula , ae f : petit engagement, petit pari ;
sponsus , i m : le fiancé ; le prétendant ; qqf. : l’époux ;
sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ; // sponte sua : spontanément ;
sportella , ae f : tout petit panier (diminutif de sportula)
sportula , ae f : petit panier, sportule ; distribution de sportules ;
Sporus. , i m : Sporus, eunuque de l’entourage de Néron (Nero 28, 46, 48, 49)
spretor , spretoris m : celui qui méprise, qui dédaigne, est dédaigneux de (+ gén.)
spuma. , ae f : l’écume
spumeus , a, um : écumant
spumo. , as, spumare : écumer, jeter de l’écume, mousser
spuo. , is, spuere , spui. , sputum : cracher ; // expr. : in sinum suum spuere : cracher dans sa robe (pour conjurer le mauvais sort) ;
spurcus. , a, um : immonde, dégoûtant
Spurius , ii m : Spurius, praenomen ; / abrév. Sp. ;
sputum. , sputi. n : le crachat
squalidus , a, um : 1 hérissé ; 2 inculte, en friche ; 3 sale, malpropre, repoussant, en vêtements négligés (signe de deuil) ; / a long, i bref ;
squalor. , squaloris m : 1 extérieur négligé, tenue négligée ; 2 crasse, malpropreté ;
squamifer , squamifera , squamiferum : porteur d’écailles, écailleux ; / a long, i et e brefs ;
squamosus , a um : écailleux, couvert d’écailles ; / a et o longs ;
stabilis , is, e : 1 immobile, en équilibre ; 2 où l'on est en équilibre, solide, durable, immuable ; ; / a bref ;
stabularius , ii m : 1 le valet d’écurie ; 2 le logeur, l’aubergiste ; /1er a bref ;
stabulo , as, stabulare : être à l’étable, être parqué ; / a bref ;
stabulum , i n : 1 lieu de séjour, gîte, domicile ; 2 étable ; 3 auberge; / a bref ;
stadium , i n : le stade; / a bref ;
stagnum , i n : eau stagnante, marais, étang ; eau ;
stamen. , staminis n (a long) : 1 le fil ; 2 tissu (métonymie) ;
staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)
statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ; ; / 1er a bref ;
Statilia , ae f : Statilia
statim. 2: aussitôt, immédiatement, sur le champ ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ; / a bref ;
statio , stationis f 4: 1 l’immobilité ; 2 le local, la résidence; 3 le poste de garde, la garde, le détachement ; / expr. : in statione cohors : la cohorte de garde ; ;/ a bref ;
Stator , Statoris m : Stator (épithète de Jupiter) ; littt : « qui rend inébranlable » ou « qui arrête la déroute » ; / Stator : 2 brèves ;
statua , ae f : statue; / a bref ;
statuncula , ae f / statunculum , i n : statuette; / a bref ;
statuo , is, statuere , statui , statutum 2: 1 établir, poser, placer, offrir (religieux) ; 2 élever, ériger, dresser ; 3 se mettre dans la tête, déclarer; 4 décider, être d'avis, juger ; statuere ut + subj. : décider que ; 5 déterminer, fixer, établir ; / statutus, a, um : bien établi, arrêté ; / a bref ;
statura , ae f : la taille; / a bref ;
status. , us m 4: 1 position ; 2 nature ; 3 état , stabilité; constitution (pol.) ; 4 le régime (politique) ; 5 bonne situation ; bon état ; / a bref ;
stela. , ae f : la stèle, la colonne funéraire, le monument funéraire
stella. , ae f 2: astre, étoile ; // stella crinita : la comète ;
stellifer , fera, ferum : porteur d’étoiles
stellio / stelio , stelionis m : 1 stellion, sorte de lézard étoilé , caméléon , symbole d’adresse et de fourberie ; 2 modèle de fourberie ;
stemma. , stemmatis n : arbre généalogique
stercus. , stercoris n : excréments, merde, fumier
sterilicula , ae f : la vulve d’une jeune truie
sterilis , is, e : stérile, infécond ; / e et i brefs ;
sterno. , is, sternere , stravi. , stratum. 4: 1 étendre à terre, étendre ; présenter en abaissant ; abattre, renverser ; 2 joncher, couvrir, paver de (+ abl.). ; dresser, garnir ( de tapis), équiper ; 3 aplanir, apaiser; // au passif : sterni: s'étendre pour dormir ; / humi stratus : étendu à terre ;
sterteius , a, um : qui ronfle, ronfleur, ronfleuse ; qui dort profondément, endormi...
sterto. , is, stertere : ronfler
Stichus. , i m : Stichus (nom d’origine grecque)
stigma. , ae f / stigma , stigmatis n : marque, marque au fer rouge, flétrissure
stillo. , as, stillare : intr. : couler goutte à goutte ; être ruisselant ; se liquéfier (?) ; tr. : (poét.) : faire couler goutte à goutte ; liquéfier ;
stilus. , i m : manière d’écrire, style ; / i bref ;
Stimichon , Stimichonis m : Stimichon (nom de berger)
stimulo , as, stimulare , avi, atum : 1 aiguillonner ; 2 exciter ; / i et u brefs ;
stimulus ,i m : l'aiguillon ; / i et u brefs ;
stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)
stipendium , ii n 2: 1 la paie, la solde ; 2 surtout au pl : le service militaire ; / stipendia merere : faire son service militaire, servir ;
stipes. , stipitis m : 1 la branche, le tison, le brandon ; 2 le pieu, le poteau, le pal ; // la forme vulgaire : stips. , peut servir d’injure : bûche !
stipo. , as, stipare , avi, stipatum : encombrer, remplir, bourrer
stips. , stipis. , f : 1 la pièce de monnaie ; 2 l’argent, le gain, le profit ;
stipula , ae f : pipeau, chalumeau
stirps. , stirpis. , f ou m 4: 1 la racine, la souche, lignée, descendance, les rejetons ; 2 la race ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; être debout à son poste, être posté (mil.) ; / être figé ; être en érection ; 3 rester (+ adj attribut) ; 4 + abl. : séjourner sur, subsister dans ; stationner dans ou sur ; s’en tenir fermement à, se soumettre à ; 5 être au mouillage, à l’ancre ;
stolatae , stolatarum f pl : les dames de qualité (qui portent la stola , la longue robe des patriciennes), les femmes de la haute ;
stomachus , i m : l’estomac
strabo. , strabonis m : celui qui louche, le bigleux
strabonus , a, um : qui louche
strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;
stragulum , i n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;
stramenticius , a, um : fait de paille
stramentum , i n : la paille, le chaume
strangulo , as, strangulare : étrangler
stratum. , i n : 1 couverture, natte ; 2 couche, lit ; 3 selle, bât ;
strenue adv. : 1 vivement, activement ; 2 vaillamment, bravement ;
strepitus , us m : tout bruit : 1 le bruit, cris, clameur, le vacarme, le tumulte ; 2 la sonnerie ; le murmure ...etc. ; / e bref ;
strepo. , is, strepere , strepui , strepitum : faire du bruit (toute sorte de bruit) ; résonner avec fracas, résonner, retentir ; / e bref ;
strideo , es, stridere : siffler, hurler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller
stridor. , stridoris m ; 1 son aigu ; sifflement ; 2 cri ;
stridulus , a, um : sifflant
striga. , ae f : la strige, la sorcière (du grec στρίγξ : effraie) , démons féminins ailés, qui se repaissent avec leur bec du sang et des entrailles des enfants ;
strix , strigis f : 1 la chouette, l’effraie ; 2 la strige ; / strigis : i bref ;
stringo. , is, stringere , strinxi. , strictum. : 1 lier ; 2 cueillir ; 3 dégainer ;
stropha. , ae f : tour, artifice (grec στροφή)
structor. , structoris m : constructeur, architecte ; « arrangeur » de plats ;
struo.. , is, struere , struxi. , structum. 4: 1 élever, ériger, construire ; 2 tramer, préparer ;
struprator , strupatoris m : le violeur
studeo, es, studere , studui : + datif : 1 avoir du goût ou de l’attachement pour ; 2 s’occuper avec zèle de ; 3 s’appliquer à ; s’entraîner à ; exercer ; 4+ inf. : désirer ;
studiose : adv. : avec application, avec zèle ; sert souvent de modalisateur du verbe qu’il complète => la traduction : s’appliquer à, s’attacher à + infinitif ;
studiosus , a, um : 1 savant en (+ gén.) ; 2 amateur de, passionné pour (in + abl.) ;
studium , ii, n 1: 1 le zèle, l'ardeur ; 2 l'affection, l'attachement, la sympathie, l'intérêt, la passion, le goût ; / studia, studiorum : les dispositions d’esprit, les sentiments ; 3 l'étude ; l’exercice ; la pratique ; au pl., par métonymie : œuvres ; / u bref ;
stultitia , ae f : la sottise ;
stultus. , a, um 3: sot, stupide, idiot ; bête, tout bête ;
stupefacio , is, stupefacere , stupefeci , stupefactum : étourdir, paralyser, stupéfier
stupeo , es, stupere , stupui 4: 1 demeurer immobile, stupide, être paralysé, rester interdit, être saisi ; 2 + infinitive : voir avec étonnement, ou en s’extasiant, que ... ; / u bref ;
stupidus , a, um : 1 stupéfait ; 2 fasciné ; 3 étourdi ; 4 stupide ;
stupor. , stuporis m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ; 4 stupidité, idiotie ;
stuppa. , ae f : l’étoupe (qui sert à former des mèches, pour mettre le feu)
stupro. , as, stuprare : violer, abuser de, faire violence à
stuprum. , i n 4: 1 l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel, l’adultère ; 2 le stupre, le viol ; / 1er u bref ;
Stygius , a, um : du Styx ; / y bref ;
Stymphalis , Stymphalidis f : du lac Stymphale ; / subst. : oiseau du lac Stymphale (ces oiseaux aux ailes de bronze furent exterminés par Hercule) ; / a long, i bref au génitif ;
Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers) , et, par métonymie, les Enfers ; / Stygos, Styga : y bref ;
suadeo , es, suadere , suasi , suasum 3: conseiller (+ inf. , ou ut+ subj ou subj. seul. : que, de), inviter à ; / a long ;
suave adv. : doucement, agréablement, exquisément; // expr. : suave est tibi : cela va agréablement pour toi = tu es aimable, tu es enjoué ;
suavis , is, e 4: doux, agréable
suavitas , suavitatis f : douceur, plaisir
suaviter : d’une façon douce, agréable ; // sibi suaviter facere : littt : se comporter de façon douce à son propre égard => s’en donner à coeur joie, faire bombance ;
suavium , ii n : les lèvres tendues pour le baiser ; le baiser ; / diminutif : suaviolum , i n : le petit baiser ;
sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ; 3 au fond de ; 4 sous la conduite de ; grâce à ; moyennant ; 5 au moment de, vers (temporel) ; // + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ;
subbibo , is, subbibere : boire un peu, boire un coup
subcubo / succubo , as, succubare : être couché sous ( + dat ou acc)
subditivus , a, um : supposé (enfant)
subdo , is, subdere , subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ; 3 exposer à ;
subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: 1 soulever ; 2 retirer de dessous, retirer, soustraire, dérober; se subducere : se retirer, se dérober, s’effacer ; 3 calculer ;
subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + acc. : 1 aller sous, s’avancer au pied de, se présenter à, entrer dans, pénétrer dans, s’insinuer, s’introduire dans ; 2 s’exposer à, supporter, subir ; 3 (rare) jaillir, émerger ; // + datif : 1 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ; 2 s’insinuer, s’introduire dans ; 3 suivre immédiatement, succéder à ; 4 venir à l’esprit de ;
suberigo , is, suberigere , - , suberectum : élever, faire monter
subflavus , a, um : un peu blond, tirant sur le blond, blond filasse
subfuscus , a, um : un peu brun de peau, un peu basané ; / diminutif : subfusculus , a, um : légèrement basané ;
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: 1 soumettre, subjuguer ; 2 contraindre, forcer, assujettir à (+ dat.) ; + inf : forcer à, obliger à ;
subinde , adv. 3: 1 vite, bientôt, immédiatement après; 2 successivement, sans cesse, toujours, souvent;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
subitus , a, um 2: 1 soudain, subit ; 2 improvisé ; / 1er u et i brefs ;
subjectus , a, um : voisin, proche
subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: 1 jeter sous, placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ; 2 soumettre, assujettir ; 3 mettre à la place de, substituer ; suborner ; 4 lancer de bas en haut, faire sauter; / se subjicere : s’élancer, s’élever, grandir ; 5 ajouter, rappeler (discours) ; faire un complément ou un rappel ; 6 exposer, répondre par ;
subjungo , is, subjungere , subjunxi , subjunctum : assujettir
sublego , is, sublegere , sublegi , sublectum : 1 soustraire, ravir; 2 recueillir qqch (acc) à l’insu de qqn (datif) ;
sublevo , as, sublevare , sublevavi , sublevatum : 1 soulever , lever ; 2 alléger, diminuer ;
sublimis , is, e 3 / sublimus , a, um : 1 suspendu en l'air ; 2 haut ; élevé ; 3 énorme, gigantesque ; 4 élevé, grand, illustre, glorieux, sublime ; // neutre à valeur adverbiale : dans les airs ; / 1er i long ;
sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;
submergo , is, submergere , submersi , submersum : engloutir
subministro / sumministro , as, subministrare , avi, subministratum : procurer, fournir ;
submitto / summitto , is, submittere , submisi , submissum 4: 1 élever, laisser croître, laisser pousser ; faire croître ; faire surgir ; 2 envoyer en sous-main, envoyer en secret ; 3 soumettre, abaisser ; faire descendre ; baisser ; 4 suborner, corrompre, soudoyer ; 5 envoyer à l’aide ;
submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum 4: écarter, repousser, éloigner ; repousser de, exclure de (+ abl.) ; / o bref ;
suboles , is f : 1 rejet, rejeton, pousse ; 2 la tresse ; 3 la descendance, la race ;
subolfacio , is, subolfacere : flairer, subodorer (quia : que ; constr. vulgaire)
suborno , as, subornare : 1 équiper, parer, pourvoir ; 2 suborner (+ datif : contre) ;
subrepo , is , subrepere , subrepsi , subreptum : ramper par en dessous, se glisser, s’insinuer ;
subrideo , es, subridere , subrisi , subrisum : sourire
subrigo / surrigo , is, surrigere , surrexi , surrectum : élever, dresser, redresser
subripio / surripio , is, subripere, subripui , subreptum : dérober, ravir
subrogo , as, subrogare : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
subruo , is, subruere , subrui , subrutum : miner, saper, saper les fondements de ; abattre ;
subscribo , is, subscribere , subscripsi , subscriptum : écrire au-dessous, signer
subsellium , ii n : le banc ; / subsellia , subselliorum n pl : les bancs (installés dans l’enceinte des tribunaux) , les banquettes (au théâtre) ;
subsequor , eris, subsequi , subsecutus sum 4: 1 suivre pas à pas ; suivre de près ;2 se régler sur ;
subsessor , subsessoris m : celui qui est à l’affût
subsicivus , a, um : qui reste en plus, subsidiaire
subsidium , ii n : 1 troupe de réserve ; 2 soutien, secours, aide ;
subsido (i long) , is, subsidere , subsedi / subsidi , subsessum : 1 s’accroupir, se baisser, s’affaisser, se creuser, fléchir ; 2 rester, demeurer ;
subsilio , is, subsilire , subsilui : 1 bondir ; 2 s’échapper ; se dégager ; 3 sauter à l’intérieur ;
subsisto , is, subsistere , substiti : 1 s’arrêter ; 2 assister, porter secours à (+ datif) ; 3 faire obstacle à , opposer de la résistance à (+ dat.) ;
substituo , is, substituere , substitui, substitutum : mettre à la place, substituer
substringo , is, substringere , substrinxi , substrictum : lier par en-dessous, serrer, attacher
subsum. , es, subesse, subfui / fui sub : 1 + dat. être dessous, être caché dessous ; 2 subsister ; 3+ dat. être dans le voisinage, être proche de ;
subterhabeo , es, subterhabere , - , subterhabitum : placer au-dessous de, considérer au-dessous de, dédaigner ;
subterlabor , laberis, subterlabi , subterlapsus sum : + acc : couler sous;
subtexo , is, ere, subtexui , subtextum : tisser dessous, étendre le voile de
subtraho , subtrahis , subtrahere , subtraxi , subtractum : retirer, soustraire (+ datif : à)
subulcus , i m : le porcher, le gardien de porcs
suburbanum , i n : propriété près de Rome, maison de banlieue
subvenio , is, subvenire , subveni , subventum : 1 arriver, survenir, se présenter à la pensée de (+ datif et inf.) ; 2 venir en aide, secourir, remédier à ;
subverto , is, subvertere , subverti , subversum : renverser
succedo , is, succedere , successi , successum 4: 1 aller sous, entrer sous ou dans ; aller aux pieds de ; 2 gravir, monter, s’élever ; 3 remplacer, succéder ; / expr. : in locum alicujus succedere : prendre la place de ; 4 gagner ;
succendo , is, succendere , succendi , succensum : enflammer
successor , sucessoris m : le successeur (dans une fonction)
successus , us m : le succès, la réussite
succido , is, ere, succidi , succisum : couper par en-dessous ; / i long ;
succiduus , a, um : qui s’affaisse, fléchissant, se dérobant
succingo , is, succingere , succinxi , succinctum : 1 ceindre, entourer, garnir, munir ; 2 retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé ; / succinctus, a, um + abl. : ceint de, entouré de ; 3 passif à sens réfléchi ; (poét.) : + acc. : s’armer, se munir de ; (comme cingor) ;
succino , is, succinere : répondre en chantant, accompagner en chantant
succipio , is, succipere , succepi : prendre par-dessous, recueillir (qqch qui tombe) ;
succlamatio , succlamationis f : clameur, acclamation
succumbo , is, succumbere , succubui , succubitum : succomber
succurro , is, succurrere , succurri , succursum + datif : courir au secours de, porter remède à (mais aussi affronter) ;
succussus , us m : secousse(s), ébranlement, branle
succutio , is, succutere , succussi , succussum : secouer, remuer
sucinum , i n : l’ambre jaune
suculentus , a, um : plein de sève, plein de force
sucus. / succus. , i m : 1 la sève, le suc, le jus ; 2 la force (métonymie) ; / 1er u long ;
sudarium , i n : mouchoir
sudis , is f : la pointe
sudo. , as, sudare : 1 intr. a) suer ; suinter, couler goutte à goutte ; b) peiner ; 2 exsuder, laisser perler (+ acc), suinter de (+acc), faire affleurer ;
sudor. , sudoris m : sueur, transpiration
Suebi , Sueborum m pl : les Suèves, vivant entre Elbe, Vistule et Danube : le peuple le plus grand et le plus belliqueux des Germains ;/ e long ;
suetus , a, um : habituel
suffero , suffers , sufferre, sustuli : 1 fournir, offrir , présenter ; / clamorem sufferre : pousser le cri de guerre ; 2 supporter, endurer ; / - fero : e bref ; -tuli : u bref ;
suffertus , a, um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu
sufficio (i court), is, sufficere , suffeci , suffectum 3: 1 mettre à la place de ; 2 donner, fournir ; 3 imprégner, teindre ; 4 en particulier au parfait : suffire ; sufficere + datif : suffire à, être suffisant pour ; + inf. : il suffit de ;
suffigo (i long) , is, suffigere , suffixi , suffixum : couvrir
sufflo. , as, sufflare , avi, sufflatum : souffler sur (+ acc.)
suffodio , is, suffodere , suffodi , suffossum : labourer par en-dessous, creuser
suffragium , ii n : suffrage, vote, scrutin ;
suffundo , is, suffundere , suffudi , suffusum : 1 répandre par en-dessous, épancher ; 2 inonder, baigner ;
suffusculus , a, um : un peu sombre (de peau), un peu basané
Sugambri , orum m pl : les Sugambres (peuple germain , habitant près de Dortmund, dans la Ruhr)
suggestus , us m : estrade, tribune
sulcus. , i m. : labour, sillon
sulfur , sulfuris / sulphur , sulphuris n : le soufre ; / 2ème u bref ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; / secum esse : être présent à soi-même, avoir de la présence d’esprit, se maîtriser ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; / sic est : il en est ainsi ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est (esse) + génitif d’un pronom personnel, ou nominatif neutre d’un adjectif possessif : être le fait de, être le propre de, appartenir à , être soumis à ; esse + gén. : indique la qualité (ex. « être d’un bon caractère ») ; est + génitif + proposition infinitive : c’est le fait de ... que... ;5 est + infinitif : a) il appartient à qqn (moi, toi, nous, vous) de + infinitif ; b) il est possible de ( = licet) ; 6 est ut : il arrive que ;7 sum qui + subj. : je suis homme à (+ inf), je suis capable de ; // formes particulières : impératif futur: esto. , estote, sunto ; inf. futur : fore. , ou futurum esse ; forent. = essent. ;
sumen. , suminis n : tétine de truie
summa. , ae f 3: 1 le rang le plus élevé, la suprématie ; 2 l'ensemble, la totalité, le total ; / expr. ad summam : en somme, en résumé, bref ! ; / in summa : en définitive ; 3 l’essentiel, le principal ; 4 la conduite générale ;
summe. , adv. : au plus haut degré, extrêmement
summum. , i n : 1 le point le plus haut ; le sommet ; 2 la surface ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand, supérieur, très grand, très important ; extrême; suprême ; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…); le comble de ; 3 qui est à la surface ; la surface de ... ; 4 extrême, qui est à l’extrémité ; l’extrémité de ; l’extérieur de ; 5 sens temporel : le dernier ; // expr. in summo : pour finir ;
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre, se saisir de, saisir; / vestem sumere : revêtir un habit ; // expr. : sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de ; 2 infliger (un supplice) ; 3 consommer ; 4 choisir ; 5 s'arroger, s'attribuer ; assumer ; 6 admettre ; / u long ;
sumptuosus , a, um : 1 coûteux, onéreux ; 2 fastueux, somptueux ;
sumptus. , us m 3: dépense, frais ; / sumptu suo : à ses frais ;
Sunion , ii n (u long, i et o brefs) : le Sounion, le cap Sounion, au sud-est de l’Attique
supellecticarius , ii m : le préposé à la vaisselle
supellex , supellectilis f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)
super. , adv. : 1 dessus, par-dessus, au-dessus ; 2 en plus, au-delà, ; 3 trop ;
super. , prép. 2: + abl. : 1 sur; 2 au sujet de ; // + acc : 1 sur, au-dessus de, plus de, au-delà de ; 2 pendant, durant ; 3 outre, en sus de , en plus de ; / alii super alios : les uns après les autres; 4 post-class. : super hoc officium positus : préposé à cet office ;
superaddo , is, superaddere , superadddidi , superadditum : ajouter par-dessus, ajouter qqch à, inscrire en plus ;
superbia , ae f : l’orgueil ;
superbus , a, um 3: adj : orgueilleux, altier ; insolent ; / subst : superbi , superborum : les orgueilleux ; les gens « d’en-haut », les hommes de pouvoir ; / 1er u bref ;
supercilium , i n : le sourcil
superemineo , es, supereminere : surpasser, dominer, dépasser
superi , superorum / superum m pl 4: 1 les dieux d'en haut ; 2 parfois : les gens d’en haut (= les vivants, par rapport aux Enfers)... ; / u et e brefs ;
superinduo , is, superinduere , superindui , superindutum : endosser par-dessus, revêtir, passer par-dessus
superior , superior, superius , génitif superioris adj. 2: 1 plus au-dessus, plus élevé, supérieur ; 2 antérieur, précédent ; plus âgé ; / u et e brefs ;
superne : adv. : 1 d’en-haut ; 2 vers le haut ;
supernus , a, um : supérieur, d’en-haut, placé en haut, céleste
supero , as, superare superavi , superatum 2: tr : 1 franchir, dépasser ; 2 l’emporter sur, triompher de, vaincre , surpasser ; // intr : survivre, être de reste, rester ; / u et e brefs ;
superruo , is, superruere : se ruer sur, se précipiter sur (+ datif) ; s’écrouler sur (+ acc.) ;
superscribo , is, superscribere , superscripsi , superscriptum : ajouter, rajouter, faire une addition ou une annotation ;
supersido , is, supersidere : chevaucher, être à califourchon sur
superstes , superstitis adj. : qui reste, qui survit, survivant, en survivant
superstitio , superstitionis f : superstition, culte
supersto , as, superstare , supersteti : être placé sur, surmonter
supersum , es, superesse, superfui 2: 1 rester, subsister, survivre ; 2 être en abondance, être en grand nombre ; / u brefs ;
superus , a, um 1: 1 qui est au-dessus, en haut ; 2 supérieur ; // Superi, orum m pl : ceux d’en-haut, les dieux ; / u et e brefs ;
supervenio , is, supervenire , superveni , superventum : 1 survenir ; 2 +datif : venir en aide, en appui à qqn ; 3 venir par-dessus, recouvrir ;
supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)
supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;
supparum / siparum , i n : (technique marine) 1voile de perroquet, perroquet ; ( petite voile qui se hisse au-dessus de la grande) , 2 petit drapeau, flamme flottant à l’extrémité de l’antenne de la voile latine ou en haut du mât ; / siparum : i long, a bref ;
suppedito , as, suppeditare , avi, suppeditatum : être sous la main, être facilement à disposition
suppetiae , suppetiarum f pl : secours, assistance
suppetiatus , us m : aide, assistance
suppeto , is, suppetere , suppetivi , suppetitum : être sous la main, être à disposition de
supplementum , i n : complément ; aide complémentaire ;
suppleo , es, supplere , supplevi , suppletum : 1 remplir pour combler un vide, remplir à nouveau, suppléer ; 2 combler les vides de, compléter ; 3 ajouter, remplacer ; // parentis loco supplere : tenir lieu de père ;
supplex. , supplicis 4: adj. suppliant ; // subst. le suppliant, la suppliante ;
supplicatio , supplicationis f : les prières publiques, les actions de grâce ;
supplicium , ii / i n 2: 1 le supplice ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ; 2 la punition, le châtiment ; l’exécution ; // supplicium de aliquo sumere : châtier qqn, condamner qqn ; / i brefs ;
supplico , as, supplicare : supplier, adresser une supplication
suppono / subpono , is, supponere , supposui , suppositum / subpositum : 1 placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; enfoncer par-dessous ; 2 soumettre ; 3 mettre à la place de, substituer ; 4 ajouter, mettre en seconde ligne ;
supprimo , is, supprimere , suppressi , suppressum : 1 arrêter, contenir ; 2 détourner, s’approprier frauduleusement de ;
supra. 1: adv au-dessus ; en haut ; plus haut ; au-delà, plus ; // prép + acc. : 1 au-dessus de, sur ; au-delà de ; 2 avant ; ( supra + abl. : très rare)
supremus , a, um 3: 1 le plus haut, très haut ; 2 le dernier ; 3 suprême ; / e long ;
sura. , ae f : le mollet, la jambe
surculus , i m : éclat de bois, branche cassée ; baguette (pour les incantations magiques) ;
surdus. , a, um : sourd
surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 apparaître, surgir, pousser ; 3 lever (blé) , grandir (enfant) ;
sursum. / susum adv. : (avec ou sans mvt) : en haut ; en montant ; de bas en haut ;
sus. , suis. , m : pourceau, porc, sanglier
suscenseo , es, suscensere , suscensui , suscensum : être irrité, être en colère
suscipio , is, suscipere , suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer; 2 entreprendre ; 3 prendre sur soi, accueillir, se charger de, s’arroger, assumer ; 4 accomplir ; 5 reprendre, répondre ; / i brefs ;
suscito , as, suscitare , avi , suscitatum : 1 mettre debout ; 2 réveiller ; 3 exciter ;
suspectio , suspectionis f : soupçon, suspicion
suspectus , a, um : soupçonné, suspect ;
suspectus , us m : 1 action de regarder vers le haut ; 2 élévation, hauteur ;
suspendo , is, suspendere , suspendi , suspensum : 1 suspendre ; 2 maintenir en l’air ; // expr. suspenso pede : en marchant sur la pointe des pieds ;
suspensus , a, um : 1 suspendu ; 2 dépendant de ; 3 en suspens, incertain ;
suspicio , is, suspicere , suspexi , suspectum 4: 1 regarder par en-dessous ; regarder vers le haut ; 2 estimer ; contempler, admirer, révérer ; 3 avoir des soupçons ; soupçonner ;
suspicio , suspicionis f : 1 soupçon ; / in suspicionem venire : exciter les soupçons ; 2 idée ; conjecture ; apparence ; // dare suspicionem + gén. : laisser supposer qqch, faire croire ; / 1er i long ;
suspicor , aris, suspicari , suspicatus sum : 1 soupçonner, pressentir, se douter de ou que ; 2 avoir des soupçons, avoir de la défiance ; / i bref ;
suspiritus , us m : profond soupir, gémissement
suspirium , ii / i n : soupir
sustineo , es, sustinere , sustinui , sustentum 2: 1 soutenir, porter ; conserver ; / sustinere partem : tenir un rôle; 2 supporter, subir ; 3 arrêter ; 4 tenir bon, avoir le courage de ; 5 attendre ; / i bref ;
susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée
susurrus , i m : murmure, bourdonnement
sutilis , is, e : cousu, fait de pièces cousues, ou rapportées ;
sutor , sutoris m : le cordonnier
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui. , suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua. , suorum n pl : ses / leurs biens ; // parfois renforcé par –pte : suuspte , suapte , suumpte : son propre. ;
syllaba , ae f : syllabe
symphonia , ae f : la musique (hell.)
symphoniacus , i m : le musicien (hell.)
Symplegades , um f pl : les Symplégades, 2 écueils à l’entrée du Pont-Euxin qui, d’après la légende, s’écartaient puis se rapprochaient pour briser les navires ; / e long, a bref ;
synthesina , ae f (terme d’origine grecque) : robe (chamarrée ou brodée, portée, disent certains, pour des repas, ou comme robe de chambre...), vêtement composite ;
Syracosius , a, um : Syracusain, de Syracuse (forme grecque, avec un « o » bref ); Syracosius versus : le vers syracusain, qui fait référence à Théocrite, grand représentant grec de la poésie bucolique ; ce poète est né à Syracuse, en Sicile ;
Syria , ae f : la Syrie
Syrus. , i m : Syrus, nom d’homme
Syrtis. , is f : la Syrte (golfe au nord de l’Afrique, célèbre par ses bancs de sable sans cesse mouvants, dangereux pour les navigateurs) ; / souvent au pl : Syrtes , Syrtum car il y a 2 bas-fonds : la Grande et la Petite Syrte ;
T
tabella , ae f : 1 la planchette ; 2 la tablette ;
taberna , ae f : la boutique
tabes., is f : 1 consomption, langueur ; 2 humeur corrompue, pus, venin ; / a et e longs ;
tabesco , is, tabescere , tabui : se dissoudre, se liquéfier, fondre ; / a long ;
tabula , ae f 4: 1 table de jeu ; / expr. : manum de tabula : je passe la main (je place ma main hors de la table de jeu) ; 2 tablette (pour écrire) ; / au pl. : tablettes, registres, archives ; 3 tableau (tabula picta : tableau – de peintre – , peinture) ; affiche ; 4 planche, plaque, table ; / a et u brefs ;
tabularis , is, e : à l’usage des planches, fait pour les planches
tabulatum , tabulati n : le plancher ; l’étage ;
taceo , es, tacere , tacui , tacitum 3 : 1 intr. : se taire; garder le silence, être silencieux ; 2 tr. : taire, ne pas parler de, passer sous silence ; // au passif : être tu , être passé sous silence ; / a bref ;
taciturnitas , taciturnitatis f : l'action de se taire, le silence ; 1er a et 2 i brefs ;
tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence ; / tacitus canis : techn. : limier ; 2 tacite, sans le dire (valeur adverbiale) ; 3 dont on ne parle pas, passé sous silence, gardé secret, secret ; / a et i brefs ;
tactus. , us m : 1 l'action de toucher, le toucher, le contact ; 2 attouchement, caresse ;
taeda. , ae f : 1 pin ; branche de pin ; 2 flambeau, torche ; 3 torche nuptiale, => hymen, mariage ;
taedet , taedere , taesum est / taeduit : impers. : être ennuyé, fatigué, dégoûté de (+ inf.) ; / me taedet alicujus rei : je suis dégoûté de qqch ;
taedium , ii n : 1 l'ennui, la fatigue, la lassitude ; 2 le dégoût de, l’aversion pour ;
Taenarides , ae m : l’enfant du Ténare
Taenarus / Taenaros , i m ou f : le Ténare (cap de Laconie, au sud de Sparte, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
taeter. , taetra , taetrum : repoussant, hideux , horrible, affreux ; / sup. : taeterrimus ;
talaria , talarium n pl : talonnières (ailes que Mercure/Hermès porte à ses talons), rubans des sandales, lacets ;
talis. , is, e 1: tel, de cette qualité, de cette sorte ; / talis ... qualis : tel… que ; tel ; / a long ;
talus. , i m : cheville, talon
tam. , adv. 1: tant, tellement ; autant, si, aussi (intensif) ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ; non (nec) tam ...quam ... : non pas tant ... que ... ; moins ... que ... ; tam ut + subj 1: tellement ... que , si ... que ;
Tamasenus , a, um : de Tamasos
tamen. , adv. 1: 1 cependant, pourtant; // nec tamen : et puis, et d’ailleurs ; mais pas... ; 2 pour autant, malgré tout, du moins ; / 2 brèves ;
tametsi : et pourtant, mais (rectification) ; / a bref ;
tamquam. / tanquam. / tam ... quam 1: adv. 1: comme, de même que, pour ainsi dire; en tant que ; // 1 tamquam si ou tamquam1 + subj : comme si ; 2 + abl. abs.: dans la pensée que, comme si ; 3 complétif : en disant que (emploi fréquent dans la langue impériale) ;
Tanais , is m : le Tanaïs (– le Don actuel – en Scythie, patrie des Amazones)
Tanaitis , Tanaidis, f : la fille du Tanaïs (désigne l’Amazone, vivant sur les bords du fleuve Tanaïs – le Don actuel – en Scythie)
tandem. 2: 1 enfin, finalement ; 2 donc (dans les interrogations pressantes) ;
tango. , is, tangere , tetigi , tactum. 2: 1 toucher de la main, toucher à , toucher; palper ; 2 manger, goûter ; / expr. : se usque tangere de aliquo : s’en mettre plein la panse ; 3 être tangent à, border ; 4 frapper, émouvoir ; / tetigi : e et 1er i brefs
tangomenas : à tire-larigot (mot hybride, gréco-latin : τεγγομένας + tangere) ; tangomenas facere : boire à tire-larigot ;
Tantalis , Tantalidos f : la fille de Tantale (Niobé) ; génitif grec ; / 2ème a bref ;
Tantalus , i m : Tantale ; a bref ;
tanti. : génitif de prix ; est tanti : cela vaut la peine ;
tantillus , a, um : si petit ; le moindre ... ; / diminutif : tantillulus , a, um : si minuscule ;
tanto. 4: autant, tant , tellement ; suivi d'un comparatif = autant, d'autant // expr. : tanto magis quod : d’autant plus que ; tanto melior : Bravo ! ;
tantopere : à ce point, tellement
tantum. , adv. 3: 1 tant de, tellement, autant ; cette quantité de; tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ... que ; assez, pour que ; au point que ... ; // tantum ... quantum ... : autant ... que ...; // 2 seulement; // non tantum ... sed : non seulement ... mais ; tantum quod : expr adv. temporelle : à peine, justement ; c’est tout juste si ... ; / diminutif : tantillum : (neutre adv. de tantillus) : un tant soit peu, si peu que ce soit ;
tantum , i n substantivé 3: cette grandeur, cette quantité, tant ; tantum ... ut : une telle ( si grande, ou si petite ) quantité ... que ; / in tantum : à ce point, à un si haut degré ; / au génitif de prix : la chose vaut autant, ça vaut la peine ;
tantus. , a, um 1: de cette quantité , en aussi grande quantité ; tant, aussi grand, si grand, si important, tel ; // tantus ... quantus ... : aussi grand ... que ... ; tantus... ut + subj: si grand... que ;
tardo. , as, tardare , tardavi , tardatum : retarder, ralentir, gêner
tardus. , a, um 3: 1 lent ; lent à se mouvoir, lourd ; 2 tardif ; 3 mou ; 4 stupide ;
Tarentinus , a, um : de Tarente
Tarentum , i n : Tarente (ville de Calabre, à 300 km à peu près au S.E. de Rome, près de Brindisi) ;
Tarquinii , Tarquiniorum m pl : les Tarquins , rois étrusques ( à partir de 616) : Tarquin l’Ancien ( 616-579 ?), Servius Tullius ( 578-535 av JC ?) , et Tarquin le Superbe ( chassé en 509) ; / i brefs ;
Tarraciniensis , is, e : de Terracine (ville du Latium, à une centaine de km au S.E. de Rome)
Tartara , Tartarorum n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; par extension : les Enfers ; / 2ème a bref ;
Tartareus , a, um : du Tartare
taurulus , i m : le petit taureau, le taurillon
Taurus. , i m : 1 le Taurus, montagne d’Asie mineure ; 2 le Taurien ( habitant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore) ;
Taurus. , i m : Taurus (nom d’homme)
taurus. , i m 3: 1 le taureau ; le bœuf ; 2 le Taureau : constellation ;
taxus. , i f : l'if (d’après Pline l’Ancien, l’if produraitt des baies vénéneuses ; cette plante rendrait le miel amer ;)
Taygetus, i m : le Taygète, montagne de Laconie, près de Sparte ; / 4 syllabes : a, y, et e brefs ;
Tectosages, Tectosagum m pl : les Tectosages (peuple gaulois de la Narbonaise)
tectum. , tecti n 2: 1 toit ; toit en terrasse ; plafond, lambris ; 2 maison, demeure, abri ; 3 gîte ; repaire (des bêtes sauvages) ;
tecum. , = cum+te : avec toi, en même temps que toi
tegmen. , tegminis n : 1 le couvert, la protection; 2 le vêtement; 3 la cuirasse, l'armure; le casque… ;
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 recéler, cacher, dissimuler; 3 garantir, abriter , protéger ; / tego : e bref ;
tegula , ae f : la tuile ; / tegulae , tegularum : le toit ; / e et u brefs ;
tegumentum / tegimentum , i n : ce qui couvre, ce qui enveloppe ; couverture, enveloppe, vêtement ;
tela. , ae f : le tissu, la toile ;/ e long ;
tellus. , telluris f 2: 1 la terre, le sol ; 2 le terrain ; 3 le pays ;
telum. , i n 1: toute arme offensive : le trait (javelot ou flèche) ; l’arme ; / par métonymie : le coup ; / e long ;
temerarius , a, um : irréfléchi, aventureux, téméraire ; / e brefs, a long ;
temere adv. 3: 1 par hasard ; 2 à la légère, au hasard, n’importe comment ; 3 guère ; / e brefs ;
temeritas , temeritatis f : imprudence ; témérité ; / e et i brefs ;
temero , as, temerare , avi , temeratum : profaner, souiller ; débaucher ; violer ; / e brefs ;
temet. : renforcement de te
temno , is, temnere : mépriser
temo. , temonis m : le timon (pièce de bois longitudinale qui relie un chariot aux 2 animaux de trait, et passant entre eux) ; mais Temo, Temonis m peut aussi désigner le Chariot (= la Grande Ourse) ; / e long ;
Tempe n pl : ( hell.) : la vallée de Tempé, en Thessalie ; / e long ;
temperatus , a, um : 1 bien combiné ; 2 modéré ;
temperies , ei f :1 mélange ; 2 tiédeur, température modérée ;
tempero , as, temperare , avi, temperatum 3: 1 combiner, organiser, préparer ; 2 adoucir ; 3 régler, ajuster, assurer la juste tension de, accorder (un instrument) ; 4 intr. se modérer ; se contenir ; se garder de, s’abstenir de (ab + abl.) ;
tempestas , tempestatis f 2: 1 temps, laps de temps, période ; 2 circonstance ; 3 le mauvais temps, la tempête , l’ouragan, l’orage ;
templum. , i n 2: 1 l’espace ; 2 l’espace sacré ; 3 le temple ;
tempora , temporum n pl : les tempes (et, par métonymie, le visage entier)
temporalis , is, e : temporaire, momentané
temptatio / tentatio , temptationis f : 1 expérience ; 2 tentation ; 3 atteinte, attaque (d’une maladie), épreuve ;
tempto. , as, temptare/ tentare , temptavi , temptatum 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ; 3 essayer de + inf. 4 chercher à saisir, chercher à séduire, séduire, tâcher de gagner qqn, sonder qqn ; venir à bout de; 5 attaquer, affronter ;
tempus. , temporis 1 n 1: 1 le moment, l'instant, le temps, la période ; l’époque ; l’intervalle de temps ; la saison ; la durée ; // expr. : in reliquum tempus : pour l’avenir ; brevi tempore : en peu de temps ; ex tempore : sur-le-champ ; 2 l’époque favorable, l'occasion ; 3 la circonstance, la situation ; 4 circonstance critique, malheur, situation critique ; / u bref, o bref ;
tempus. , temporis 2 n 1: la tempe ; / u bref, o bref ;
temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse
tenacitas , tenacitatis f : la fermeté, la constance
tenax. , tenacis adj. : tenace, qui tient bien, qui tient fortement, qui retient ; + gén. qui s’attache à, ferme dans ;
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: tr. 1 tendre, étendre, déployer ; faire gonfler (sens sexuel : bander...) ; 2 diriger ; tendere iter : diriger sa course ; 3 tendre d’où : accorder (un instrument à cordes); tirer sur, bander (un arc) ; // intr. : 1 se porter vers, se diriger vers ( ad + acc) ; aller, marcher ; 2 viser à ; 3 camper ;
tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres ; la nuit noire ; / 1er e bref ;
tenebricosus , a, um : ténébreux, obscur
tenebrosus , a, um : ténébreux, obscur
tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; détenir ; saisir, étreindre ; 2 occuper ; habiter ; 3 maintenir ; // expr. suis se teneant : qu’ils restent chez eux » (formule conjuratoire) ; 4 garder, conserver , soutenir; / se tenere : subsister ; 5 tenir, savoir, garder dans sa mémoire, comprendre; 6 maintenir, retenir, lier, retarder, empêcher; 7 s’attacher à, toucher à, s’attacher aux pas de; rejoindre ; 8 au passif (sens jur.) teneri : être convaincu d’erreur, être pris ; être convaincu d’atteinte à, tomber sous le coup de ; 9 se tenere : se retenir de , s’en empêcher ; / teneo : e brefs ;
tener. , tenera , tenerum 1: 1 en son premier âge, tendre, jeune ; 2 délicat, fragile, frêle ; / 2 e brefs ;
tenuis , is, e 2: 1 mince, fin, léger, grêle, faible, ténu, petit ; 2 subtil, délicat, clair; 3 misérable, pauvre ; / e bref ;
tenuo , as, tenuare , tenuavi , tenuatum : rétrécir, amoindrir, diminuer; / e bref ;
tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé) ; / e bref ;
tepeo (2 e brefs) , es, tepere : être tiède, être chaud ; / e bresf ;
tepidus , a, um : tiède; / e et i brefs ;
terebenthinus , a, um : en térébinthe (arbre résineux et parfumé) ; / 2 1esr e brefs ;
Terentius , ii m : Térentius, nom de famille romain ; Térence ; / e bref ;
teres. , teretis adj. : 1 poli, lisse, fin ; 2 arrondi ; 3 bien tourné , bien fait ; / e brefs ;
Tereus , Terei m : Térée, roi de Thrace, changé en huppe (oiseau) ; trompée par son mari Térée avec sa propre soeur Procné, Philomèle lui aurait fait manger en ragoût les membres de leur fils Itys, et aurait été transformée en hirondelle ; / 1er e long ;
tergeo , es, tergere , ( tergo. , is, ere) tersi. , tersum. : essuyer, frictionner
tergiversor , aris, tergiversari : tourner le dos, biaiser, tergiverser
tergum. , i n 2/ tergus. , tergoris n : 1 le dos; / a tergo : par derrière ; terga vertere : tourner le dos, fuir ; / n pl : les épaules (vues de l’arrière) ; 2 la peau, le cuir (poét.) ; / tergoris : o bref ;
terminus , i m : 1 la borne, la limite ; 2 l’extrémité, la fin, le terme ; / i bref ;
terni. , ae, a : 1 chacun trois, pour chacun trois, chaque fois trois, trois par trois ; 2 trois (poétique) ;
tero. , is, terere , trivi. , tritum. 4: 1 frotter, polir ; 2 battre (le grain) ; broyer, concasser ; 3 user ; 4 passer (le temps) ;
Terpnus. , i m : Terpnus, fameux citharède
terra. , ae f 1: la terre ; / Terra , ae f : la Terre, mère des Titans et de divers monstres… ; / pl. : terrae, terrarum : les terres, la terre, l’univers
terreo , es, terrere , terrui , territum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;
terrenus , a, um : formé de terre, terrestre ( 2 e longs)
terribilis , is, e : terrible, effrayant
terrigena , ae : né de la terre, fils de la terre ; / i et 2ème e brefs ;
territo , as, territare : effrayer, intimider
terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante , l’effroi;
tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage
tertius , a, um 2: troisième ; ( en langue vulgaire : tertiarius )
tessera , ae f : 1 dé à jouer , dé ; 2 la tessère (tablette, jeton ou bon en échange desquels le peuple recevait de l’argent ou du blé) ;
testa. , ae f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)
testamentum , i n 2: testament, dernières volontés
testator , testatoris m: le testateur (auteur d’un testament)
testiculus , i m : le testicule
testimonium , i n : 1 témoignage ; 2 preuve ; / expr. : id est testimonio : cela donne la preuve ;
testis. , is 2 m : testicule
testor. , aris, testari , testatus sum : 1 témoigner de, attester; 2 prendre à témoin ; attester (+ proposition infinitive : que...) ; 3 prouver, montrer, démontrer ; / parfois testo. ;
testudo , testudinis f : la tortue
Tethys. , Tethyos f : Téthys , Titanide née des amours d’Ouranos et de Gaia, et épouse d’Océan ; personnifie la fécondité de la mer ; sa demeure est dans l’extrême occident, dans la région où chaque soir le soleil termine sa course ; / e long ;
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
Teucri , Teucrorum m : les Troyens ( descendants de Teucer, premier roi de la Troade )
Teuctheri , orum m pl : les Teucthères, peuple germain, vaincu une 1èr fois par César en 54
textilis , is, e : tissé, en tissu ; tressé ; broché ; maillé ; / 1er i bref ;
textor. , textoris m : tisserand
texo. , is, texere , texui , textum. : tisser, tresser, entrelacer, fabriquer
thalamus , i m 3: 1 chambre ; chambre à coucher ; demeure ; 2 lit nuptial, 3 hymen, mariage, noce ; 4 par connotation, rarement : épouse ; /2 a brefs ;
Thalea / Thalia , ae f : Thalie, muse rustique, à l’origine, inventrice de l’agriculture ; puis l’une des 3 Grâces ; enfin, muse de la Comédie ; / a bref, e ou i longs ;
Thasius , a, um : : de Thasos (île de la mer Egée) ; / a bref ;
theatrum , i n 2: théâtre ; / a long ;
Thebae , Thebarum f pl : Thèbes, ville de Béotie ; / e long ;
thebaicus , a, um : de Thèbes (en Egypte) ; / subst. : dattes de Thèbes (donc dattes séchées) ; / e long, a et i brefs ;
theca. , ae f : la boîte, le compartiment ; / e long ;
Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ? )
thermae. , thermarum f : les thermes
Thermodon , Thermodontis m : le Thermodon, fleuve de Cappadoce (Turquie centrale actuelle), sur les rives duquel vivaient les Amazones ; / 2 o longs ;
Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)
thesaurus , i m : trésor, dépôt de richesses ; / e long ;
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu ) ; / 2 e longs ;
Theseus , a, um : de Thésée; / 2 e longs ;
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes) ; / a et i brefs ;
Thessalicus , a, um : de Thessalie , thessalien ; / a et i brefs ;
Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel) ; / a bref ;
Thestylis , Thestylidis f : Thestylis (nom de femme)
Thetis. ,Thetidis (acc en –im) f : Thétis (fille de Nérée, épouse de Pélée, mère d’Achille) ; par métonymie : la mer ; / e bref ;
thiasus , i m : le thiase (danse en l'honneur de Bacchus)
Thule , Thules f : Thulé , île plus ou moins mythique marquant, pour les Romains et les Grecs, , la limie du monde connu, au nord-ouest de l’Europe ;/ u et e longs ;
Thybris , is m: le Tibre (forme grecque)
Thracius / Thraecius / Threicius , a, um : 1 de Thrace, thrace ; 2 de gladiateur thrace ; / a long ;
Thraex. , Thraecis m : le Thrace, gladiateur armé à la manière Thrace (bouclier rond et cimeterre recourbé) ;
Thrasea , ae, m : Thrasea
Thrax. , Thracis. : thrace ; / Thraces. (a long), Thracum. , m pl : les Thraces ;
Thriasius , a, um : ( a bref) : de Thrie, village d’Attique
thymum. , i n : le thym
thyrsiger, thyrsigera , thyrsigerum : qui porte le thyrse (bâton surmonté d’une pomme de pin que brandissent Dionysos, et ses sectateurs) ; / i et e brefs ;
Thyrsis. , is ou idis m (acc grec Thyrsida) : Thyrsis (nom de berger)
tiara , ae f : tiare (coiffure des princes et des rois d’orient)
Tiberinus , i m : Tibre ; / 1er i et e brefs ; 2ème i long ;
Tiberis , is m : le Tibre ;
Tiberius , ii m : Tiberius (praenomen) ; Tibère (empereur) ; / abrév. Ti. ;
tibia , ae f : flûte (instrument de culte, et de théâtre, sous ce nom)
Tiburs , Tiburtis adj. : de Tibur (ville voisine de Rome), tiburtin
tigillum , i n : petite poutre, solive
tigris. , is f : tigresse (les tigres d’Arménie tirent ordinairement le char de Bacchus, qui a conquis le monde) ; / i bref ;
tilia , ae f : tilleul
Timavus , i m : le Timave, fleuve qui sépare l’Istrie de la Vénétie, et se jette près de Trieste.
timendus , a, um : redoutable ; / i bref ;
timens , timentis : adj. + gén. : craignant, qui a peur de ; / i bref ;
timeo , es, timere , timui 1: craindre ; timere + inf. : craindre de ; // timeo ne veniat : je crains qu’il ne vienne ; / i bref ;
timide , adv. : craintivement, timidement ; / i brefs ;
timidus , a, um 4: 1 craintif, effrayé ; 2 timide , sans assurance, mal assuré ; / i brefs ;
timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ; / i bref ;
tinea , ae f : la mite
tingo. , is, tingere , tinxi , tinctum 4: tremper, imprégner, teindre, colorer
tinnio , is, tinnire : faire sonner
tinnitus , us m : le tintement, le son de l’airain
tintino , as, tintinare : tinter, faire entendre un son, retentir
tinus. , i f : laurier sauce
Tiphys. , Tiphyos m : Tiphys (pilote des Argonautes, qui sont allés chercher sous le commandement de Jason la Toison d’Or en Colchide ; mourut de maladie sur le bord du Pont-Euxin ) ; / i long, y bref ;// acc. grec : Tiphyn ;
Tiridates , Tiridatis m: Tiridate (roi Parthe)
tiro. , tironis m : débutant, apprenti, novice
tirunculus , i m : tout jeune soldat, nouvelle recrue, novice ; un « bleu » ;
tisicus , a, um / phthysicus , a, um : poitrinaire, malade de la poitrine
Tisiphone , es f : Tisiphone, l’une des trois Furies ; / terme grec (i et o brefs, e long)
Titan. ( 2 voyelles longues) , Titanis, m : le Titan (Hélios, le Soleil, fils d’Hypérion etc.) ; / acc. grec Titana ;
Titanius ,a ,um : des Titans, de Titan ;/ 1er i et a longs ;
titulus , i m 4: 1 l'affiche, l’écriteau, la pancarte ; 2 l’inscription, le titre ; 3 le titre de gloire, renommée ; 4 signe annonciateur, indice ;
titubo , as, titubare , avi, titubatum : tituber, trébucher, chanceler ; / i et u brefs ;
Titurius , ii m : Titurius, (Quintus Titurius Sabinus) nom d’un lieutenant de César en Gaule, mort en 54 dans une embuscade tendue par Ambiorix ;
Titus. , i m : Titus, prénom (abr. T. )
Tityos , Tityi m : Tityos, géant condamné, pour avoir tenté de violer Létô (mère d’Apollon et de Diane), à avoir le foie éternellement dévoré par un vautour ; / acc Tityon ; i et y brefs ;
Tityrus , i m : Tityre (nom de berger; cf Buc 1 et Buc 8; le nom commun τίτυρος en grec désigne soit un satyre, soit le bélier qui guide le troupeau de sa sonnaille) ;
Tmaros. / Tmarus. , i m : le Tmaros, montagne d’Épire, au nord de la Grèce
toga. , ae f : la toge ;
togata , ae f : comédie « togata » (= en toge) qui mettait en scène des Romains, à sujet romain (par opposition à la palliata, à sujet grec) ;
tolerabilis , is, e : supportable
tolero , as, tolerare , avi, toleratum 4: 1 porter, supporter ; 2 supporter, endurer, résister à ; 3 sustenter, nourrir ;
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: 1 soulever, élever, lever, porter , emporter ; / tollere clamorem , vocem : pousser des cris , faire sortir sa voix ; au passif : s’élever ; faire saillir; 2 recueillir, adopter (le père, à la naissance d’un enfant, le soulève du sol pour le reconnaître) ; // expr. : ex aliqua liberos tollere : avoir des enfants d’une femme ; 3 exalter, encourager, réconforter ; 4 ramasser, enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;
tomaculum , i n : le cervelas, le boudin
tomentum , i n : tout ce qui sert à rembourrer, bourre
tondeo , es, tondere , totondi , tonsum : 1 raser, tondre, faire raser ou tondre ; 2 brouter ; dévorer, se repaître de ;
tono. , as, tonare , tonui : 1 faire entendre un grand bruit ; 2 tonner ; Tonans, Tonantis : Tonant, pour Jupiter Tonnant ; / o bref ;
tonsor. , tonsoris m : le barbier ;
tonstrina , ae f : la boutique du barbier
tonstrinum / tonstreinum , i n : 1 la profession de barbier ; 2 les gestes du barbier, le mime du barbier ;
topanta : neutre indécl. transcrit du grec : le tout, celui (celle) qui est tout pour qqn
toral. , toralis n : dessus de lit, couvre-lit, housse
tormentum , i n 3: 1 la catapulte ; 2 la torture ; 3 le tourment ;
tornus. , i m : le tour (tour à bois : outil qui sert à donner leur arrondi aux coupes)
torpeo , es, torpere : être paralysé, engourdi ; être immobile, inerte ;
torpesco , is , torpescere , torpui : s’engourdir, devenir inerte ;
torpor. , torporis m : engourdissement, paralysie
Torquatus , i m : Torquatus, surnom romain ; Manlius Torquatus, consul en 340 av JC lors de la guerre latine, fit exécuter son fils car il avait désobéi en partant au combat contre un ennemi Latin malgré ses ordres. / a long ;
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner , essorer ; lancer (en faisant tourner), décocher ; 2 faire tourner, faire dévier ; 3 faire tournoyer ; rouler, faire tourbillonner ; 4 faire tourner, bander, remonter (un engrenage) ; 5 tourmenter, torturer ;
torrens. , torrentis adj : 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux ;
torrens , torrentis n : le torrent
torreo , es, torrere , torrui , tostum. 4: brûler, dessécher, embraser ;
torridus , a, um : 1 desséché, sec, aride ; 2 brûlant ;
tortor. , tortoris m : le bourreau
tortuosus , a, um : 1 tortueux, sinueux ; 2 compliqué ; 3 qui fait souffrir ;
tortus. , a, um : torsadé
torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit, la couche (en particulier nuptiale) ; => par métonymie, le mariage, la liaison ; le lit funèbre ; 3 la corde ; 4 le muscle ;
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ; sévère ;
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ... ; tot... quot... : aussi nombreux que, autant que ;
totidem inv. : en nombre égal, en autant de ; tout autant ;
totiens , inv. 4: si souvent ; autant de fois ; // totiens ... quotiens 4: autant de fois... que ; / o bref ;
totjugus , a, um : si varié, si divers
totus , a,um 1: tout, tout entier ; / génitif totius , datif toti ; / o long ;
toxicum , i n : le poison
trabs. , trabis. , f 4: 1 la poutre ; 2 le tronc d’arbre ; l'arbre (de futaie) ; 3 le brandon, la torche ;
tracto. , as, tractare , tractavi , tractatum 3: 1 traîner ; 2 toucher, manier, palper, caresser ; 3 travailler, façonner ; 4 manier, administrer, gérer ; 5 examiner, traiter ;
tractus. , us m : 1 action de tirer, de traîner, d’entraîner ; 2 traction ; 3 traînée ; 4 tracé; 5 courant ; 6 coin, repli ; 7 étendue ;
trado. , is, tradere , tradidi , traditum 1: 1 transmettre, remettre, faire une livraison, livrer; 2 passer le relai, passer la main, abandonner ; 3 livrer, confier ; 4 rapporter, raconter, enseigner ; / a long ;
traduco , is, traducere , traduxi , traductum 4: 1 faire passer ; + 2 acc. faire passer d’un côté à l’autre, faire traverser ; 2 faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn ; / traducere ab + abl. ad + acc : faire passer de ... à ... ; 3 faire connaître, exposer ; 4 péj. livrer à la risée publique, rendre ridicule ; / a long ;
tragicus , a, um : tragique, de tragédie; / a bref ;
tragoedia , ae f : tragédie; / a bref ;
tragoedus , i m : acteur tragique; / a bref ;
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, attirer, traîner, entraîner, emporter ; // in se crimen trahere : chercher à prendre pour soi un crime; faire venir à soi, faire venir ; 2 enlever, arracher ; 3 dissiper, gaspiller ; 4 séduire ; 5 extraire, faire venir, prendre (une couleur); 6 allonger, prolonger ; 7 différer, retarder ; 8 rassembler, resserrer, former par contraction, contracter ; // intr. : se contracter, se rétracter ; / a bref ;
trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : 1 faire passer d’un endroit à un autre ; traverser, franchir, passer à travers ; faire traverser ; 2 effectuer une traversée vers, passer à ; 3 transpercer ;
tralaticius , a, um : ordinaire, commun, habituel
trames. , tramitis m : sentier
trano. , as, tranare , tranavi , tranatum : traverser à la nage ; traverser ;
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de, par-dessus
transeo , is, transire , transii , transitum 1: 1 aller au-delà, franchir, passer à travers, traverser, passer, aller; / expr. : ab aliis ad alios transire : passer des uns aux autres ; 2 passer devant, passer près de ; 3 + acc. : passer devant qqn et disparaître, passer sous le nez de ;
transfero, fers, transferre , transtuli , translatum 3: 1 transporter, transférer, transcrire ; 2 traduire ; 3 transformer ; 4 reporter sur (ad + acc) ; / fero : e bref ;
transfiguro , as, transfigurare : changer, métamorphoser ( in + acc. en qqch)
transformo , as, transformare , avi, transformatum : transformer (in + acc. : en)
transfugio , is, transfugere , transfugi , transfugitum : passer à l'ennemi, déserter
transigo , is, transigere , transegi , transactum : 1 pousser à travers, enfoncer, traverser ; 2 passer (le temps), achever ; 3 conclure ; 4 liquider, expédier ;
transitorius , a, um : qui offre un passage, qui sert de passage, du passage
transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;
transmarinus, a, um : d’au-delà des mers, d’outre-mer
Transpadanus , a, um : transpadant, qui habite au-delà du Pô
Transrhenanus , a, um : qui habite au-delà du Rhin, transrhénan
transporto , as, are : 1 transporter ; 2 + 2 acc. : faire passer de l’autre côté de, faire passer au-delà ;
transversum , i n : le travers ; // expr. : transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers ; ex transverso : inopinément ;
transversus, a, um : oblique, qui vient par le travers ;
transvolo , as, transvolare : voler tout près de, raser, voler au-dessus de
Trebonius : Gaius Trebonius : questeur en 60, tribun en 55 , lieutenant de César à partir de 54 ; meurt en 44, assassiné par Dolabella ;
trecenti , ae, a : trois cents ( CCC )
trecenties / tricenties adv. mult. : trois cents fois
tremefacio , i,s tremefacere , tremefeci , tremefactum : faire trembler, épouvanter
tremendus , a, um : redoutable, effrayant, terrible ; / 1er e bref ;
tremens. , trementis adj. : tremblant ; / 1er e bref ;
tremo. , is, tremere , tremui 4: 1 trembler, être tremblant ; 2 être agité, frémir ; / e bref ;
tremor. , tremoris m : tremblement, frisson ; / e bref ;
tremulus , a, um 4: 1 tremblant, agité ; vacillant, chevrotant ; 2 redoutable ; / e bref ;
trepidanter : de façon troublée, d’une voix troublée ou agitée, de façon hachée, en tremblant
trepidatio , trepidationis f : l'agitation, le trouble
trepide : en tremblant, avec crainte
trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: 1 s’agiter ; 2 trembler, trembler de peur, être affolé ;
trepidus , a, um 3: tremblant; agité, troublé, frémissant ; inquiet ; éperdu ; / e et i brefs ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ; (III )
Treveri, Treverorum m pl : les Trévires, peuple de Gaule Belgique habitant sur les deux rives de la Moselle, et d’origine germanique ;
tribunal , tribunalis n : tribunal (estrade semi-circulaire sur laquelle siègent les magistrats) ; / i bref, u long ;
tribunatus , us m 3: le tribunat
tribunus , i m 2: tribun; // tribuni militum : les tribuns militaires, officiers de rang supérieur ; / tribunus pl. : tribun de la plèbe ;
tribuo , is, tribuere , tribui , tributum 3: 1 accorder, attribuer, donner ; 2 + inf : accorder, permettre de ; 3 faire (aliquid) une concession + datif) à ; 4 répartir, distribuer ; / i bref ;
tribus. , us f : la tribu
tributarius , ii m : le tributaire ( = le sujet d’une nation tributaire de Rome)
tributum , i n : impôt, taxe, contribution, tribut
tricae. , tricarum f pl : sornettes, fadaises, niaiseries
tricensimus , a, um : trentième
triclinium , ii n : salle à manger
tricorpor , tricorporis : adj. : (1er i et 2ème o brefs) : aux trois corps ;
triduum , i n : espace de trois jours
trierarchus , i m : triérarque, commandant d’une trirème ;
trifaux , trifaucis adj : qui sort des trois gueules
trifidus , a, um : qui a trois pointes, trifide; / i brefs ;
triformis , is, e : aux trois formes, aux trois têtes
Trimalchio , Trimalchionis m : Trimalcion
trimulus , a, um : âgé de trois ans, à trois ans
trini. , ae, a : 1 les trois ensemble, qui va par trois ; 2 trois (chaque fois : distributif) ; // trinus. ,a , um : sg rare : triple ;
Triones , Trionum m pl. : les Trions (ces 7 « bœufs de labour » sont les étoiles qui forment notre Grande Ourse ; ils seraient les boeufs d’Icare-le Bouvier )
tripartito / tripertito adv. : 1 en trois parties ; 2 en trois endroits ;
triplex. , triplicis adj. : triple
tripus , tripodis m : le trépied (sur lequel la Pythie, à Delphes, rendait ses oracles au nom d’Apollon/Phébus) ; / i et o brefs ; // acc.pluriel grec : tripodas ;
Triptolemus , i m : Triptolème, jeune homme d’Eleusis choisi par Déméter pour répandre parmi les hommes la culture du blé.( o et e brefs) ;
tripudio , as, tripudiare : danser (la danse à trois temps) ; danser ;
tristimonium , ii n : tristesse (registre pop.)
tristis. , is, e 2: 1 triste, affligé, penaud ; 2 morne, renfrogné, sombre, austère, sévère, morose ; 3 affligeant, amer ; 4 funeste, effrayant, sinistre, tragique ;
tristitia , ae f : 1 tristesse ; 2 mauvaise humeur ;
tristitudo , tristitudinis f : tristesse (Apulée)
trisulcus , a, um : à trois pointes
triticum , i n : le froment
Triton , Tritonis m : Triton, dieu marin appartenant au cortège de Neptune, souvent représenté soufflant dans une conque ; / i et o longs ;
triumphalis , is, e : 1 de (du) triomphe ; 2 qui a reçu le triomphe ;
triumphatus, a, um : ( a long) : vaincu et ayant donné lieu à un triomphe, dont on a triomphé ;
triumpho , as, triumphare , triumphavi , triumphatum : 1 intr. : obtenir les honneurs du triomphe ; triompher ( de : de ou ex + abl.) ; 2 tr. : + acc. : triompher de (tardif) ;
triumphus , i m 2: le triomphe (cérémonie d’origine étrusque : entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat) ;
Trivia ,ae f : Trivie, la Déesse des Carrefours, surnom de Diane-Artémis , assimilée à Hécate ; / i brefs ;
trivium , ii n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)
Troius , a, um : troyen, de Troie ( o long, i bref)
Troja. / Troia. , ae f : 1 Troie ; (o long) 2 les Jeux Troyens (sorte de tournoi romain institué par Caius César, pendant les jeux du cirque, et auquel des enfants participaient, répartis en deux escadrons opposés) ;
Trojanus / Troianus , a, um : de Troie , troyen ; / Trojanus , i m : le Troyen ; ( o long );
Tros. , Trois. m : troyen (o long)
trucido , as, trucidare , avi, trucidatum : égorger, massacrer, tuer ; / u bref, i long ;
truculentus , a, um : 1 farouche, bourru ; 2 dur, cruel, terrible, redoutable ; // truculentus,i,m : le rustre ;
trunco. , as, truncare , avi, truncatum : mutiler
truncus. , a, um : tronqué, mutilé
truncus. , i m 4: le tronc ; la souche ;
trudo , is, trudere , trusi , trusum : pousser (avec force), chasser, mener
trulla. , ae f : le terme désigne différentes sortes de « vases » : louche ; casserole ; pot de chambre...
trux. , trucis. adj. : 1 farouche, sauvage ; 2 violent ; 3 menaçant ; / trucis : u bref ;
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi ; / temet : renforcement de te ;
tuba. , ae f : trompette (militaire)
tuber. , tuberis n : excroissance ; // terrae tuber : morille ? truffe ? ;
tubero , as, tuberare , avi, tuberatum : faire un renflement, se gonfler ;
tubicen , tubicinis m : celui qui sonne de la trompette, le joueur de trompette, le trompette ;
tuccetum / tucetum , i n : les rillettes
tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: 1 voir, avoir les yeux fixé sur, considérer, regarder ; + inf. : constater que ; 2 garder, protéger, défendre ; / u bref ;
tugurium , ii n : chaumière
Tullius , Tullii m : Tullius, nom de famille ; Marcus Tullius Cicero : Cicéron ; Quintus Tullius Cicero , son frère ;
Tullus , i m : Tullus Hostilius, 3ème roi légendaire de Rome ( 673-642 av JC ?) ; Lucius Volcatius Tullus : consul en 66 ;
tum. 1: 1 alors (annonce parfois, ou reprend, la conjonction temporelle cum) ; / tum cum+ ind. : justement au moment où ... ; 2 puis ; 3 aussi ; // tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ... ; cum ... tum ... : d’une part ... de l’autre ... ;
tumeo , es, tumere , tumui 4: être gonglé, enflé ; / u bref ;
tumesco, is, ere , tumui : se gonfler, s’enfler ; / u bref ;
tumidus , a, um : gonflé, enflé ; / gonflé de colère ; qui gonfle (sens actif) ; / 1er u et i brefs ;
tumor. , tumoris m : 1 gonflement ; 2 enflure, orgueil ;
tumultuarius , a, um : fait à la hâte, fait rapidement, expéditif
tumultuor , aris, tumultuari , tumultuatus sum : faire du bruit, du tapage ; se démener ;
tumultuosus , a, um : alarmant, inquiétant
tumultus , us m 2: 1 vacarme, désordre, tumulte; 2 soulèvement, insurrection, troubles, alarme ; attaque soudaine ; 3 état de siège, levée en masse ; / tumultum concitare : déclencher l’état de siège, la levée en masse ;/ 1er u bref ;
tumulus , i m 4: 1 tertre, éminence ; 2 tertre funéeraire, tombeau ; / u brefs ;
tunc. , adv. 1: 1 alors ; / expr. : tunc ... tunc ... : tantôt ... tantôt ... ; 2 après cela ; mais après cela ; 3 dans ce cas ; / tunc ... si ... : seulement,... quand... ;
tundo. , is, tundere , tutudi , tunsum. : frapper, battre à coups redoublés
tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous) ; vêtement ;
tunicatus , a, um : en tunique (vêtement de dessous)
turba. , ae f 2: 1 trouble, désordre ; 2 foule (en désordre), cohue, foule, multitude ;
turbatus , a, um : troublé, agité ; en désordre ;
turbelae / turbellae , turbelarum f pl : 1 le vacarme, le tapage ; 2 la petite foule ; la foule ;
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;
turbo. , as, turbare , turbavi , turbatum 3: 1 troubler ; bouleverser ; agiter ; 2 abst : s’agiter, se troubler ;
turbo. , turbinis f : tourbillon, tournoiement, rotation
turbulento , as, turbulentare : troubler extrêmement, agiter
turdus. , i m : la grive
turgeo , es, turgere : être gonflé
turgidulus , a, um : un peu gonflé
turma. , ae f : l’escadron (30 cavaliers)
Turnus. , i m : Turnus (cf Énéïde, VII-XII : ce héros fut deux fois sauvé par Junon avant de mourir, tué par Enée) ;
turpis. , is, e 2: 1 difforme, laid, affreux; 2 honteux, déshonorant ; / turpe est + inf : il est honteux de ... ; 3 infâme, scélérat ;
turpiter , adv. : honteusement, de façon honteuse ; / i bref ;
turpitudo , turpitudinis f : difformité ; laideur morale, ignominie ; déshonneur, infamie / i bref, u long ;
turris. , is f 3: la tour ;
turritus , a, um (i long) : couronné de tours
turtur. , turturis f : la tourterelle
tus. , turis. , n : l’encens ; / u long ;
Tuscus. , i m : Tuscus
tussis. , is f : la toux (abl. en i)
tutamentum , i n : défense, abri
tute. : toi-même (e bref)
Tutela , ae f : Tutelle ou Tutéla, divinité protectrice ; / u long ,e long ;
tuto. adv. : en sûreté, sans risque, sans danger ; / u long ;
tutor , aris, tutari , tutatus sum : veiller sur, défendre, protéger ; / u long ;
tutor. , tutoris m : le tuteur ; / u long ;
tutus. , a, um 2: 1 en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ; / tutum est + inf. : il est sans risque de ; 2 protégé, défendu ; 3 à l’abri de (ab + abl.); / comp. : tutior ; / 1er u long ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il mourut sous les remparts de Thèbes ; / / y et u longs ;
Typhoeus , ei ou eos (hel.), m : Typhée / Typhon , créature monstrueuse et gigantesque au corps de fauve , aux 100 doigts contitués de têtes de dragons, et entouré de vipères de la taille jusqu’en bas ; dernier adversaire de Jupiter, qui l’abattit sous l’Etna ; / o long, e bref ;
tyrannus , i m : le tyran, le despote
Tyrrhenus , a, um : Tyrrhénien (e long)
Tyrius , a um: 1 tyrien ; 2 pourpre tyrien (couleur) ;
Tyrius , ii m : le Tyrien
Tyrus. , i m : Tyr (ville de Phénicie dont Didon, reine de Carthage, était originaire)
U
uber , uberis adj. : abondant, plantureux, luxuriant
uber. , uberis n 4: sein, poitrine ; mamelle, pis ; / u long, e bref
uber , uberis adj : abondant ; / u long, e bref
ubertim adv. : abondamment
ubi. 1: adv. rel. : où, là où ; adv interr. : où ? ; // conj. quand, lorsque ; ubi primum 1: dès que, aussitôt que ; / u bref, i long ;
ubicumque / ubicunque : en quelque lieu que, partout où ; / ubicumque est : où que ce soit.
ubinam : adv. : où donc ? ; / u et i brefs ;
Ubii , Ubiorum m pl : les Ubiens, peuple germanique vivant sur la rive droite du Rhin, près de Cologne, opprimés par les Suèves auxquels ils paient tribut ; seuls germains alliés à César ;
ubique , adv. 4: 1 partout ; 2 où que ce soit ;
udus. , a, um : mouillé, trempé
ulciscor , eris, ulcisci , ultus sum 4: venger, se venger de ; se venger ;
ulcus. , ulceris n : la plaie, la blessure
Ulixes , Ulixis ou Ulixi m : Ulysse
Ulixeus , a, um : d’Ulysse, odysséen
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. : remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum) ;
ulmus. , i f : l'orme (arbre) ; l’ormeau (sens dérivé : verge...) ; / ulmius : adj. ou barb. ?
ulna. , ae f : 1 avant-bras ; 2 brasse ou coudée (mesure d’une quarantaine de cm) ;
ulterior , ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté ; qui est au-delà ; plus éloigné ;
ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;
ultimo , adv. : enfin, à la fin
ultimum adv. : pour la dernière fois
ultimus , a, um 2: 1 dernier , ultime, le plus grand, suprême ; 2 qui est le plus reculé (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ; // expr. : ad ultimum : jusqu’à la fin, jusqu’au bout ; 3 le dernier, le plus bas, le plus vil ; / i bref ;
ultio , ultionis f : la vengeance, représailles, punition, châtiment
ultor , ultoris m : le vengeur
ultra. 2: adv. au-delà, plus loin ; plus longtemps, davantage; / comp. ulterius ; // prép. + acc. : plus loin que, plus que, au-delà de ;
ultrix , ultricis adj et subst : vengeresse, vengeur, de la vengeance ;
ultro. , inv. 3: 1 en plus, en outre ; plus loin ; d’un autre côté ; 2 spontanément, de lui-même ; 3 en prenant les devants , en prenant l’offensive;
ultroneus , a, um : spontanément
ulula , ae f : chat-huant, chouette, hibou
ulva. , ae f : l'ulve (herbe des marais)
Umber , Umbra , Umbrum : d’Ombrie (région qui jouxte la Sabine, à l’est), ombrien
, ae f 2: 1 ombre ; 2 ombrage, tonnelle ; 3 ombre (d’un mort, dans les enfers) ;
umbraculum , i n : 1 le lieu ombragé, l’ombrage ; 2 le parasol ;
umbro. , as, umbrare , avi, umbratum : couvrir d’ombre , ombrager
umbrosus , a, um : 1 ombragé, ombreux, qui donne de l’ombre ; 2 obscur, sombre ; / o long ;
umecto / humecto , as, umectare , avi, umectatum : 1 mouiller ; 2 arroser de larmes ;
umeo , es, umere : être humide
umerus / humerus , umeri m : l'épaule
umor. , / humor. , oris m 4: l'eau, le liquide ; tout ce qui est liquide : pluie, humidité, etc. ...
umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais
una. adv 3: ensemble, en même temps ; // una cum + abl. : en même temps que ; comme ; / u et a longs ;
uncia , ae f : petite quantité, once
uncinus , i m : le crochet, la clavette
unctum. , i n : l’huile, l’onguent ; / diminutif : unctulum , i n : un peu de pommade, un peu d’onguent ;
unctus. , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile
uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;
uncus. , i m : croc, crochet
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant , la vague ;
undanter adv. : en ondoyant
unde. , 1: adv. int. : 1 d'où?; 2 par où ? par quoi ? // adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ; -> d’où il s’ensuit que , d’où, de quoi ;
undecimus , a, um : onzième
undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ; / i et e brefs ;
undo. , as, undare , avi, undatum : 1 onduler, ondoyer, être ondoyant ; 2 se soulever, bouillonner, écumer ;
unguedo , unguedinis f : l’onguent
unguentarius , ii m : la marchand de parfums, le parfumeur
unguentum , i n : parfum
unguis. , is m : ongle, griffe
unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : 1 oindre, parfumer, frictionner ; 2 graisser (un plat) ; 3 assaisonner ; // au fig. : unctus , a, um : riche, opulent
unice , adv. : d'une manière unique, tout particulièrement, par-dessus tout ; / u long ;
unicus , a, um 4: unique, seul ; unique en son genre ; / 1er u long ;
universus , a, um 2: tout entier ; sous tous ses aspects ; // pl. : tous sans exception, tous ensemble, tout le monde ; / u long ;
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, ce seul, seul ; un même, un, unique ; / in unum : en un seul lieu ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ; 2 unus ... alter ... : le premier ... le second ... 3 un même, le même ; 4 le seul, l’un, le dernier ; / ad unum omnes : tous sans exception ; 5 par excellence, particulièrement, surtout ; / u long ;
unusquisque / unus quisque , unaquaeque, unumquidque : chacun
unusquisque , unaquaeque, unumquodque : chaque
upilio , upilionis m : le berger
urbane adv. : finement, spirituellement
urbanitas , urbanitatis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton ; finesse ; 3 mot d’esprit, plaisanterie ;
urbanus , a, um 3: 1 urbain, de la ville ; habitant de l’Urbs = romain ; / praetor urbanus : le préteur urbain, depuis 367, chargé de la justice, en particulier au sujet des dettes ; 2 civil, poli ; 3 fin, cultivé ;
urbicus , a, um : de la ville, de Rome
urbs. , urbis. , f 1: la ville ; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
urceatim : par cruches ; à seaux, à verse ;
urceolus , i m : la petite cruche, le cruchon
urgeo / urgueo , es, urgere / urguere , ursi, - 2: 1 serrer de près, presser ; 2 poursuivre ; 3 accabler, s’acharner contre ; 4 enfoncer, écraser, surplomber ;
urigo , uriginis f : prurit amoureux
urna. , ae f : 1 urne, jarre ; 2 une urne , unité de mesure = 13,13 litres ;
urnalis , is, e : de la contenance d’une urne, de 13,13 litres ;
uro. , is, urere , ussi. , ustum. 3: brûler ; / u long ;
ursinus , a, um : d’ours ; // ursina , ae f : la viande d’ours ;
ursus. , i m : ours ; / ursa. , ae f : l’ourse ; / Ursae , Ursarum f pl : les Ourses (constellations) ;
urus. , i m : l’auroch ou uru , animal encore chassé dans les Vosges et les Ardennes au Moyen-Âge, et qui a disparu depuis ; / 1er u long ;
Usipetes , um m pl : les Usipètes, peuple germain , vaincu par César en 54 ;
usitatus , a, um : usité, accoutumé, ordinaire ; / 1er u et a longs, i bref ;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ; ne (forme brève et archaîque de la négation) ... usquam : nulle part ;
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ; // prép : usque ad / usque in + acc (parfois post-posé) 2: 1 jusqu'à ; / expr. :usque ab ou ex + abl... usque ad + acc : depuis ... jusqu’à... ; 2 ad peut marquer le résultat : jusqu’à ce que s’ensuive..., jusqu’à provoquer... ; 3 usque adeo 2: à tel point, à ce point , tellement ; usque eo ut + subj 2: jusqu’à ce point que ; à tel point que ; usquequaque / usque quaque : en tout lieu, en toute occasion, en tout temps (a long) ; usque dum : jusqu’au moment où, jusqu’à ce que ; usque ab ou ex + abl... : depuis (espace) , du fond de ;
usura , ae f : l’usage, la jouissance (de qqch pour un temps déterminé) ; / 2 u longs ;
usurpo , as, usurpare : faire usage de, se servir de
usus. , us m 1: 1 l'usage, l’expérience, la pratique ; 2 l'utilité, le besoin ;/ expr. : cum est usus : en cas de besoin, quand c’est nécessaire ; ex usu esse alicui: êt re utile à qqn; 3 la possession; 4 droit d’usage, usufruit ;
usuvenit / usu venit , is, usuvenire , usuvenit , usuventum : + datif : se présenter à, arriver à ;
ut. 1: adv excl. et interr. : comme, comment
ut. 1: adv de manière. : 1 dans la mesure où ; parfois elliptique : dans la mesure où c’est possible ; 2 en quelque manière : +subj. d’exhortation : y-a-t’il apparence que ? ; est-il possible que ?
ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque, depuis que; ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que; 2 comme, de même que ; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ; 3 comme, étant donné que, vu que, dans la mesure où (sens originel ? cf syntaxe Ernout-Thomas p 355 § 352 note et p 284-85 § 295) ; + participe (post-class.) : étant donné que, vu que ; // ut. 1: compar. : 1 comme, comment, ainsi que, en tant que, consistant en ce que ; 2 ut ... sic ... 1: comme ... ainsi..., de même que ... de même... ; ut, répété + indicatif : de même que… de même ; 3 ut ... sic ... 1: avec valeur d’opposition, en restreignant l’affirmation du premier membre (syntaxe Ernout-ThomasKlincksieck ed 1964 § 352 p 355 ) : s’il est vrai que ..., du moins ..., certes ... mais ... ;
ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 que, si bien que, de telle sorte que, de manière à ; 4 à supposer que, quand bien même ; (souvent repris par tamen) ; 5 en ayant l’idée que, dans l’idée que ; 5 tour elliptique, dans une exclamation , pour marquer la protestation ; / egone, ut ... : moi, que ... !
utcumque : 1 de quelque manière que ; 2 du moment où ; 3 selon que ;
utensilis , is, e : utile, nécessaire à la vie ; // utensilia , utensilium n pl : les objets nécessaires, les ressources, les provisions ; / u long ;
uter. , utra. , utrum. : 1 inter. : lequel des deux ? ; 2 indéf. : l’un ou l’autre ;/ u et e brefs ;
uter. , utris. m : l’outre ; / u et e brefs ;
uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ; / génitif utriusque ; / uterque : u et e brefs ;
uterus , i m : 1 ventre (de la mère), sein, flanc ; 2 ventre, flanc (d’un animal) ; / u et e brefs ;
uti. = ut
utilis , is, e 2: 1 utile ; 2 + dat. qui sert pour, à ; / u long, 1er i bref ;
utilitas , utilitatis f 3: l’utilité ; l’avantage ; / u et a longs ; i brefs ;
utinam 4: pourvu que... !, puissé-je... (puisses-tu etc...) ! , ah, si seulement... ! (souhait ou regret, selon le temps du subj. qui suit) ; / u et i brefs ;
utique 2: 1 surtout, de toute manière, en tout cas ; 2 à toute force, à tout prix ; / u et i brefs ;
utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ; 3 être en relation avec, fréquenter ; / u long ;
utpote / ut pote : comme il est naturel ; utpote qui : comme il est naturel pour qqn qui... ; + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;
utricida , ae m : le tueur d’outres, l’outricide
utricularius , ii m : joueur de cornemuse
utriculus , i m : la petite outre
utrimque , adv. 4: de part et d'autre, des deux côtés
utrimquesecus , adv. : de part et d’autre, des deux côtés
utroque adv : vers l’un et l’autre côté, dans les deux sens
utrum. ... an ... 3: est-ce que .... ou ... ?; si ... ou si ... ;
uva. , ae f 4: raisin ; vigne ;
uvidus , a um : mouillé, trempé, humide
uxor. , uxoris f 2: épouse, femme
uxorius , a, um : d'épouse, de femme mariée
V
vacatio , vacationis f : l’exemption, la dispense
vacca. , ae f : vache
vaccinium , ii n : 1 le myrtillier ; 2 la myrtille, l’airelle (fruit violet sombre ) ;
vaco. , as, vacare 3: + abl : 1 être vide ou exempt de, n’être pas (plus) occupé à, délaisser ; 2 rester inoccupé, être oisif ; 3 + datif : être libre pour, être ouvert à ; 4 être déserté, rester inutile ; 5 + inf. : avoir ou prendre le temps de, se consacrer à ;
vacuefacio, is, ere, vacuefeci, vacuefactum : rendre vide, vider ;
vacuus , a, um 3: 1 vide ; 2 libre, exempt ; disponible ; 3 oisif, tranquille ; 4 accessible, ouvert, sans défenseurs ; 5 à l’abri de (+ abl.), vierge (+ abl : de) ;
vadimonium , ii n : l’engagement à comparaître (jur. ) , engagement, promesse ;
vado. , is, vadere , vasi. 4 : intr. : aller, marcher ; s’avancer ; / a long ;
vadum. , i n 4: 1 le bas-fond, la passe dangereuse (dans une rivière, lorsque les fonds remontent, le courant s’accélère, surtout si la pente s’accroît) , le gué ; 2 d’où : les flots, les eaux (poétique) ;
vae. , interj. : las! hélas! malheur!; / + acc. ou datif : malheur à ... ! maudit soit ... !
vafer. , vafra. , vafrum. : rusé, astucieux, fourbe
vagina , ae f : le fourreau ; / a et i longs ;
vagio , is, vagire , ivi, vagitum : vagir
vagor. , aris, vagari 4: 1 errer, aller sans ordre précis, aller çà et là, aller et venir, vagabonder; se mouvoir ; être changeant, flottant ; 2 avec circum+acc. : faire la tournée de... , faire le tour de... ; 3 se répandre ; / a bref ;
vagus. , a, um 3: 1 vagabond, errant, nomade ; épars ; 2 inconstant ; 3 indéterminé ; / a bref ;
vah. : interjection de mépris : bah ! Ah ! ... ;
valde. , adv. : très, extrêmement, tout à fait ; instamment ; fortement, fort ; / comparatif : valdius ;
vale. , inv. 2: 1 porte-toi bien ! , adieu, au revoir; 2 l’adieu (considéré comme un neutre) ; / a bref ;
valeo , es, valere , valui , valitum 2: 1 avoir de la valeur, avoir de la force ; 2 être fort, être puissant ; 3 + inf ou ad + acc.: pouvoir, être en état de ; 4 être en bonne santé, se bien porter ; 5 avoir la valeur de, valoir ; 6 viser à ; / a bref ;
Valerius , ii m : Lucius Valerius , consul en 100
valetudo / valitudo , valetudinis f 4: la santé (bonne ou mauvaise) ; / a bref ;
valide adv. : puissamment, fortement, beaucoup; / a bref ;
validus , a, um 2: robuste, fort, vigoureux, efficace ; puissant, impétueux ; ; / a bref ;
vallis. / valles. , is f 4: la vallée, le vallon ;
vallum. , i n 3: la palissade, le retranchement ; le rempart ;
valvae. , valvarum f pl : les battants d’une porte
vanus. , a, um 4: adj : 1 vide, creux, vain, sans consistance ; 2 inutile, qui n’aboutit à rien ; 3 trompeur ; // subst : vanum ,i n : l’inutilité ; / in vanum : pour rien, inutilement ;
vapor. , vaporis m 4: 1 la bouffée de chaleur, la chaleur exhalée par, l’exhalaison brûlante, la nuée ardente, le gaz brûlant, la vapeur ; 2 le feu, la brûlure (de l’amour) ;
vapulo , as, vapulare : être battu, recevoir des coups
varicus adv : en écartant les jambes
varie : avec inconstance, de façon contradictoire, de diverses manières; / a bref , e long;
varietas , varietatis f : 1 la diversité , la variété ; la bigarrure, l’aspect moucheté ;2 l’inconstance ; / 3 brèves, 1 longue ;
vario , as, variare : 1 tr. varier, faire varier, nuancer ; 2 intr. différer ; / a bref ;
varius , a, um 2: 1 varié, divers; 2 mobile, inconstant ; 3 bigarré, nuancé, diapré, tacheté, changeant, moucheté ; / a bref ;
Varius , i m : Varius (Lucius Varius Rufus, auteur tragique, ami de Virgile) ; / a bref ;
Varus. , i m : Varus (Alfenus Varus, général romain, qui dirigeait au nom d’Octave le partage des terres en Cisalpine, protecteur de Virgile auquel il a épargné une expropriation.)
vas. , vasis. , n: le vase ; ( post-clas. : vasus. , i m / vasum. , i n )
vasculum , i n : le petit vase, le petit pot ; au sens priapique, désigne le sexe de la femme...
vastitas , vastitais f : dévastation, ravage ; ruine ; / i bref ;
vasto. , as, vastare , avi, vastatum : 1 rendre désert ; 2 ravager, dévaster ;
vastus. , a, um 2: 1 vaste, immense, prodigieusement grand, démesuré ; épais, énorme ; 2 vide, désert, désolé ; 3 sauvage, grossier ; / diminutif : vastulus , a, um : pas qu’un peu grand ..., passablement grand ;
vates. , vatis m ou f 3: 1 le devin, le prophète ; la prophétesse ; 2 l'oracle ; 3 le poète (inspiré par les dieux) ;
vavato , vavatonis m : poupée, marionnette, mannequin
ve. 1: (post-posé : -ve) ou bien; et (notamment dans la langue post-classique) ; (après négation : ni) ; / e bref.
vecors (e long) / vaecors , vaecordis adj. : égaré, insensé ;
vectigal , vectigalis n : l'impôt
vecto , as, vectare : transporter
vector. , vectoris m : 1 celui qui transporte ; le (trans)porteur, le passeur ; la monture ; le cheval ; 2 celui qui est transporté, le passager (en particulier, en mer) ; le cavalier ;
vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement
vegetus , a, um : 1 plein de vie, vigoureux ; 2 vif, éclatant (couleur) ; // vegetes : hapax (Apulée) pour vegeti , adj. subst. : gaillard(s) ;
vehemens , vehementis : 1 violent ; 2 rigoureux, sévère ;
vehementer adv. : violemment, vivement, passionnément, beaucoup ; / comp : vehementius ; / 2 1ers e brefs ;
vehiculum / vehiclum , i n : chariot, voiture
veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter, charrier ; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ; / e bref ;
Veii , Veiorum m pl : Véiès, ancienne ville d’Etrurie ;
vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; / vel, derrière une proposition négative : ni ; 3 même ; notamment ; 4 vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit ; vel doctissimus : tous les plus savants ; 5 par exemple ; notamment ; 6 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; / vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins... ; 7 sert parfois à opposer ou à spécifier ;8 et ;
Velabrum , i n : le Velabre (quartier de Rome, entre le Palatin et le Capitole)
velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe, la couverture
Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;
vello. , is, vellere , velli. / vulsi. , vulsum. : 1 épiler, arracher, détacher ; 2 tirer ; aurem vellere : tirer l’oreille, geste familier qui, adressé à qqn, lui indique qu’il oublie qqch. ;
vellus. , velleris n : 1 la toison; 2 laine, bandelette de laine ;
velo. , as, velare : voiler, couvrir, envelopper ; / e long ;
velocitas , velocitatis f : la rapidité ; / e et o longs ;
velociter , adv : rapidement ; / comp. velocius ; / e et o longs ;
velox. , velocis adj. 3: rapide, prompt ; agile ; / e long ;
velum. , i n 3: 1 le voile, le rideau ; 2 la voile ; / expr. plenis velis : à pleines voiles, à plate couture ; / e long ;
velut. / veluti , inv. 2: 1 comme ; 2 pour ainsi dire, en quelque sorte ; 3 velut + participe : comme si ; / e et u brefs ;
vena. , ae f 3: la veine ; / e long ;
venabulum , i n : épieu
venalicium , ii n : 1 marché d’esclaves ; 2 lots d’esclaves ;
venalis , is, e : à vendre
venatio , venationis f : 1 la chasse ; 2 spectacle imitant la chasse, spectacle de chasse
venator , venatoris m : chasseur
venatorius , a, um : de chasseur, de chasse
vendo. , is, vendere , vendidi, venditum 4: vendre
venenarius , ii m : empoisonneur
venenum , i n 3: poison, venin ; / 1er e bref, 2ème long ;
veneo , is, venire , venii : être vendu
venerabilis , is, e : vénérable, auguste, digne de respect ; solennel ;
venerandus , a, um : vénérable, auguste
veneratio , venerationis f : culte, manifestation de respect, hommage
Venerius , a, um : de Vénus ; de l’amour // expr. res Veneriae : les plaisirs de l’amour ;
venero , as, venerare : 1 adorer, prier, rendre un culte à ; 2 (venir) offrir un sacrifice, (venir) rendre un culte à ;
veneror , aris, venerari 4: honorer, révérer ; / e brefs ;
venia , ae f 2: 1 la bienveillance, la faveur, la grâce ; 2 l’autorisation ; la permission ; veniam dare ut + subj. ou + subj. seul : donner l’autorisation de , accorder la permission de ; 3 l’excuse, les excuses ; 4 le pardon, l’indulgence ; / e et i brefs ;
venio , is, venire , veni. , ventum. 1: 1 venir, aller, arriver, survenir ; parvenir, se présenter ; / ad aliquem venire : aller chez qqn ; 2 ad + acc. : en venir à ; 3 + attr. du sujet : en venir à être, se montrer ; // expr. : ad manus venire : en venir aux mains ; / le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait ;
venor. , aris, venari : chasser
venter. , ventris. , m 4: le ventre
ventilo , as, ventilare , avi, ventilatum : 1 secouer au grand air, vanner ; 2 faire sauter ;
ventito , as , ventitare : venir habituellement ou souvent, aller ordinairement
ventosus , a, um : 1 exposé aux vents, soulevé par les vents, orageux,, venteux ; 2 renfermant du vent, qui tourne à tous les vents, léger ;
venturus, a, um : adj. ( part. futur ) à venir ; / subst : venturum , i n : l’avenir ;
ventus. , i m 1: 1 le vent ; 2 étoffe très fine, gaze, mousseline ;
Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour ; ou l’aimée ;
venus. , veneris f : le charme, l'attrait, l’amour, la passion
venustas , venustatis f : 1 le charme, la grâce ; 2 la joie ;
venustus , a, um : 1 charmant, gracieux, aimable ; 2 séduisant ; 3 serviteur de Vénus ;
vepres. , vepris m : buisson épineux, broussaille, l’épineux
ver. , veris. n 3: le printemps ; // primo vere : au début du printemps ; / e long ;
verax , veracis adj : véridique ; / e long ;
verbenae , verbenarum f pl : branches de feuillage consacré (que portaient les officiants de sacrifices)
verber. , verberis n : le fouet ; la baguette, la verge ; // verbera , verberum n pl 2: les coups de fouet ou de verges ; les coups ;
verbero , as, verberare : frapper, battre
verbum. , i n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; // expr. : verba dare alicui : payer qqn de mots, tromper qqn ; 2 la parole ; // expr. : verba facere pro + abl : parler pour, plaider; 3 les mots, la forme ;
vere. , adv. : vraiment, avec vérité, avec justesse ; véritablement, réellement ; / comparatif : verius ; / e longs ;
verecundia , ae f : 1 le respect, déférence, scrupules ; 2 pudeur, modestie ; 3 timidité ;
vereor , eris, vereri , veritus sum 3: 1 révérer, éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ; 2 appréhender, craindre, redouter (de : + inf ; que : ne + subj; négation : ne non ;) ; être inquiet pour (+ abl ou de + abl) ; / e brefs ;
verisimilis , is , e / veri similis , is, e : vraisemblable
verisimilitudo , verisimilitudinis f : la vraisemblance
veritas , veritatis f : 1 la réalité ; la vérité ; 2 la sincérité ;
Vergilius , ii, m : Virgile (70-19 av JC)
vergo. , is, vergere , versi : être tourné vers, incliner, pencher
vermis. , is m : le vers (animal)
vernaculi , vernaculorum m pl : les esclaves nés dans la maison
vernaculus , a, um : de la maison, du pays même, national, romain
vernula , ae m ou f : jeune esclave né dans la maison du maître ; petit esclave favori... ;
vernus. , a, um : printanier
vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment ; oui, vraiment ! , oui ! ; / nec vero : et non, vraiment, ... ne ... pas ! 2 de plus, donc (intensif) , et même, en plus, en outre (renchérissement), d’ailleurs; // tum vero : et alors (valeur faible) ; 3 mais ; quant à ; / e et o longs ;
verro. , is, verrere , -, versum : balayer
versatilis , is, e : mobile
versipellis , is, e : qui change de forme, qui se métamorphose en (in + acc.) ; / subst. versipellis , is m : le loup-garou ;
verso. , as, versare 3: 1 tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là, faire circuler, remuer; -> attiser ; 2 plier ; 3 présenter de façons diverses ; 4 rouler dans son esprit, méditer ;
versor. , aris, versari , versatus sum 4: 1 se trouver habituellement, séjourner, vivre ; 2 être ; 3 in + abl. : être mêlé à , être impliqué dans, s’occuper de ;
versum. / vorsum. / versus. / vorsus. : adv. : en direction de, vers ; complète un complément de lieu introduit par ad ou in, ou bien un simple accusatif ; se place après le terme qu’il modifie ;
versus. , us m 3: 1 le sillon ; 2 la ligne, le vers ; / au pl. : le texte en vers, la poésie;
vertebra , ae f : vertèbre
vertex. / vortex. , verticis f 4: 1 sommet, cime ; 2 crâne, sommet de la tête ; 3 la tête, l’occiput ; 4 le tourbillon ; 5 pôle ( « sommet » du ciel) ;
verto. / vorto. , is, vertere , verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 tourner, faire tourner, retourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ; 2 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; faire tourner dans tel ou tel sens (in + acc.) ; 3 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 4 traduire ;
verum. , i n 2: la vérité ;
verum. , inv. 3: mais ; vraiment, en vérité ;
verus. , a, um 1: 1 vrai, véridique, véritable ; // expr. : re vera ou revera : vraiment, réellement, vrai de vrai ! ; 2 légitime, juste, fondé ; / e long ;
vesanus / vaesanus, a, um : 1 insensé, fou, délirant ; 2 furieux, déchaîné ;
vescor. , vesceris , vesci : se nourrir, manger, déjeuner
vesica , ae f : la vessie
vesper. , vesperis m : le soir; // jam vesperi : dès le soir ; vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ; // Vesper. , Vesperi m : Vesper, l’étoile du soir ; la région du couchant ;
vespera , ae f : 1 le soir ; / abl. : au soir, le soir, et parfois, d’après le contexte, hier soir ; 2 l’étoile du soir ( comme vesper, par décalque du grec ἑσπέρα) ;
vespertinus , a, um : du soir
Vesta. , ae f : Vesta
vestalis , is, e : de Vesta ; / virgo Vestalis : la Vestale ;
vester. , vestra , vestrum 1: ( gén. sg m et n vestri. ) votre (parfois au lieu de tuus : très rare) ;
vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif) ;
vestibulum , i n : le vestibule ; la cour (qui sépare de la rue l’entrée d’une maison) ; l’entrée ;
vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; le pas ; 2 trace ; 3 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ; // expr. : vestigio + G : aux pieds de ; 4 le pas ; / vestigia premere : arrêter ses pas, suspendre son pas, sa marche ;
vestigo , as, vestigare , avi, vestigatum : suivre à la trace ; chercher ;
vestimentum , i n : habit, vêtement
Vestinus , i m : Vestinus (Atticus Vestinus, très proche de Néron, consul en 65 ; meurt la même année)
vestio , is, vestire , vestivi , vestitum : couvrir, habiller, revêtir
vestis. , is f 2: 1 vêtement, habit, costume, robe ; 2 étoffe, tissu, couverture ;
veteranus , i, m : le vétéran
veto. , as, vetare , vetui , vetitum 3: interdire, empêcher, prohiber, défendre ; / e bref ;
vetulus , a, um : vieillot, un peu vieux, déjà vieux
vetus. , veteris adj 1: vieux, âgé, ancien, antique ; / e brefs ;
vetustus , a, um : antique, ancien, vieux
vexatio , vexationis f : 1 l’ébranlement ; 2 l’agitation, les secousses ; 3 les tourments, les mauvais tratements, la persécution ; 4 la pression, attouchement ;/ a long ;
vexillum , i n : l'étendard, le drapeau
vexo. , as, vexare , avi , vexatum 4: 1 secouer violemment ; 2 malmener, tourmenter, persécuter, traquer ; 3 attaquer ; maltraiter ; / vexatum : a long ;
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin, passage, rue ; 2 voyage, trajet, marche ; / bidui via : deux jours de marche ; 3 moyen, méthode ;
viaticum , i n : 1 argent pour le voyage, viatique ; 2 ressources ;
viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;
vibro. , as, vibrare : transitif : agiter, brandir ; intransitif : faire un mouvement rapide de va-et-vient, vibrer, onduler, s’échanger, rebondir ;
viburnum , i n : le viorne (arbuste à fleurs blanches, puis baies rouges)
vicarius , a, um : qui tient la place d’un autre ; => à ma (ta, sa) place ;
viceni , vicenae, vicena : (distributif) chacun vingt ;
vicinia , ae f : le voisinage ; le quartier ;
vicinitas , vicinitatis f : le voisinage, la proximité ; au pl. : les gens du voisinage ;
vicinus , a, um 3: adj. voisin, proche, imminent ; // subst. vicinus, i m 2: le voisin ;
vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: 1 le retour, la succession ; le changement ; l’alternative ; 2 vicissitudes du sort, sort ; 3 l’échange, la réciprocité ; // vicem + gén. in vicem. + gén (post-clas.) : à la place de ; à la manière de ; / vice + gén. : à la place de, comme ; // vices. (pas de génitif pl) 4: succession alternée ; / per vices : alternativement ; / i bref ;
vicesima , ae f : 1 l’impôt du vingtième, payé par le maître, en principe, sur le prix de l’esclave affranchi ; 2 le montant de l’impôt du vingtième ;
vicesimarius / vicensimarius , ii m : le percepteur de l’impôt du vingtième
vicesimus , a, um adj. : vingtième ; / 1er i long, 2ème bref ; e long ;
vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour
vicissitudo , vicissitudinis f : changement, vicissitude, succession
victima , ae f : 1 victime ; 2 par métonymie : immolation ; / 2ème i bref ;
victor. , victoris m 2: vainqueur
victoria , ae f 2: victoire
victrix. , victricis adj. : de la victoire, victorieux
vicus. , i m 3: 1 quartier, village, bourgade; 2 rue ;
videlicet adv. : 1 sans doute, apparemment ; évidemment (svt ironique) ; 2 bien sûr ; (+ prop inf : que...) ; / i brefs, 1er e long, 2ème bref ;
viden = videsne (langue familière) : vois-tu ? tu vois ?
video , es, videre , vidi. , visum. 1: 1 voir, regarder ; vide si + indicatif : vois si ... ;2 ut / ne + subj. : veiller à ce que, à ce que ne ... pas ; // videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ; sembler bon; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 3 croire ; videor : à mon avis ... ; (mihi) videor + inf : je crois, il me semble que je; // rare : videtur + inf : il paraît qu’il, il a la réputation de... ; / i bref au présent, long au parfait ;
vidua , ae f : veuve
viduitas , viduitatis f : 1 privation ; 2 veuvage, état d’homme ou de femme abandonnée ;
viduo , as, viduare , avi, viduatum : 1 rendre veuf ou veuve ; priver de mari ; (=> au part.passé passif : répudiée) ; 2 dépouiller de, priver de, débarrasser qqch (acc.) de (abl.) ; / i bref ;
viduus , a, um : 1 de célibataire(s), sans femme ou sans mari ; 2 désert ; / i bref ;
vietus , a , um : fané, flétri, ratatiné
vigeo , es, vigere , vigui 3: 1 être fort ; 2 + abl. : avoir l’éclat de, bénéficier de ; 3 être en vogue, avoir du succès ;
vigil , vigilis adj. : éveillé, vif
vigilans , vigilantis : éveillé ;
vigiles , vigilum m pl : les veilleurs de nuit (chargé à partir d’Auguste de combattre les incendies et de faire la police) ;
vigilia , ae f 4: 1 veille, insomnie ; 2 veille, tour de garde nocturne ; la nuit est divisée en 6 veilles (la 3ème correspond aux environs de minuit) ; 3 ronde de nuit, patrouille de nuit ; 4 sentinelle ; veilleur ; 5 vigilance ; / 3 i brefs ;
vigilo , as, vigilare , avi , vigilatum 2: 1 veiller, rester éveillé ; 2 être vigilant, être sur ses gardes, être attentif ;
vigor. , vigoris m : la vigueur, la force vitale ; / i bref ;
vigorate adv (hapax) : vigoureusement
VIIII , = novem : 9
vilicatio , vilicationis f : l’administration d’une ferme
vilicus , i m : le fermier, l’intendant, le régisseur
vilis. , is, e 4: de peu de prix, bon marché, sans valeur, commun, vil ; méprisable ; / sup. : vilissimus ; / i long ;
villa. , ae f 2: maison de campagne, ferme, domaine ; // expr. fam. : ad villam : à la campagne ; / diminutif : villula , ae f : le petite maison, le pavillon ;
villaticus , a, um : de la propriété de campagne, de la ferme, de la campagne, campagnard
villosus , a, um : velu, hérissé de ;
vimen. , viminis n : 1 osier ; brin d’osier ; 2 baguette ou branche flexible ;
vinarium , ii n : vase à vin, amphore à vin, cruche
vincio , is, vincire , vinxi. , vinctum. 3: 1 enchaîner, lier, attacher ; 2 ceindre ;
vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: 1 l’emporter sur, vaincre ; 2 dépasser, surmonter ; surpasser ; 3 évincer ;
vinculum / vinclum , i n 3: 1 chaîne, entrave ; / in vinc(u)la petere : enchaîner ; 2 lien, cordeau, bandeau ; / 1er u bref ;
vindemia , ae f : la vendange
vindex. , vindicis m et f : 1 le défenseur, le justicier ; 2 le vengeur ; 3 adj. : vengeur, vengeresse ;
Vindex. , Vindicis m : Vindex, général séditieux sous Néron
vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: 1 revendiquer ; réclamer ; 2 dégager, délivrer (ab + abl : de. ), sauver, rendre ; / expr. in libertatem aliquem vindicare : rendre qqn à l’état d’homme libre ; 3 venger; 4 punir, se venger de , châtier ; in + acc. : sévir contre ; / 2ème i bref ;
vindicta , ae f : la vengeance
vinea , ae f : vigne
vinetum , i n : le vignoble
Vinicianus , a, um : de Vinicius
vinitor , vinitoris m : vigneron, vendangeur
vinolentia , ae f : 1 ivresse, ivrognerie ; 2 consommation de vin, libations ;
vinum. , i n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)
viola , (o long) ae f : violette, pensée
violenter adv. : violemment
violentia , ae f : 1 la violence ; 2 le caractère violent ; 3 la force violente ;
violentus , a, um : violent, emporté ; farouche, cruel ; / i et o brefs ;
violo , as, violare , violavi , violatum 3: 1 faire violence à ; 2 profaner, outrager, violer ;
vipera , ae f : la vipère
vipereus ,a, um : de vipère(s), de serpent(s)
vir. , viri. , m 1: 1 homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également) ; le mari, l’époux ; l’homme ; 2 homme (de valeur), homme ; héros ; 3 personnage ; / gén. pl. : virorum ou virum ;
virago , viraginis f : femme d’une nature virile, femme guerrière
virectum , i n : lieu verdoyant, prairie, bocage
virens. , virentis adj.: verdoyant
vireo , es, virere :1 être vert, verdoyer, verdir ; 2 être vigoureux, florissant ;
virga. , ae f : la baguette, la petite branche, la branche, la verge ; le scion ;
virgatus , a, um : rayé
virginalis , is,e : de jeune fille, virginal
virgineus , a, um : d'une vierge, virginal ; / 2ème i bref ;
virginitas , virginitatis f : la virginité ; / 2ème et 3ème i brefs, a long ;
virgo. , virginis f 2: vierge, jeune fille non mariée, fille ; // virgo Vestalis : Vestale ; les 6 vestales, recrutées entre 6 et 10 ans parmi les familles patriciennes, pour 30 ans minimum, étaient tenues d’observer la chasteté sous peine d’être enterrées vives. // adj : virgo, virginis : vierge,=> qui n’a pas encore servi, intact ; // Virgo. , Viginis f : la constellation de la Vierge (qui apparaît dans le ciel après que le soleil est sorti, d’après l’astrologie, du signe de la Vierge ; en l’année 40, elle apparut en octobre, date de la paix de Brindes ; la Vierge est par ailleurs fille de la déesse Justice) ; zodiaque : août-sept.
virgula , ae f : petite branche, rameau
virgulta , virgultorum n pl : 1 les petites branches, les jeunes pousses ; 2 les broussailles, les buissons, les fourrés ; les ronces ; hallier ;
viridans , viridantis : verdoyant, verdâtre
viridis , is, e 4: vert, verdoyant, verdissant
virilis , is, e : viril, d'homme, masculin ; // pars virilis ou virilia, virilium n pl : les organes sexuels, la virilité ; / i brefs ;
viriliter adv. : virilement; / i brefs ;
viritim adv. : par homme, par personne, par tête; / i brefs ;
virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu, bravoure, courage, honnêteté ; qualité ; 2 force (sens tardif);
virus , i n : le venin, le poison ; / i long ;
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: 1 force(s), énergie, violence ; / per vim : en usant de violence ; / ex summis viribus : de toutes ses (leurs) forces ; 2 puissance, influence ; 3 quantité ; / vis : i long ;
viscera , viscerum n pl : 1 les entrailles ; les viscères ; les chairs ; 2 chair de sa chair, fruit de ses entrailles ; / e bref ;
viscus. , visceris n / viscera , viscerum n pl : 1 les intestins, les entrailles ; le foie ; 2 la chair ( même en ce sens le sg est rare) ; viscum. , acc. rare de viscus : les abats, la viande ; / e bref ;
visendus , a, um : qui mérite d’être vu, curieux ; / i long ;
visio , visionis f : vision ; /1er i long ;
visito , as, visitare : rendre visite ; / 1er i long 2ème bref ;
viso. , is, visere , visi. , visum. 2: 1 voir, aller voir ; visere ad + acc. : rendre visite à ; 2 considérer, examiner, contempler ; / i long ;
visus , us m : la vue ; le spectacle ; / i long ;
vita. , ae f 1: 1 la vie (gén. arch. vitai ) ; // vitam agere : passer sa vie ; 2 vitae , vitarum : les âmes, les ombres ; / i long ;
vitalis , is, e : 1 vital ; 2 dont on a usé pendant sa vie ; 3 de vivant ; 4 par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , vitalium n pl : vêtements d’un mort ; / i long ;
vitellus , i m : le jaune d’œuf ; / i bref ;
vitis. , is f 4: la vigne, le cep, le sarment (NB :la vigne dans l’antiquité est cultivée en association avec les arbres, autour desquels elle s’enroule) ; / i long ;
vitium , ii n 1: 1 défectuosité, tare ; 2 vice, défaut ; 3 outrage ; / 2 i brefs ;
vito. , as, vitare 3: 1 éviter ; 2 chercher à éviter, échapper à ; / i long ;
vitrea , vitreorum n pl : ouvrages ou objets en verre
vitreus , a, um : en verre, de verre
vitricus , i m : beau-père (mari de la mère)
vitta. , ae f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le ruban, le bandeau ;
vitula , ae f : la génisse (de moins de 2 ans) ; / i et u brefs ;
vitulus , i m : le veau; / i et u brefs ;
vitupero , as, vituperare : critiquer; / i , u et e brefs ;
vivax. , vivacis adj. :1 qui vit longtemps ; 2 vif, rapide, prompt ; / i long ;
viventes , viventium m pl : les vivants ; / i long ;
vivo. , is, vivere , vixi. , victum. 1: vivre ( vivite : formule d’adieu, souvent portée sur les inscriptions funéraires) ; continuer à vivre, survivre ; / i long ;
vivus. , a, um 3: 1 vivant ; tout vif ; 2 vif ; ardent ; / i long ;
vix. , adv. 2: 1 à peine ; // vix ... cum , vix ... atque, vix ... et, vix + asyndète : à peine ... que ; 2 avec peine, difficilement ;
vixdum : à peine (tps) ;
vocabulum , i n : mot qui sert à désigner ; nom ;
vocalis , is, e : 1 qui parle, ; 2 à la voix harmonieuse, qui chante, qui inspire les chants ; / o et a longs ;
vocaliter : adv. : en criant, en appelant ; / o et a longs, i et e brefs ;
vociferatio , vociferationis f : clameurs, grands cris
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler, nommer ; appeler, invoquer ; 2 inviter, convoquer ; inviter à venir ; ad + acc. , et + inf. : inviter à ; 3 assigner, déférer ; 4 provoquer (au combat) ; / 1er o bref ;
volatilis , is, e : ailé, qui vole, rapide
volatus , us m : 1 l’action de voler, le vol (aérien) ; 2 la course rapide ;
Volcae , Volcarum m pl : les Volques (peuple gaulois de la Narbonaise)
volito , as, volitare : voltiger, voleter, courir çà et là
volo. , as, volare 4: 1 voler ; s’envoler ; / volantes , volantium f pl : les oiseaux (poét.) ;2 dégouliner ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir; désirer, souhaiter ; // volens , volentis : de mon (ton , son) propre mouvement, volontairement, de mon plein gré ; bene velle : vouloir du bien ; être bienveillant, être plein d’affection ou de tendresse (cf benevolentia) ; 2 signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet) ; / subj pr : velim ; impf vellem ;
Vologaesus , i m : Vologèse (roi des Parthes)
volubilis , is, e : qui roule, mobile
volucer , volucris , volucre 4: 1 qui vole, ailé ; 2 rapide ;
volucris , is f 4: oiseau (poét.) ( gén. plur. volucrum) ; / o et u brefs ;
voluntarius , a, um : volontaire
voluntas , voluntatis f 2: volonté ; souhait,désir ;
voluptarie adv. : dans le plaisir, voluptueusement
voluptarius , a, um : 1 qui cause du plaisir ; 2 plein de délices, de charmes, de voluptés ;
voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort) ; / o bref ;
Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)
voluto , as, volutare : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = rouler qqch dans son esprit, méditer qqch ;
volvo. , is, ere, volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ; rouler dans son esprit ;
vomitus , us m : le vomissement, le vomitif
vomo. , is, vomere , vomui , vomitum : vomir, cracher ; dégorger, régurgiter ;
voro. , as, vorare : dévorer
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
votivus , a, um : votif, consacré ; / o et i longs ;
votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu ; 3 souhait, désir; 4 offrande ; / o long ;
voveo , es, vovere , vovi. , votum. : 1 promettre par un vœu, jurer, faire vœu de ; 2 vouer
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri ; 3 la parole, le mot ; 4 l'accent ; 5 la langue, l’idiome ; 6 la note (musicale), le son, le ton ;
Vulcanus , i m : Vulcain, dieu latin du feu , assimilé à Héphaïstos grec ; fils de Jupiter et de Junon, époux de Vénus, forge le fer sous l’Etna ;
vulgaris , is, e : ordinaire, commun ; / a long ;
vulgatus , a, um : répandu dans le public, commun, ordinaire
vulgo. , adv. :1 en foule, en masse ; 2 communément, généralement; 3 publiquement ; 4 partout ;
vulgo. , as, vulgare 4: 1 répandre dans le public, propager, publier ; 2 livrer au public, offrir à tout le monde, prostituer ;
vulgus. , vulgi n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ; / in vulgus : dans la foule, dans le public ; la masse ; // parfois vulgus, i m ;
vulnero , as, vulnerare , vulneravi , vulneratum : blesser ; offenser ; / e bref.
vulnificus , a, um : qui cause des blessures, meurtrier
vulnus. , vulneris n 1: 1 la blessure ; 2 le coup, le choc ; (autre graphie : volnus )
vulpes. / volpes. , is m ou f : renard , renarde (nominatif vulpis, post-clas.)
vulpinor , vulpinaris, vulpinari : faire le renard, ruser
vultur , vulturis n : le vautour
vultuosus , a, um : renfrogné, qui a l’air sombre
vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ; l’air, la mine ; 3 le regard ;
vulva. , ae f : la vulve, la matrice, le ventre (de truie, notamment) ;
X
Xanthus , i m : le Xanthe, fleuve troyen qu'Homère appelle plutôt le Scamandre
xenium , ii n : (hell.) cadeau d’hospitalité (donné à un hôte), cadeau de bienvenue ; / diminutif : xeniolum , i n : petit cadeau de bienvenue ;
xerophagia , ae f : (hell. ξηροφαγία) nourriture composée d’aliments secs (biscuits, etc.) ;
XVIII : dix huit ; dix huitième
XX : viginti indécl. : vingt
Z
Zatchlas , ae m : Zatchlas (nom d’un devin égyptien)
zelotypus , i m : jaloux, envieux (grec : ζηλότυπος ) ; zelotypus , a, um : adj. : jaloux
Zephyrus , i m : le zéphyr (vent d'ouest doux et tiède) ; / e et y brefs ;
Zetes , Zetae m : Zetès, l’un des Argonautes, fils de Borée, jeune homme ailé d’une prodigieuse rapidité, victorieux des Harpyes ; / acc. grec : Zeten ; / 2 e longs ;
zmaragdus / smaragdus , i m : l’émeraude
zona. , ae f : ceinture ;