Evandre - 09 16 lexique des chapitres 9 à 16

           

09 16 lexique des chapitres 9 à 16 (Alcibiade, Plutarque)

Format pdf : Texte au format PDF

tout le vocabulaire des chapitres 09-16

Ἀγάθαρχος , ου (ὁ) : Agatharkhos, nom d’homme

ἀγκάλη , ης (ἡ) : l’étreinte des bras, les bras

ἀγνοέω , ῶ 2: ne pas connaître, ignorer 

ἀγνωμονέω , ῶ ( f ἀγνωμονησω , aor ἠγνωμόνησα ) : ne pas prendre la bonne décision, mal se comporter, être irréfléchi ou de mauvaise foi

ἀγορά, ἀγορᾶς (ἡ) 2: l’agora

Ἄγραυλος , ου (ἡ) : Agraule , fille de Kécrops, était dotée d’un sanctuaire – Ἀγραύλιον ἱερόν – sur l’Acropole, dans ou devant lequel les éphèbes (18-20ans) prêtaient serment pendant leur formation militaire (l’éphébie)

ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat

ἀδικέω , ῶ 1: faire du tort, faire du mal ; // MP ἀδικέομαι ,οῦμαι ( part. aor. ἀδικηθείς ) 1: subir un tort, un dommage, être victime d’une injustice ;

ἄδοξος , ος, ον : sans réputation, peu estimé, obscur

ἀδύνατος , ος, ον 3: faible, incapable de (+ inf.) ; / sup. ἀδυνατώτατος, η, ον;

ᾄδω / ἀείδω ( ᾄσομαι / ἀείσομαι épq et poét. , ᾖσα ; impft ᾔδον )  : chanter

ἀεί 1: toujours, chaque fois;

Ἀθῆναι , Ἀθηνῶν (αἱ) : Athènes

Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien

Ἀθήνησι : à Athènes (sans mvt)

ἀθρόως : en masse, d’un seul coup

αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ; part pr αἰσθανόμενος , η,ον ) : +A de personne, accompagné d’un participe : s’apercevoir que qqn + indicatif ;

αἰτία , ας (ἡ) : 1 la cause, la raison ; 2  la responsabilité ; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : avoir la responsabilité de ;

αἰχμάλωτος ,ος, ον 4: pris à la pointe de la lance, prisonnier de guerre, prisonnier ; // αἰχμάλωτος , αἰχμαλώτου (ὁ, ἡ ) : le prisonnier ( la prisonnière) de guerre

ἄκριτος , ος, ον : indistinct, mélangé ;

ἁλίσκομαι 2: ( ἁλώσομαι , ἑάλων , ἑάλωκα ; part aor : ἁλών , ἁλόντος ) : être fait prisonnier 

ἀλκή , ἀλκῆς (ἡ) 4: vaillance, force agissante, force efficace ;

Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)

ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire

ἀλλόκοτος , ος, ον : étrange, bizarre, anticonformiste ;

ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; οἱ ἄλλοι : tous les autres ; ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό) 1: le reste de;

ἁλουργής , ής, ές : teint en pourpre

ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ; ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément 

ἁμάρτημα , ἁμαρτήματος (τό) 2: la faute

ἄμπελος , ἀμπέλου (ὁ) : la vigne

ἄν 1: particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ;

ἀναισχυντία , ας (ἡ) : l’impudence, l’arrogance

ἀναλαμβάνω ( ἀναλήψομαι , ανέλαβον , ανείληφα ) : reprendre, ressaisir

ἀνάξιος , ος , ον 3: indigne (+ G : de )

ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα , part. aor. P : ἀναπεισθείς ) : persuader (en faisant changer d’avis) ; P : se laisser persuader ;

ἀνδραγαθία , ας (ἡ) : vertu virile, bravoure

ἀνδρεία , ας (ἡ) : le courage, la bravoure

ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (A sg ἄνδρα , D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ;

ἄνθρωπος , ου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain

ἀνιάω ,ῶ ( impft : ἠνίων , ἠνίας , ἠνία ;) : chagriner, affliger, ennuyer, mécontenter ; // ἀνιάομαι , ῶμαι : ( part pr ἀνιώμενος , η, ον) : être dans l’affliction, être dans le tourment

ἀνίστημι 2: sens intransitif  (part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ) : se lever, se relever ;

ἀνοίγω 3: ouvrir

ἀντέχομαι + G : s’attacher à ;

Ἀντίοχος , Ἀντιόχου (ὁ) : Antiokhos, nom d’homme

ἀντιτάττω : (inf aor ἀντιτάξαι ) : ranger en bataille en face de, opposer à

ἀντιχορηγέω , ῶ : être chorège en rivalité avec qqn

ἀνωμαλία , ας (ἡ) : l’inégalité, l’irrégularité

ἄξιος , α, ον 1: + G digne de, qui mérite, qui a la valeur de, conforme à

ἀξιόω , ῶ 1: 1 estimer, croire, penser; 2 prétendre

ἀξιώμα , ατος (τό) : la dignité, l’autorité, le prestige ;

ἀπαθής , ής, ές : exempt de souffrance ;

ἀπαντάω , ῶ 3: (part aor ἀπαντήσας ) : aller à la rencontre

ἅπας , ἅπασα , ἅπαν 1: (plus fort que πᾶς)  tout sans exception, absolument tout, tout entier 

ἀπάτη , ης (ἡ) : la tromperie

ἄπιστος , ος, ον 3: non digne de foi 

ἀπό + G 1: 1 à partir de, hors de, de; 2 à cause de, par, du fait de

ἀπογράφομαι 2: ( aor. ἀπεγραψόμην ) + A : enregistrer pour soi, faire inscrire comme ;

ἀποδείκνυμι 2: ( impf ἀπεδείκνυον ; part aor P : ἀποδειχθείς ) : désigner, déclarer, proclamer ;

ἀποδέχομαι 3: ( part. aor. ἀποδεξάμενος , η, ον) : accueillir, recevoir 

ἀποδίδωμι ( f : ἀποδώσω ; inf aor ἀποδοῦναι ) 1: rendre, restituer ;

ἀποκαλέω , ῶ : traiter qqn de (+ 2A)

ἀποκόπτω : ( aor ἀπέκοψα ) : couper

ἀπολαμϐάνω 2: ( part aor ἀπολαϐών , ἀπολαϐόντος ; aor P : ἀπελήφθην ; part aor P ἀποληφθείς , ἀποληφθέντος ; ) : 1 recevoir en retour ; recouvrer ; 2 retenir, cerner, bloquer ;

ἀπολείπω 2: ( ἀπολείψω , ἀπέλιπον , ἀπολέλοιπα ) : s’éloigner de, manquer 

ἀπονητ : sans fatigue, sans peine, sans effort

ἀπόνοια , ας (ἡ) : égarement de la pensée, absence de raison

ἀποσιωπάω , ῶ : ( impf 3ème p sg ἀπεσιώπα ) : cesser de parler, se taire

ἀποστροφή , ῆς (ἡ) : action de se détourner, recours contre

ἀποσφάζω / ἀποσφάττω ( inf aor P ἀποσφαγῆναι ) : égorger

Ἀργεῖος , α, ον : adj argien, grec ; // subst : Ἀργεῖοι , ων (οἱ) : les Argiens (habitants d’Argos, cité du Péloponnèse)

Ἄργος , ους (τό) : Argos, cité du Péloponnèse

ἀργύρεος ,α,ον / ἀργυροῦς , ᾶ, οῦν : d'argent, en argent

ἀρέσκω 3: (impf ἤρεσκον ) : + D : plaire à ;

ἄριστος , η, ον : très bon; excellent, remarquable, accompli ;

Ἀριστοφάνης , ους (ὁ) : Aristophane, ~445- ~385 av. J.C., auteur comique athénien (422 : Les Guêpes ; 414 : les Oiseaux ; 405 ; les Grenouilles...etc. )

Ἀριστοφών , Ἀριστοφῶντος (ὁ) : Aristophon, nom d’un peintre

ἅρμα , ἅρματος (τό) 3: le char

Ἀρχέστρατος , ου (ὁ) : Arkhéstratos, stratège lors de l’expédition de Potidée en 431, où s’illustra le jeune Alcibiade, alors compagnon de Socrate.

ἄρχομαι + inf 1: commencer à ( part. pr ἀρχόμενος , η, ον) ;

ᾆσμα , ᾄσματος (τό) : le chant, l’ode

ἀσπίς , ἀσπίδος (ἡ) 3: le bouclier

ἄτρεπτος , ος ,ον : qui ne se détourne pas, qui ne s’émeut pas, indifférent

Ἀττική , Ἀττικῆς (ἡ) : l’Attique

αὖ 1: à l’inverse, en sens inverse, au contraire ; d’un autre côté

αὖθις 2: à l’inverse 

αὐξάνω / αὔξω 4: croître, augmenter, grandir ; augmenter, accroître ; // αὐξάνομαι / αὔξομαι : s’accroître, grandir, croître, se lever, enfler, grossir ; progresser, s’améliorer ;

αὐτόθεν : adv. de lieu : de là ;

αὐτοκράτωρ , ορος : muni des pleins pouvoirs (πρός + Α : pour)

αὐτός , ή, ό 1: il, lui, elle (pr. de rappel)  

ἀφειδῶς : sans compter, sans lésiner ; avec prodigalité ;

ἀφίημι 1: (part pr : ἀφιείς , ἀφιεῖσα , ἀφιέν ; aor. ἀφῆκα ) : + A : 1 lancer, jeter ; 2 laisser, quitter, abandonner, rejeter; 3 relâcher, libérer ;

ἀφικνέομαι , οῦμαι 1: ( ἀφίξομαι , ἀφίκομην , ἀφῖγμαι ; inf pft ἀφῖχθαι ; part pft : ἀφιγμένος ) : venir

βαίνω , βήσομαι , ἔϐην , βέϐηκα (inf. aor βῆναι2: marcher, aller

βασιλεύς , βασιλέως (ὁ) 1: le roi

βδελύττομαι  : détester, rejeter, avoir en horreur, vomir, dégueuler

βεβαιόω , ῶ ( aor ἐϐεϐαίωσα ; inf aor: βεβαιῶσαι ): 1 affermir, consolider; 2 confirmer, garantir

βιάζομαι 2: M exercer une violence, contraindre, forcer 

βλασφημέω , ῶ : ( impft ἐϐλασφήμουν ) : prononcer de mauvaises paroles

βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier

βοή , ῆς (ἡ) 4: le cri, la clameur, l’appel, la proclamation ; // dorien βοά , βοᾶς

Βοιωτός , οῦ (ὁ) : adj ou nom :Béotien (la Béotie : juste au Nord-Ouest de l’Attique, capitale Thèbes)

βουλεύω (aor ἐβούλευσα ) 1: projeter, machiner

βουλή , βουλῆς (ἡ) 1: le Conseil ( des 500 : prépare les délibérations de l’assemblée du peuple - ἐκκλησία - , seule souveraine)

βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι  1: vouloir

γάρ 1: car, en effet ;

γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément  (parfois ironique);

γελάω , ῶ : ( impft ἐγέλων ) : rire

γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille

γῆ , γῆς (ἡ) 1: la terre, le terrain, le sol; // Γῆ , Γῆς (ἡ) : Terre (divinité primordiale, épouse d’Ouranos ; sert de témoin aux serments, car elle sait tout ce qui se fait sur terre)

γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι 1: ( inf aor γενέσθαι ) : 1 naître (+ G : de qqn); être le fait de (+ G) ; 2 devenir, se transformer en ; 3 advenir, arriver, se produire ; arriver à (+D) ; γίγνεσθαι τινι : arriver à quelqu’un de ...+ inf; 4 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft)

γνώμη , ης (ἡ) 1: l’avis, la volonté ; l’attente (ce qu’on attend de qqn, de qqch);

γνώριμος , ος, ον 4: bien connu, connu, remarquable ;

γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα ; P γράφομαι γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι 1: 1 écrire ; 2 peindre, décorer ;

γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι A sg γυναῖκα D pl γυναιξίν ) 1: la femme

δάκνω (aor ἔδακον ; inf aor δακεῖν ; part aor P δηχθείς ; part pft P : δεδηγμένος ) : mordre, piquer ; // au P : être mordu , piqué ; => au fig. : être blessé, être choqué

δέ (employé seul1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors ; / δ’  1: abréviation de δέ devant voyelle ;

δεῖ  1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf);

δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα (part aor δεισάς , δεισάντος ; inf pft : δεδιέναι ; part pft δεδίως ) 1: craindre, redouter, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j’ai peur, je crains ;

δεινός , ή, όν 1: 1 à craindre, redoutable ; 2 habile à ;

δεινότης , δεινότητος (ἡ) : habileté (dans l’action), ingéniosité

δεξιόομαι , οῦμαι : ( part aor δεξιωσάμενος ) : saluer de la main, tendre la main (droite) ;

δέον , δέοντος (τό) : ce qu’il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ;

δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second, en deuxième ; / τὰ δεύτερα : le second prix ; τὰ δεύτερα φέρεσθαι : remporter le second prix ;

δῆλος , η, ον 3: clair, évident ; // expr. δῆλον (ἐστιν) ὅτι 2: il est évident que ;

δημαγωγός , οῦ (ὁ) : chef du peuple, conducteur du peuple ; orateur populaire 

δημοκρατία , ας (ἡ) 2: la démocratie , le gouvernement du peuple

δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’état démocratique; la démocratie ; 3 l’assemblée du peuple ;

δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat; / subst. : δημόσιον , ου (τό) : tout ce qui est d’ordre public : l’Etat, la vie publique, les institutions etc. ... ; τὰ δημόσια , ων : les biens de l’Etat, les revenus publics ; τὰ δημόσια πράττειν : faire de la politique ;

διά + G 1: (élidé : δι’ ) 1 à travers, au milieu de; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, au moyen de ; 3 sous l’effet de, à cause de, par;

διαβάλλω , διαβαλῶ , διέϐαλον , διαβέϐληκα (impft διέϐαλλον ) 2: calomnier, accuser, s’en prendre à, décrier

διαβολή , ῆς (ἡ) 3: accusation, calomnie, médisance

δίαιτα , διαίτης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre, vie ;

διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , part. aor διαλεχθείς )  : s’entretenir avec, discuter avec (πρός +Α)

διαλείπω : (impf 3ème p sg διέλειπε ) : laisser un intervalle de temps ;

διαπράττω (aor διέπραξα2: faire jusqu’au bout ; // M : + infinitive : faire en sorte que, faire que ;

διαπρεπῶς adv. : remarquablement, magnifiquement

διατριβή , ῆς (ἡ) 4: 1 occupation, étude ; 2 amusement, distraction ;

διαφεύγω 3: ( aor. διέφυγον ; part aor διαφυγών , διαφυγόντος ) : s’échapper, s’enfuir ;

διάχρυσος , ος, ον : ( G διαχρύσου ) : brodé d’or, rehaussé d’or, incrusté d’or

διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: 1 enseigner, expliquer, instruire, apprendre (+ 2 A); // 2 P : se laisser enseigner, apprendre

δίδωμι : (futur δώσω ; aor 2 ἔδωκα , ἔδωκας , ἔδωκε , ἐδώκαμεν / ἔδομεν , ἐδώκατε / ἔδοτε , ἔδωκαν / ἔδοσαν ) : donner

διΐστημι: tr : (inf aor διαστῆσαι ;) séparer , diviser;

δικάζομαι 1: faire un procès, aller en justice ; être en procès avec ; δικάζομαι δίκην : intenter un procès ; ὁ δικασάμενος , ου : l’accusateur ;

δίκαια, δικαίων (τά) : les droits

δίκαιος , α, ον 1: juste

δίκη , ης (ἡ) 1: le procès

διό 4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi

Διομήδης , ους (ὁ) : Diomède, nom d’homme ;

δίς 3: deux fois ; / expr. δὶς τόσον : deux fois autant

δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ; pft 3ème p sg δέδοκται ) : 1 sembler, paraître, passer pour ; 2 sembler bon ; // expr. : μοι δοκεῖ + inf 1: il me semble bon de 

δόλος , ου (ὁ) : 1 la ruse, le piège; 2 la traîtrise

δόξα , δόξης (ἡ) 1: 1 la réputation, la renommée; 2 la gloire ; 3 l’opinion

δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι  1: pouvoir, avoir du crédit

δύναμις , δυνάμεως (ἡ) 1: la puissance, le pouvoir, l’influence ;

δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant ; + inf. : capable de , apte à ;

δύο 2: deux

δυσχεραίνω : ( impft ἐδυσχέραινον ) : + D : 1 supporter avec peine, être mécontent de ; 2 s’indigner, s’irriter contre;

δωρέομαι ,οῦμαι : ( aor ἐδωρησάμην ) : donner une gratification, payer ;

ἐάν / ἄν / ἢν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)

ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même; ἑαυτούς / αὑτούς , ἑαυτῶν / αὑτῶν : nous-, vous-, eux –mêmes ;  ἑαυτοῦ / αὑτοῦ : G : de soi-même, de lui-même (d’où , en traduction : son propre)

ἐάω / εἰάω , ῶ ( ἐᾷς , ἐᾷ ; impft εἴων ; aor actif 3ème p  : εἴασεν ; inf ἐᾶν ) 1: 1 laisser, négliger ; // ἐᾶν χαίρειν τινα : envoyer promener qqn;

ἑβδομήκοντα : soixante-dix

ἐγκαθεύδω : + D : dormir sur

ἔγκειμαι : ( impft ἐνεκείμην , 3ème pers pl ἐνέκειτο ): presser sur, être placé sur, insister sur ;

ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί  ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je

ἐθέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : 1 vouloir, désirer ; 2 vouloir bien, consentir à ;

εἰ  1: si (dans un système conditionnel)

εἶδος , ους (τό) : la beauté des formes, la beauté

εἰδώς , υῖα, ός (G εἰδότος ) : sachant (participe du verbe οἶδα : savoir)

εἰκός , ότος (τό) (cf ἔοικα ) : ce qui est vraisemblable, logique ;

εἰμι 1: 1 être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι  ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; 2 ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a) ; 3 ἐστι (εἰσίν) + D : qqch est à qqn ; traduire en inversant nominatif et datif, et en substituant le verbe « avoir » au verbe « être » (qqn a qqch) ;

εἵργω ( inf aor εἷρξαι 3: fermer dedans, enfermer;

εἰρήνη , ης (ἡ) 1: la paix 

εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul (attention à l’esprit !)

εἰς / ἐς + Α 1: 1 dans, vers, jusqu’à; 2 pour, en ce qui concerne ;

εἰσέρχομαι , εἰσελεύσομαι , εἰσῆλθον , εἰσελήλυθα 2: se présenter

εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis ; ( élidé en εἶτ’ / εἶθ ΄ devant esprit rude;)

εἴωθα 4: (pl que pft εἰώθειν ) : avoir coutume, avoir l’habitude de

ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de ; 2 issu de, provenant de; 3 par, au moyen de ;

ἐκϐιάζω : (inf aor P ἐκϐιασθῆναι ) : contraindre, faire sortir de force, arracher

ἐκϐοάω , ῶ : ( inf aor ἐκϐοῆσαι ) : se mettre à crier

ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre), ce fameux ;

ἐκκλησία , ας (ἡ) 2: l’assemblée, l’assemblée du peuple

ἐκκλησιάζω : tenir une séance de l’Assemblée

ἐκκλίνω ( aor ἐξέκλινα ) : dévier, se détourner, s’écarter

ἐκπίπτω ( ἐκπεσοῦμαι , ἐξέπεσον , ἐκπέπτωκα ) 3: s’en aller ; échouer ;

ἔκπληξις , ἐκπλήξεως (ἡ) : effroi, épouvante paralysante

ἐκτομή , ἐκτομῆς (ἡ) : le fait de couper, l’entaille, la coupure

ἐκτραχύνω : ( impft ἐξετράχυνον ) : exaspérer

ἐκτρέφω : nourrir, élever

ἐκφέρω , ἐξοίσω , ἐξήνεγκα / ἐξένεγκον , ἐξενήνοχα 3: ( part aor M ἐξενεγκάμενος ) : déclencher, mettre au jour, ressortir

ἐλαία , ας (ἡ) : l’olivier 

ἐλαττόω , ῶ : rendre inférieur ; / P avoir le dessous, être inférieur ;

ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα 3: chasser

ἕλκω (aoriste εἵλκυσα ) 4: tirer, traîner;

Ἑλλάς‚ άδος (ἡ) : l’Hellade, la Grèce

Ἕλλην , ηνος (ὁ) : le Grec ( D pl Ἕλλησι  ; Ἑλλάνων : G pl dorien)

ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (ici positive : espoir ) 

ἐμπειρία , ας (ἡ) 4: l’expérience

ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ; impft : ἐνέπιπτον ) 3: tomber dans un état; être l’objet de ( εἰς +A )

ἐν + D 1: 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 devant (un public…);3 pour, en ce qui concerne, eu égard à  ;

ἐνδείκνυμι  3: montrer; // MP ἐνδείκνυμαι ( impft M ἐνεδεικνύμην ) : manifester 

ἐνδίδωμι : ( impft ἐνεδίδουν ) : procurer, fournir, donner ;

ἔνδοξος , ος , ον : 1 renommé, célèbre, glorieux, illustre ; 2 conforme à l’opinion générale ; (sup. ἐνδοξότατος )

ἕνεκα ( οὕνεκα , εἵνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ; en ce qui concerne, s’il ne s’agit que de (cf syntaxe Bizos p 114)

ἔνιοι , αι, α 2: ( G ἐνίων ) : certains, certaines ; quelques-uns

ἐντευκτικός , ή, όν : d’un abord facile

ἐντυγχάνω ( ἐντεύξομαι , ἐνέτυχον , ἐντετύχηκα ; inf aor ἐντυχεῖν ) 3: se présenter ;

ἐξαιρέω , ῶ 3: (aor 2 ἐξεῖλον ; inf aor ἐξελεῖν ; part aor : ἐξελών , ἐξελόντος ) : saisir, emporter de vive force, s’emparer de ;

ἐξάπτω ( inf aor ἐξάψαι ; part aor ἐξάψας ) +A + G : attacher qqch à qqch

ἐξελαύνω ( ἐξελῶ , ἐξήλασα ) 3: chasser, expulser, bannir 

ἐξηγέομαι , οῦμαι : ( part pr ἐξηγούμενος ) : expliquer, interpréter ;

ἐπαγανακτέω , ῶ : ( impft ἐπηγανάκτουν ) : s’indigner, s’irriter

ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει ) : donner des éloges, admirer, louer, approuver

ἐπεί 1: conj : 1 quand, lorsque, dès que, après que ; 2 parce que, comme, puisque 

ἐπέρχομαι ( ἐπελεύσομαι , ἐπῆλθον , ἐπελήλυθα ) 4: ( part aor ἐπελθών ) : survenir

ἐπί + Α 1: vers; en vue de, pour ;

ἐπί + D 1: sur, au sujet de, à propos de 

ἐπιϐάλλω : jeter qqch sur (+ D ou ἐπί + Α)

ἐπιγελάω , ῶ : se mettre à rire, rire

ἐπιγράφω ( f ἐπιγράψω , aor ἐπέγραψα ; part. pft. P ἐπιγεγραμμένος , η, ον ) : inscrire, assigner ; P être enregistré sous le nom de, être attribué à (+ G)

ἐπιδίδωμι 3: (inf aor ἐπιδοῦναι ) : 1 donner; 2 donner une contribution volontaire ;

ἐπίδοσις , ἐπιδόσεως (ἡ) : don volontaire, contribution volontaire

ἐπιεικής , ής, ές 4: convenable, raisonnable, acceptable

ἐπιθυμέω , ῶ 1: + G : désirer

ἐπιλανθάνομαι  ( ἐπιλήσομαι , ἐπελαθόμην , ἐπιλέλησμαι ; inf. aor. ἐπιλαθέσθαι ) : + G : oublier

ἐπίσημον , ου (τό) : marque distinctive, emblème

ἐπιστρέφω : ( impft ἐπέστρεφον ) : faire tourner la pensée de, attirer l’attention de

ἐπιτίθεμαι 3: ( aor 3ème p pl : ἐπέθεντο ) : + inf : se mettre à , entreprendre de ;

ἐπιτιμάω , ῶ 2: reprocher, critiquer ; blâmer ;

ἐπιφανής , ής, ές : visible, apparent; ( comp. ἐπιφανέστερος , α, ον)

ἐπιφανῶς : avec éclat, d’une manière éclatante

ἐπιφέρω 4: ( f ἐποίσω ) : porter (+ A) sur ou contre (+ D) ;

ἑπτά  4: sept

Ἐρασίστρατος , ου (ὁ) : Erasistratos ( un Erasistratos fut l’un des Trentes Tyrans d’Athènes, en 404-403)

ἔργον ,ου (τό) 1: affaire ; // ἔργον ἐστ + inf : c’est une affaire difficile que ... ;

ἔργῳ : par le fait, en action, de fait, en fait, en réalité

ἔρομαι , impft εἰρόμην , ἐρήσομαι , ἠρόμην  2:  (inf aor ἐρέσθαι ): demander

ἔρως , ἔρωτος  (ὁ) 2: le désir passionné, le désir amoureux ; l’amour;

Ἔρως , Ἔρωτος (ὁ) : Eros

ἐρωτάω , ῶ 2: interroger

ἐσθής , ἐσθῆτος (ἡ) : vêtement, habit

ἑστιάω , ῶ : recevoir à sa table, régaler qqn

ἑταιρία , ας (ἡ) : hétairie, société de compagnons, association

ἕτερος , α, ον 1: autre

ἔτι  1: encore

εὖ 1: adv. bien ; εὖ ποιεῖν + part. : faire bien de + inf ;

εὐήθεια , εὐηθείας (ἡ) : simplicité d’esprit, naïveté, candeur

εὐημερέω , ῶ ( part aor εὐημερήσας ) : avoir du succès

εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant

Εὔπολις , Εὐπόλιδος (ὁ) : Eupolis, auteur comique contemporain d’Aristophane, et né en 446 av J.C.

εὐπορέω , ῶ 4: 1 avoir en abondance ; 2 avoir les moyens ; être à l’aise ;

εὐπρέπεια , ας (ἡ) : belle apparence, beauté

Εὐριπίδης , ου (ὁ) : Euripide, 485-406 av. J.C., auteur tragique athénien

εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver ; / εὑρίσκομαι , εὑρεθήσομαι , ηὑρέθην / εὑρέθην , εὕρημαι / ηὕρημαι 1: être trouvé, être inventé

εὐτολμία , ας (ἡ) : assurance, hardiesse, courage

Ἐφέσιος , α, ον : d’Ephèse ; Ephésien ; (Ephèse, grande ville ionienne d’Asie Mineur)

ἔφηϐος , ἐφήϐου (ὁ) : l’éphèbe ; à Athènes, jeune homme qui apprend le métier militaire entre 18 et 20 ans ;

ἐχθαίρω : (aor ἤχθηρα ) : prendre en haine

ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : 1 tr. tenir, avoir, posséder ; 2 ἔχω + inf1: avoir à , pouvoir ; 

ζεῦγος , ζεύγους (τό) : 1 attelage ; 2 char ;

ζητέω , ῶ 1: chercher, rechercher 

ζωγράφος , ου (ὁ) : le peintre

1: employé seul : ou, ou bien, ou alors;

ἡϐηδόν : adv : dans l’âge de la force, d’âge adulte

ἤδη 1: déjà

ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir ; la joie ;

ἥκω (f ἥξω ) 1: 1 venir, arriver; 2 être arrivé, être venu, être là ;

Ἠλεῖοι , Ἠλείων (οἱ) : les Eléens, les habitants d’Elis, cité située à l’extrême nord-ouest du Péloponnèse

ἡλικία , ας (ἡ) 2: âge , époque de la vie ( jeunesse , âge mûr , vieillesse )

ἡμεῖς , ἡμᾶς , ἡμῶν , ἡμῖν 2: nous

ἡμέρα , ας (ἡ) 1: le jour , la journée;

ἥμερος , α ou ος , ον : cultivé

ἧττον 1: adv. moins ; avec ou + G moins ... que

θάλασσα , θαλάσσης / θάλαττα , ης (ἡ) 2: la mer

θαυμάζω 1: admirer, vénérer, honorer

θαυμαστός , ή, ον 4: étonnant, merveilleux

θεάομαι , ῶμαι 3: ( impft 3ème p pl ἐθεῶντο ) : regarder avec attention, contempler

θέατρον , ου (τό) : les gradins, le lieu d’où l’on regarde; le théâtre ;

θεός , οῦ (ὁ) 1: le dieu

Θεόφραστος , Θεοφράστου (ὁ) : Théophraste,(~370-~287 av JC) disciple et successeur d’Aristote à la tête de l’école péripatéticienne

θεραπεύω  3: ( aor. ἐθεράπευσα ) : s’occuper de, prendre soin de ;

θηλύτης , ητος (ἡ) : caractère féminin ; caractère efféminé ;

θορυβέω , ῶ : 1 faire du vacarme ; 2 troubler, déconcerter, déstabiliser ;

θόρυϐος , θορύβου (ὁ) 4: 1 tumulte, vacarme ; 2 trouble, émoi;

Θουκυδίδης , ου (ὁ) : Thucydide , historien athénien ( ~460 - ~399 av JC) de la Guerre du Péloponnèse

ἰδίᾳ , adv 2: à titre privé, en privé, en particulier, pour mes (tes, ses ...) affaires personnelles

ἴδιος , α, ον + G 1: propre, particulier à; privé ; à soi ;

ἰδιώτης, ου (ὁ) 2: le simple particulier 

ἱερεῖον , ου (τό) : la victime

ἱκανός , ή, όν 1: + inf : : capable de

ἱμάτιον , ἱματίου (τό) 4: le manteau, la robe, le vêtement

ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que

ἵππος , ου (ὁ) 2: le cheval

ἱπποτροφία , ας (ἡ) : action d’élever des chevaux, élevage des chevaux

Ἰσοκράτης, ους (ὁ) : Isocrate, orateur athénien (436-338 av JC)

ἵστημι , στήσω , ἔστησα 1: 1 établir, placer ; installer, placer debout, dresser; // 2 : formes intransitives. aor 2 ἕστην , inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς , pft ἕστηκα ; inf pft ἑστηκέναι ; part pft : ἑστηκώς , ότος (debout) et MP ἴσταμαι , στήσομαι se tenir debout, être debout ; (part pft P ἑστώς , ῶτος );

ἱστορέω , ῶ : raconter par oral ou par écrit, rapporter, relater;

ἱστορικός , ή,όν : capable de s’informer avec méthode, propre aux recherches historiques, bon historien

ἰσχύς , ἰσχύος (ἡ) : la force ; la puissance ; l’influence ;

ἰσχύω 4:1 être fort, avoir de la force ; 2 s’imposer, être puissant, avoir de l’influence

ἴσως 1: peut-être, sans doute, probablement;

κάθημαι 2: ( impér. κάθησο ) être assis, être installé ; siéger, trôner ; part pr καθήμενος , η, ον

καθίημι (aor καθῆκα ; inf. aor. καθεῖναι ) : 1 faire tomber de haut en bas ; 2 faire descendre, prolonger vers le bas ; 3 dans les courses : faire descendre dans un hippodrome, lancer dans la carrière 

καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ;

καίτοι 1: et en vérité 

κακοήθεια , ας (ἡ) : la méchanceté

κακόν , οῦ (τό) 1: le mal, le malheur

κακῶς 1: ( superlatif κάκιστα ) : mal (adv.) , à tort, sans raison ;

κακῶς ἀκούω 1: avoir mauvaise réputation, être injurié ;

καλέω , ῶ 1: ( καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ) : appeler, nommer, donner un nom

κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau

καλός , ή, όν  1: beau, bon ;

κἄν 1: = καὶ ἐάν = καί + ἄν + subj. : et si ;

καρποφόρος , ος , ον : porteur de fruit, fertile

κατά + A 1: 1 en descendant le long de, selon, en suivant ; 2 concernant, convenant à, selon : 3 avec une indication de temps, sens distributif : pour chaque, par ... (καθ΄ ἡμέραν : chaque jour, jour après jour, jour par jour) ;

κατά + G 1: contre

καταλύω 2: détruire, démolir, démanteler; dissoudre, renverser ;

καταπίνω , καταπίομαι / καταπιοῦμαι , κατέπιον : avaler, engloutir, dévorer

κατασκευάζω  2: ( inf aor κατασκευάσαι ) : installer, organiser

κατάστρωμα , καταστρώματος (τό) : le pont (d’un navire)

κατηγορέω , ῶ 1: + A : porter une accusation, mettre en lumière, faire connaître, affirmer ( ὅτι / ὡς : que )

κατήφεια , ας (ἡ) : sentiment d’humiliation, découragement, accablement

κάτω  3: 1 en bas; 2 de haut en bas, vers le bas, en descendant ;

κειρία , ας (ἡ) : sangle de lit

κεραυνοφόρος , ος, ον : porteur de foudre, porte-foudre

κεφαλή , κεφαλῆς (ἡ) 4: la tête

κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut ; (ouvre à Athènes l’assemblée du peuple en maudissant les traîtres et les mauvais conseillers) ; // dorien κᾶρυξ , κάρυκος ;

κίνδυνος , ου (ὁ) 1: le danger, le risque, le péril ; situation risquée ;

Κλεινίας , Κλεινίου (ὁ) : Kleinias / Clinias, père d’Alcibiade

κλισιάδες , ων ( s e θύραι ) : la porte d’entrée

κολασμός , οῦ (ὁ) : le châtiment

κολούω : arrêter avant développement, rabaisser

κομίζω 1: ( aor ἐκόμισα  ) : amener, introduire

Κορίνθιος , Κορινθίου (ὁ) : le Corinthien

κοσμέω , ῶ 3:  (part. pft P κεκοσμημένος , η, ον) : parer, orner ;

κραδαίνω : (inf aor κραδᾶναι ) : agiter, ébranler

κρατέω , ῶ 1: + A : vaincre ;

κραυγή , κραυγῆς (ἡ) : le cri

κριθή , ῆς (ἡ) : l’orge

κροτέω ,ῶ : applaudir

κρύφα : en cachette, en secret

κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ; part pr κτώμενος ; ) : acquérir (pft : posséder)

κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote

κύριος , α, ον 1: maître de;

κύων , κυνός (ὁ) 3: chien

κωλύω 2: empêcher (+ infinitif ou infinitive)

κωμικός , οῦ (ὁ) : auteur comique, poète comique

Λακεδαιμόνιος , α, ον : Lacédémonien; // οἱ Λακεδαιμόνιοι , τῶν Λακεδαιμονίων : les Lacédémoniens

Λακεδαίμων , Λακεδαίμονος (ἡ) : Lacédémone, Sparte

λαλέω , ῶ : (inf aor λαλῆσαι ) 1 murmurer, marmonner, ne pas cesser de dire; 2 bavarder, bourdonner, jaser ;

λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ; ) : a) prendre, saisir ; b) τινα et participe à l’A : prendre (surprendre) qqn à + inf. ; c) prendre par l’esprit => juger, penser, interpréter ;

λαμπρός , ά, όν 3: 1 lumineux, brillant, éclatant ; 2 clair, net, évident

λαμπρότης , λαμπρότητος (ἡ) : éclat, célébrité

λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ) : + Α : échapper à ; / ἔλαθεν ὑμᾶς ὅτι ... : il vous a échappé que ... ;

λέγω 1 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : parler, dire, raconter

λέξις , λέξεως (ἡ) : 1 l’action de parler ; 2 le mot, le terme, l’expression;

Λέσϐιος , Λεσϐία , Λέσϐιον : de Lesbos : Lesbien, habitant de Lesbos (île de la mer Egée) ;

λέων , λέοντος (ὁ) : le lion

λιθουργός , λιθουργοῦ (ὁ) : le tailleur de pierres

λόγος , ου (ὁ) 1: 1 la parole ; 2 le discours ; 3 la conversation ; la discussion ; // ἐν λόγοις γένεσθαι πρός +Α : avoir une conversation avec ;

λοιδορέω , ῶ 3: insulter, injurier ; blâmer ;

λύω 2: délier, dénouer

μακρός , ά, όν 2: long, grand

μαλακῶς : sans heurt, mollement, avec douceur (comp μαλακώτερον )

μάλιστα 1: surtout, particulièrement, principalement

μᾶλλον 1: plus, davantage ; // μᾶλλον ἢ : plutôt que, plus que, davantage ... que ...;

Μαντίνεια , ας (ἡ) : Mantinée, , ville située au centre du Péloponnèse, et au nord de Sparte ; les Athéniens y furent battus par les Spartiates en août 418 

Μαντινεύς , Μαντινέως (ὁ) : le Mantinéen, l’habitant de Mantinée

μαρτυρέω , ῶ 1: témoigner, attester ; // M μαρτύρομαι : ( part. pr. μαρτυρόμενος , η, ον) : je prends à témoin, j’invoque, j’en atteste

μάχη , ης (ἡ) 2: le combat, la bataille ;

μέγα 1: neutre adv : grandement, beaucoup, fort, très ; μέγα φρονεῖν : être orgueilleux 

μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence

μέγεθος , μεγέθους (τό) 3: la grandeur, la taille

μεθίστημι ( aor μετέστησα ) 3: mettre loin de, dégager de, détacher de, délivrer de (ἀπό + G);

Μειδίας , ου (ὁ) : Midias, nom d’homme

μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)

μέλλω 1: + inf présent ou futur : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de 

μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... 1: d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...;

μὲν οὖν 1: sens adversatif en réplique : mais

μέντοι  1: assurément ; oui ;

μετά + A (élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude1: après 

μετά + G ( élidé : μετ’ ; μεθ᾿ devant esprit rude1: avec

μεταβολή , μεταβολῆς (ἡ) 3: 1 le changement, la transformation, la métamorphose ; 2 la mobilité, l’inconstance ;

μεταμέλει μοι : ( impft μετέμελε ) : je me repens ; τοῦτο μεταμέλει + D : ceci est une cause de regret, de repentir, pour; / part pr M : μεταμελόμενος , η, ον : pris de repentir, se ravisant

μεταξύ adv4: dans l’intervalle (espace ou temps);// μεταξύ  + part. : en train de + inf

μέτριος , α, ον  2: mesuré, modéré;

μετρίως 4: de façon mesurée ; avec mesure, patience, ou modération ; modérément, de manière juste ;

μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;

μηδέ employé une seule fois 1: et ne pas ; ni;

μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)

Μήλιος , α, ον : de Mélos (une des Cyclades), Mélien

μικρόν , οῦ  1: un peu de ; neutre adv : un peu ; κατὰ μικρόν : peu à peu ;

μιμνῄσκομαι , μνησθήσομαι , ἐμνήσθην , μέμνημαι  (part. aor μνησθείς ) 1: + G : mentionner, faire allusion à;

μισάνθρωπος , ου (ὁ) : le misanthrope

μῖσος , μίσους (τό) : haine

μνᾶ , ᾶς (ἡ) 1: la mine (unité monétaire : 1 mine = 100 drachmes = 600 oboles; 1 talent = 6000 drachmes)

μόνον : seulement ; οὐ μόνον ... ἀλλά...καί ( δὲ καί ) 1: non seulement ... mais aussi ;

μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul

Νεμέα , ας (ἡ) : Némée, ville et plaine d’Argolide, dans le Péloponnèse

νικάω , ῶ 1: vaincre, être victorieux

νίκη , ης (ἡ)  4: la victoire ; // νίκα forme dorienne de νίκη ;

Νικήρατος , Νικηράτου (ὁ) : Nikératos, père de Nicias

Νικίας , ου (ὁ) : Nicias / Nikias (~470-413 av. J.C.), grand homme politique et général athénien, modéré et intègre, qui fut le collègue et rival d’Alcibiade au moment de la désastreuse expédition de Sicile

Νικίειος , ος, ον : de Nicias / de Nikias

νοέω , ῶ + Α : ( inf aor νοῆσαι ) : avoir dans l’esprit, avoir en tête, imaginer, voir

ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 3 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ;

οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) , le peuple ;

οἰκεῖοι , οἰκείων (οἱ) 1: 1 les gens de la famille ; 2 les familiers, les proches

οἰκεῖος , α, ον 1: qui appartient en propre;

οἰκία , ας (ἡ) 1: la maison

οἶνος , οἴνου (ὁ) 3: le vin;

οἷον neutre adv 3: comme, comme par exemple; // οἷον ἦν καὶ τό + prop inf... καὶ τό + prop inf....  : comme par exemple quand ... et quand ... + impfts

ὀλίγου δεῖν 1: à peu de choses près, peu s’en faut ;

ὀλιγωρία , ας (ἡ) : 1 négligence du devoir, insouciance ; 2 mépris ( + G : de, ou pour);

ὀλιγωρία , ας (ἡ) : mépris (+ G : pour)

Ὀλυμπίασι (ν) : à Olympie

Ὀλυμπικός , ή, όν : d’Olympie, à Olympie

ὀμνύω : jurer

ὁμοίως 1: adv. semblablement, de même, pareillement,de la même manière

ὁμοῦ  3: ensemble ; en même temps, à la fois ; ὁμοῦ  τι : même sens ;

ὄνομα , (τό) 1: (contr. τοὔνομα) : le nom, la dénomination ;

ὀνομάζω  3: ( impft ὠνόμαζον ) : nommer, appeler; mentionner ;

ὅπλον , ου (τό) 2: l’arme

ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour ;

ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , part aor ἰδών , impft : ἑωρῶν ) voir, regarder, observer 

ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère

ὀργίζομαι 2: ( part aor ὀργισθείς ) : se fâcher ; + D : se mettre en colère contre, être furieux contre

ὀρέγομαι 4: + G désirer atteindre, désirer prendre , aspirer à ;

ὅρκιον , ὁρκίου (τό) : le serment

ὅρος , ου (ὁ)  3: la frontière (pl le territoire, la contrée, le pays ) 

ὄρτυξ , ὄρτυγος (ὁ) : la caille

ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;

ὁστισοῦν ,  ὁτιοῦν 2: (A m ὁντινοῦν , f ἡντινοῦν ) indéfini : pr : quiconque, n’importe lequel, quoi que ce soit ; adj : un quelconque, n’importe quel,

ὄστρακον , ου (τό) : l’ostrakon, jeton en terre cuite sur lequel le citoyen athénien inscrit le nom de l’homme qu’il veut bannir pour dix ans, en le frappant d’ostracisme ; => ostracisme ; // expr. : ὄστρακον ἐπιφέρειν τινί : prononcer l’ostracisme contre qqn.

ὀστρακοφορία , ας (ἡ) : condamnation d’ostracisme

ὅτι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);

οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί  (négation objective1: non; ne ... pas ;

οὐ μὴν ἀλλά : néanmoins, cependant;

οὐδέ 1: ne pas même, pas même ; derrière une négation : ni

οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);

οὐδέπω  : pas encore ; // expr. : ὅσον οὐδέπω : (litt. tout juste pas encore) presque tout de suite

οὖν 1: 1 donc, par conséquent ; 2 alors ;

οὐρά , ᾶς (ἡ) : la queue

οὗτος , αὕτη , τοῦτο  (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; (τοῦτ’ = τοῦτο ; pluriel neutre ταῦτα ) ;

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière

πάγκαλος , ος, ον : magnifique

πάθος , ους (τό) 3: l’impression, le sentiment

παιδάριον , ου (τό) : le jeune enfant , le garçon

παιδιά , ᾶς (ἡ) : espièglerie, enfantillage ; jeu, divertissement ;

παῖς , παιδός (ὁ) 1: ( V. παῖ ) : l’enfant, le fils;

παλίμϐολος , ος, ον : changeant, versatile, trompeur

πάλιν  11 en sens inverse, en arrière, en sens contraire, en retour ; 2 au contraire, à l’inverse 

Πάνακτον , ου (τό) : Panakton, ville située sur la frontière entre l’Attique et la Béotie

παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement

πάνυ 2: tout à fait, très, totalement, entièrement ;

παρά + Α 1: 1 contrairement à, qui va contre, contre ; 2 par comparaison avec ; 3 au-delà de ;

παραγίγνομαι / παραγίνομαι  2: ( παραγενήσομαι , παρεγενόμην , παραγέγονα ; part aor : παραγενόμενος ) : survenir, arriver;

παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν ; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; inf. aor. παραδοῦναι 1: 1 livrer; 2 permettre ;

παραθαρρύνω ( impft παρεθάρρυνον ) : encourager à (+ inf)

παραμυθέομαι , οῦμαι : calmer, atténuer ;

παρανομία , ας (ἡ) action contraire aux usages, licence, indécence, dérèglement :

παράνομος , ος, ον 3: 1 contraire à la loi ; ennemi des lois ; 2 contraire aux usages, indécent ;

παρασκευή , παρασκευῆς (ἡ) 1: la préparation, les préparatifs, la préméditation;

πάρειμι 1 1: (impft παρῆν ) : πάρ-ειμι + D : être auprès de, être arrivé auprès de, être aux côtés de

πάρειμι 2 3: ( part. pr. παριών , παριόντος ) : passer à côté;

παρέρχομαι 2: ( παρελεύσομαι , παρῆλθον , παρελήλυθα ) : 1 s’avancer (devant une assemblée pour parler), s’approcher, se présenter ; 2 faire un détour, passer son chemin ; négliger ;

παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; aor παρέσχον ) : 1 procurer, fournir, donner, offrir; 2 susciter, inspirer;

πάροδος , παρόδου (ὁ) : 1 le passage, le chemin ; 2 passage conduisant vers, l’entrée ;

πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ;

πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα  ) : 1 éprouver (en bien ou en mal); 2 être dans tel ou tel état; πάσχω τοιούτόν τι : éprouver qqch de tel, avoir telle impression ; τί πεπόνθατε ; : qu’en est-il de vous ? à quoi pensez-vous ?

πατήρ , πατρός (ou πατέρος ; V ὦ πάτερ)  (ὁ) 1: le père ; // πατέρες , πατέρων (οἱ) : les parents ; les ancêtres ;

Πατρεύς , Πατρέως (ὁ) : (A pl. Πατρεῖς ; D pl Πατρεῦσιν ) : l’habitant de Patras , ville du nord du Péloponnèse, juste à l’entrée du golfe de Corinthe

πάτριος , α/ος, ον 3: du père, paternel ; ancestral, traditionnel 

πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα , pf πέπεικα ) : persuader (+ inf : de ...) , convaincre, engager (à),

Πελοπόννησος , ου (ἡ) : le Péloponnèse, partie sud de la Grèce, qui fait presqu’île, au sud de l’isthme de Corinthe

πέμπω 1: ( πέμψω , ἔπεμψα , πέπομφα ) :  envoyer; pris absolt : envoyer un messager ou une ambassade;

περί + Α 1: 1 autour de, aux environs de, à ; 2 en ce qui concerne, pour ce qui est de ;

περί + G 1: au sujet de, pour, à propos de ;

περιϐόητος , ος,ον : que l’on proclame tout autour ; => : en bien : célébré, renommé ; en mal : décrié ;

περιγίγνομαι 3: ( inf aor περιγενέσθαι ) : survivre ;

Περιθοΐδης , ου : ¨habitant du dème de Périthoïde (à l’ouest immédiat d’Athènes)

Περικλῆς , Περικλέους (ὁ) : (V Περίκλεις , A Περικλέα , D Περικλεῖ ) :Périclès (499-429)

περιμένω : ( f περιμενῶ , aor περιέμεινα ) : attendre, rester dans l’attente

πιέζω / πιεζέω : accabler , être accablant ;

πιθανός , ή, όν : persuasif ;

πιστεύω  1: + D : avoir confiance en, se fier à

Πλάτων ὁ κωμικός : Platon le comique, auteur dramatique, à peu près contemporain d’Aristophane ;

πλεῖστοι ,αι,α (οἱ,αἱ,τά) 1: les plus nombreux, la plupart ;

πλεῖστος , η, ον 1: (superlatif de πολύς) : le plus considérable, le plus grand;

πλείων , ων, ον, G πλείονος 1: (A sg πλείονα / πλείω ) (comparatif de πολύς) : plus abondant, plus grand, plus considérable, plus nombreux; plus, davantage ;

πλῆθος , πλήθους (τό) 1: 1 la foule, le nombre ; 2 la quantité, l’effectif;

πλὴν ὅτι 1: sauf que ;

πλοῦτος , πλούτου (ὁ) 2: la richesse

ποθέω , ποθῶ 4: 1 regretter ce qu’on n’a plus,  regretter; demander de justifier l’absence de ; 2 désirer ce qu’on n’ a pas ; demander, réclamer ; désirer ardemment ; être amoureux de ;

ποιέω , ποιῶ 1: 1 faire ;  2 + 2 acc : rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expressions : 1 ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que; 2 εὒ ποιῶ + part. = je fais bien de + inf. ;

ποίησις , εως (ἡ) : la fabrication, la confection

πολεμικός , ή, όν : de la guerre, guerrier

πολέμιος ‚ πολεμίου (ὁ) 1: l’ennemi

πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre 

πόλις , εως (ἡ) 1: la cité, la ville, l’état

πολιτεία , ας (ἡ) 1: la vie politique, les affaires politiques , la politique

πολίτευμα , πολιτεύματος (τό) : mesure politique, mesure de gouvernement

πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen

πολλάκις 1: souvent

πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; // expression : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;

πολυτέλεια , ας (ἡ) : dépense excessive, magnificence, luxe

πομπεῖον , ου (τό) : vase pour les processions solennelles

πονηρός , πονηρά , πονηρόν 1: mauvais, méchant

πόρρω 4: prép. + G : loin de ; / superlatif : πορρωτάτω

πότος , ου (ὁ) : la beuverie, la réunion où l’on boit

που encl. 2: à peu près, si je ne me trompe

πούς , ποδός (ὁ) 1: le pied

πράξις , πράξεως (ἡ) 1: l’action (au pl, souvent :les affaires publiques, le gouvernement, la politique)

πρᾶος , πραεῖα , πρᾶον : doux, indulgent (sup. πρᾳότατος, η, ον)

πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ;) : faire, accomplir, avoir un résultat, obtenir ;

πρέσβυς , εως 2: adj. : âgé, vieux comp. πρεσβύτερος ,α,ον;

πρέσβυς, εως (ὁ) 2: l’ambassadeur ;

πρίαμαι 3: ( inf. πρίασθαι) : acheter

προβάλλω 4: 1 jeter en avant ; 2 mettre en avant, proposer, alléguer ;

πρόγονος , προγόνου (ὁ) 1: ancêtre, parent

προέχω / προὔχω (crase) : surpasser qqn (G) en ou par (D)

προήκω : être avancé

προθυμία , ας (ἡ) 4: zèle, ardeur, empressement

προΐστημι 3: 1 actif et tr : placer en tête ; // 2 intr et M : ( formes intr. : aor.2 προέστην / προύστην ; inf pft : προεστάναι ; part pft προεστώς, pl προεστῶτες ; ) se placer devant, être à la tête de + G ;

πρόξενος , προξένου (ὁ) : le proxène, citoyen qui veille sur les intérêts des citoyens originaires d’un autre état grec, et les représente ; il reçoit des privilèges de la part de l’état dont il représzente les citoyens.

προπέμπω : escorter, accompagner

προπηλακίζω : traîner dans la boue, déconsidérer, injurier

πρός + Α 1: 1 vers, en direction de ; 2 à destination de, pour ; 3 en ce qui concerne ;

πρός + D 1: outre, en plus de, en comparaison de;

προσδοκάω , ῶ 2: s’attendre à

προσλαμϐάνω : ( προσλήψομαι , προσέλαϐον , προσείληφα ; part. aor. προσλαϐών ) : s’adjoindre ; prendre comme allié ;

προσμίγνυμι / προσμείγνυμι: ( f προσμείξω ; aor προσέμειξα ; ) : mêler qqch (A) à (D); faire approcher qqch de ; relier qqch à ;

προστάττω 2: ( προστάξω , πρσέταξα , προστέταχα ...) : ordonner, commander, imposer;

προστίθημι 2: ( f προσθήσω ; aor προσέθηκα ;) : ajouter 

προσφιλής , ής, ές + D : ami à l’égard de, agréable à

πρῶτα 1: adv  en premier ; πρῶτα (τά) adv: d’abord, en premier ; τὰ πρῶτα εἶναι : occuper la première place ;

πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ; πρῶτον μέν 1: d’abord

πρῶτος , η, ον 1: premier 

πτοέω , ῶ : ( part aor P πτοηθείς , πτοηθέντος ) : 1 liquéfier ; 2 épouvanter ;

Πύλος , ου (ὁ) : Pylos, ville de Messénie, au sud-ouest du Péloponnèse

πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι  ; part aor πυθόμενος ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire

πυρός , πυροῦ (ὁ) : le froment , le blé 

πῶς 1: comment ? comment se fait-il que ?

ῥαπίζω ( inf aor ῥαπίσαι ) : frapper à la figure, gifler ;

ῥῆμα , ῥήματος (τό) : expression, phrase ;

ῥήτωρ , ῥήτορος (ὁ) 2: l’orateur ; le chef de parti ;

ῥώμη , ης (ἡ) 3: la force

σανίς , σανίδος (ἡ) : ( D pl σανίσι ) : la planche

σκηνή , σκηνῆς (ἡ) : la tente

σκώπτω : + A : railler, plaisanter, se moquer de

Σπαρτιάτης , ου (ὁ) : le Spartiate

στάσις , στάσεως (ή) 4: la faction, le parti ;

στέφω : (part. pft. P: στεφθείς , στεφθέντος ) : couronner ;

στίγμα , στίγματος (τό) : marque au fer rouge

στρατηγέω , ῶ  3: être stratège, être général, commander

στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général ; le stratège (magistrature) ;

στρῶμα , στρώματος (τό) : matelas ; tapis; couverture;

σύ , σέ , σοῦ , σοί  ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi

σύγχυσις , συγχύσεως (ἡ) : bouleversement, destruction

συκῆ , ῆς (ἡ) : le figuier 

συκοφαντέω , ῶ  2: dénoncer à tort, calomnier 

συμβαστικός ,ή,όν : propre à un arrangement, tendant à un arrangement

συμβουλεύω 1: (impft συνεβούλευον ) : conseiller 

συμμαχία , ας (ἡ) 3: l’alliance de guerre ; // συμμαχίαν ποιεῖσθαι πρός + Α : faire alliance avec ;

σύμμαχος , ος, ον 1: adj. : allié

συμπείθω : ( aor συνέπεισα ): persuader entièrement ;

συμπράττω (f συμπράξω ) : agir avec ou de concert avec (+D), aider

συναγορεύω 3: ( aor συνεῖπον , part aor συνειπών ) : + D : 1 prendre le parti de ; 2 parler en faveur de, défendre (avocat)

συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα impér aor P : συναχθήτω ; aor P : συνήχθην ) : convoquer ; rassembler, réunir ;

συνάπτω 3: ( aor συνῆψα ; part aor συνάψας , συνάψαντος ) : 1 lier ensemble, lier; 2 engager , commencer ;

σύνειμι 1 2: (part pr : συνών , συνόντος ; D pl : συνοῦσιν ) : + D : avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ;

συνέρχομαι 4:( συνελεύσομαι , συνῆλθον , συνελήλυθα ): se réunir

σύνεσις , συνέσεως (ἡ) : intelligence pratique, sagacité

συνήθης , συνήθης , σύνηθες : familier de, ami intime de (+ G)

συνθηράω , ῶ : chasser ensemble

συνίστημι / ξυνίστημι 2: rassembler, réunir ; // formes intransitives. συνίσταμαι , συστήσομαι , aor 2 συνέστην ; part aor 2 συστάς , συστᾶσα , συστάν : 1 surgir, naître, arriver, commencer ; 2 se constituer, s’engager, être engagé ;

συνόμνυμι : au M : se liguer avec, s’engager par serment avec (+ D)

συντρέχω ( impft συνέτρεχον , inf aor συνδραμεῖν ) : courir ensemble, accourir

Σφακτηρία , ας (ἡ) : Sphactérie, île près du port de Pylos, en Messénie occidentale

σφάλλομαι 3: ( aor P ἐσφάλην ) : 1 glisser, tituber, vaciller ; 2 se tromper ; 3 échouer, subir un malheur, un échec, une défaite ;

σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps 

ταπεινόω , ω ( aor ἐταπείνωσα ) : abaisser, rabaisser, humilier

Ταυρέας , ου (ὁ) : Tauréas, nom d’homme

τε (toujours post-posé, et enclitique1: et ; de plus ; et enfin ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)

Τεισίας , ου (ὁ) : Tisias, un accusateur d’Alcibiade

τεῖχος , τείχους (τό) 2: la muraille, le mur

τέκτων , τέκτονος (ὁ) : 1 charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan

τέταρτος , η, ον : quatrième

τίθημι 1: (impft : ἐτίθην , ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ;) : poser, placer, mettre ; donner ;

τιμάω ‚ ῶ 1: honorer, respecter

Τίμων, Τίμωνος (ὁ) : Timon, nom d’homme (notamment Timon d’Athènes, connu pour sa misanthropie, qui inspira Shakespeare)

τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne) ; 

τοίνυν  1: hé bien ! donc, justement ;

τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de telle sorte, de cette qualité, de ce genre 

τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1: 1 tel, si grand, aussi grand; 2 autant de ; aussi nombreux;

τότε 1: alors, à ce moment

τρεῖς , τρεῖς, τρία 2: ( G τριῶν ) : trois

τρέπω 3: ( τρέψω , ἔτραπον / ἔτρεψα , τέτροφα ) tourner, faire tourner, retourner 

τρέφω 2: ( θρέψω , ἔθρεψα , τέτροφα ; inf aor θρέψαι ) : nourrir, élever

τρέχω : ( δραμοῦμαι , ἔδραμον , δεδράμηκα ; inf. aor. δραμεῖν ) : courir

τριήρης , ους (ἡ) 2: la trière (vaisseau qui comporte trois rangs de rameurs)

τρίτος , η, ον 3: troisième; τὰ τρίτα : le troisième prix ;

τρόπος , ου (ὁ) 1: 1 la manière, la façon ; 2 le tempérament, le caractère, l’humeur  ; 3 au pl. : les mœurs; le comportement; 5 manière d’être convenable ; κατὰ τρόπον : comme il convient ; ἀπὀ τρόπου : d’une manière qui ne convient pas ;

τροφή , ῆς (ἡ) 3: la nourriture;

τρυφή , τρυφῆς (ἡ) : mollesse, sensualité, relâchement

τυγχάνω  1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ; inf aor τυχεῖν ; part aor τυχών , τυχόντος ; subj aor3ème p sg τύχῃ ) : 1 + G : obtenir; 2 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ; τυγχάνω + participe : il se trouve que ;

τυραννικός , ή, όν : 1 royal, princier ; 2 despotique, tyrannique, enclin à la tyrannie ; 3 caractéristique des tyrans, despotes ou princes ;

τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard; // expr : κατὰ τύχην : par hasard ;

τυχών, τυχόντος (ὁ) 1: le premier venu ;

ὕϐρισμα , ὑϐρίσματος (τό) : violence, excès ; outrage ;

ὑγιής , ής , ές 4: bien portant ; sain ; sensé, bon, crédible ;

ὑμεῖς , ὑμᾶς , ὑμῶν , ὑμῖν 1: vous

ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: 1 + attribut du sujet : se trouver, être ; 2 abstrait : exister, être ; 3 + D : être à la disposition de, appartenir à ;

ὑπείκω ( ὑπείξομαι , ὑπεῖξα ) : céder à, obéir à

ὑπέρ + G 1: pour, dans l’intérêt de, à la place de, pour la défense de

ὑπεραγαπάω , ῶ ( impft : ὑπερηγάπων ) : aimer avec excès

ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; surpasser ;

ὑπερβολή , ῆς (ἡ)3 : 1 l’excès, le comble ; 2 l’exagération ; 3 le dépassement

Ὑπέρβολος , Ὑπερβόλου (ὁ) : Hyperbolos, nom d’homme ; marchand de lampes, démocrate, attaqué par Aristophane dans 4 de ses pièces, entre 424 et 421, ostracisé en 417.

ὑπερήφανος , ος, ον : très arrogant, d’une extrême arrogance

ὑπήκοος , ος, ον : docile, soumis à (+ D)

ὑπηρετέω , ῶ  4: + D : se soumettre à, obéir à, être docile à ;

ὑπό + G 1: 1 sous l’effet de, sous l’influence de, sous l’empire de ; 2 avec un vb passif : par ; ( ὑφ’ devant voyelle aspirée)

ὑποδοχή , ῆς (ἡ) : réception à un repas ; repas, banquet ;

ὑπονοία , ας (ἡ) : allusion par insinuation, allusion, signification allégorique

ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain

Φαίαξ , Φαίακος (ὁ) : Phéax, l’un des chefs de l’aristocratie (ambassade en Sicile en 423 av. J.C)

φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἐφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : apparaître, se montrer ; +part. apparaître clairement comme, se montrer, se révéler comme ;

φάσκω 1: dire, déclarer, affirmer

φαῦλος , η, ον 2: de qualité inférieure, de peu de valeur, médiocre, nul ;

φέρε 3: allons ! ; voyons ! ; // φέρε δή / φέρε νυν : allons donc! Eh bien!

φέρω 1: ( οἴσω , ἤνεγκα / ἤνεγκον , ἐνήνοχα) : 1 porter; 2 obtenir; 3 emporter; 4 supporter ; // P φέρομαι ( οἰσθήσομαι , ἠνέχθην , ἐνήνεγμαι ;  part aor passif masc : ἐνεχθείς ,έντος  ) : 1 avec un adv de qualité : se trouver, être dans telle ou telle situation : κακῶς φέρεσθαι : être en mauvaise posture ; 2 P personnel : être rapporté => « on rapporte que... »

φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην ; 3ème p pl : ἔφασαν ; aor ἔφησα ; inf : φάναι ) : dire, affirmer, prétendre 

φθονέω , ῶ  2: être envieux, envier, être jaloux 

φθόνος , ου (ὁ) 3: jalousie, envie

φιλανθρωπία , ας (ἡ) 4: l’humanité (sentiment), la bonté;

φιλάνθρωπος , ος , ον 4: bienveillant; courtois ;

φιλανθρώπως : avec bienveillance, avec affabilité, courtoisement

φιλήκοος , ος, ον : qui écoute volontiers, avide d’écouter, => avide de savoir ;

φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami

φιλόσοφος , φιλοσόφου (ὁ) : le philosophe

φιλοτιμέομαι , οῦμαι 4: rivaliser, être un rival ;

φιλοτίμημα , φιλοτιμήματος (τό) : acte fait par ostentation, munificence, largesse

φιλοτιμία , ας (ἡ) 3: 1 amour de l’honneur ; ambition ; 2 rivalité ; 3 / au pl. : largesses faites par ambition ; désir de se distinguer ;

φοβέομαι , οῦμαι 2: ( impft ἐφοϐούμην ) : redouter, craindre

φόϐος , ου (ὁ) 2: la crainte, la peur

φρονέω,ω + adverbe 1: avoir tel ou tel sentiment ; expr. μέγα φρονεῖν : être orgueilleux

φρόνημα , φρονήματος (τό) : 1 manière de pensée ; 2 élévation de pensée ; 3 orgueil

φύσις , φύσεως (ἡ) 1: nature

χαίρω 1: se réjouir, être heureux ;

χαλεπαίνω : (impft ἐχαλέπαινον ; aor 2 ἐχαλέπηνα ) + D : se fâcher, s’emporter, s’irriter, se mettre en colère, être mécontent (contre)

χαλεπῶς 3: difficilement, avec difficulté

χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; part pft P : κεχαρισμένος , η, ον) : être agréable à , faire plaisir à (+ D) ;

χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : 1 la reconnaissance, la gratitude, estime : 2 grâce, agrément, charme ;

χεῖρον 4: adv : pire

χίλιοι , αι, α 4: mille

Χῖος , Χίου : de Khios ( île de la côte ionienne) ; habitant de Khios ;

χορηγία , ας (ἡ): la chorégie (liturgie qui consiste à fournir et financer un chœur)

χράομαι / χρήομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; inf aor χρήσασθαι; adj verbal χρηστέον ; ) + D 1: 1 être en relation avec, avoir affaire à; 2 utiliser, se servir de, employer ;

χρήματα , χρημάτων (τά) : les richesses, les biens

χρυσέος / χρυσοῦς , χρυσέα / χρυσῆ , χρυσέον / χρυσοῦν  3: d’or, en or

ψηφίσμα , ψηφίσματος (τό) 1: le décret

1: ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas);

ὠνέομαι , ὠνοῦμαι 3: (aor ἐπριάμην; part. pft P : ἐωνημένος ) : acheter

ὡς + adj.  1: en tant que, comme;

ὡς + participe  1: en tant que, comme;

ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : 1 que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective) ; 2 quand, lorsque ; 3 comme

ὡς 1: comment

ὥσπερ 1: 1 comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ; 2 + participe: comme si ;

Valid XHTML 1.0!