Evandre - 20c Que fais-tu donc, Socrate?

           

20c Que fais-tu donc, Socrate? (Apologie de Socrate, Platon)

Format pdf : Texte au format PDF

Pourquoi tant de calommnies?

Apologie de Socrate 20c

Que fais-tu donc, Socrate?


Ὑπολάβοι ἂν οὖν τις ὑμῶν ἴσως · ΄ ΄ Ἀλλ ΄ , ὦ Σώκρατες, τὸ σὸν τί ἐστι πρᾶγμα; πόθεν αἱ διαβολαί σοι αὗται γεγόνασιν; οὐ γὰρ δήπου, σοῦ γε οὐδὲν τῶν ἄλλων περιττότερον πραγματευομένου, ἔπειτα τοσαύτη φήμη τε καὶ λόγος γέγονεν, εἰ μή τι ἔπραττες ἀλλοῖον ἢ οἱ πολλοί. Λέγε οὖν ἡμῖν τί ἐστιν, ἵνα μὴ ἡμεῖς περὶ σοῦ αὐτοσχεδιάζωμεν. ΄ ΄


Vocabulaire dans l'ordre du texte :

ὑπο-λαμβάνω : prendre par dessous; surprendre; prendre la parole; concevoir.

ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous

ἴσως : également, peut-être

πρᾶγμα,ατος (τό) : affaire, ennui; situation (au pluriel)

πόθεν : d'où

διαβολή, ῆς (ἡ) : division, accusation, calomnie

γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : devenir, être, naître

δήπου : sans doute

σύ, σέ, σοῦ, σοῖ : toi, tu

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, aucun

ἄλλος,η,ο : autre, différent

περιττός,ή,όν : extraordinaire

πραγματεύομαι : se donner de la peine

ἔπειτα : ensuite, par suite

τοσοῦτος,αύτη, οῦτον : aussi grand, ou petit, que; tellement (au neutre)

φήμη,ης (ἡ) : parole, voix; bruit, rumeur, réputation.

πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραγα : faire, faire payer, être(+ adverbe); aller à travers (homérique)

ἀλλοῖος,α,ον : différent, autre qu'il ne faut

πολλοί, ῶν (οἱ) : la plupart, le peuple, la foule

λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : dire, parler

ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous

ἵνα : afin que, afin de; là où (homérique)

περί +Γ : au sujet de

αὐτοσχεδιάζω : improviser, agir en l'air, de façon absurde


Vocabulaire par ordre de fréquence : Apologie de Socrate 20c


fréquence 1 :

ἄλλος,η,ο : autre, différent

γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : devenir, être

δήπου : sans doute

ἔπειτα : ensuite

ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous

ἵνα : afin que, afin de; là où (homérique)

ἴσως : également, peut-être

λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : dire, parler

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, aucun

περί +Γ : au sujet de

πολλοί, ῶν (οἱ) : la plupart, le peuple, la foule

πρᾶγμα,ατος (τό) : affaire, ennui; situation (au pluriel)

πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραγα : faire, faire payer, être(+ adverbe); aller à travers (homérique)

σύ, σέ, σοῦ, σοῖ : toi, tu

τοσοῦτος,αύτη, οῦτον : aussi grand, ou petit, que; tellement (au neutre)

ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous

ὑπο-λαμβάνω : prendre par dessous; surprendre; prendre la parole; concevoir.


Fréquence 2 :

πόθεν : d'où


Fréquence 3 :

διαβολή, ῆς (ἡ) : division, accusation, calomnie

φήμη,ης (ἡ) : parole, voix; bruit, rumeur, réputation.


Ne pas apprendre

ἀλλοῖος,α,ον : différent, autre qu'il ne faut

αὐτοσχεδιάζω : improviser, agir en l'air, de façon absurde

περιττός,ή,όν : extraordinaire

πραγματεύομαι : se donner de la peine


morphologie et syntaxe :

τίς, τίς, τί et τις, τις, τι

εἰ + imparfait de l'indicatif : irréel du présent

ἵνα + subjonctif : afin de, pour





Mots de liaisons


Socrate

Valid XHTML 1.0!