Evandre - 1163 1181 la "peste" d'Athènes (2)
1163 1181 la "peste" d'Athènes (2) (de rerum natura chant 06, Lucrèce)
Format pdf :
fièvres insoutenable, impuissance des médecins
Lucrèce, De rerum natura Livre 6 v 1163-1181
La peste d’Athènes (2) : La fièvre insoutenable ;
l’impuissance des médecins
Nec nimio cuiquam posses ardore tueri
corporis in summo summam fervescere partem ;
1165 sed potius tepidum manibus proponere tactum, 1165
et simul, ulceribus quasi inustis, omne rubere
corpus, ut est, per membra sacer dum diditur ignis.
Intima pars hominum vero flagrabat ad ossa ;
flagrabat stomacho flamma, ut fornacibus, intus ;
1170 nil adeo posses cuiquam leve tenueque membris 1170
vertere in utilitatem, at ventum et frigora semper.
In fluvios partim gelidos ardentia morbo
membra dabant, nudum jacientes corpus in undas.
Multi praecipites lymphis putealibus alte
1175 inciderunt, ipso venientes ore patente : 1175
insedabiliter sitis arida, corpora mersans,
aequabat multum parvis umoribus imbrem.
Nec requies erat ulla mali: defessa jacebant
corpora ; mussabat tacito medicina timore ;
1180 quippe patentia cum totiens ardentia morbis 1180
lumina versarent oculorum, expertia somno.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu v 1138-1162)
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien (; nec ... quisquam : et personne, et aucun
nimius , a, um 3: excessif
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ; l’impft poteram a souvent valeur d’irréel.
posses : on n’ aurait pu...
ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 désir ardent
nimio ... ardore : compl. de fervescere
tueor , eris, eri, tuitus sum 2: voir, avoir les yeux fixé sur, regarder ; + inf. : constater que ;
summum. , i n : la surface ;
summus. , a, um 2: extrême, qui est à l’extrémité ; l’extrémité de ; l’extérieur de ;
corporis in summo : sur la surface des corps; summam partem (vers 1164) s’oppose à intima pars (vers1168)
fervesco , is, ere : commencer à bouillir ou à être brûlant
pars. , partis. , f 1: la partie, l’endroit
1165
sed. , conj. 1: mais
potius , inv. 2: plutôt
tepidus , a, um : tiède
manus. (a bref) , us f 1: la main
propono , is, ere, posui, positum 3: offrir, présenter ;
tactus. , us, m : le toucher, le contact ;
simul. 1: adv : en même temps
quasi. 2: adv. : comme ;
inuro , is, ere, inussi , inustum : brûler sur ; marquer au fer rouge, graver en brûlant ;
ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ;
constr : dum per membra sacer diditur ignis
membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre; au pl. les membres, le corps
sacer. , cra, crum 2: sacré ;
sacer ... ignis : le « feu sacré » est une maladie souvent citée dans l’antiquité, mais dont il est difficile de déterminer exactement la nature.
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que
dido. , is, ere, dididi , diditum : répandre ; / P didi : se répandre ;
ignis. , is, m 1: le feu
intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
vero. , inv. 1: mais
flagro. , as, are 4: ête en feu, brûler
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;
os. , ossis. , n 3: os
stomachus , i m : l’estomac
flamma. , ae, f 2: flamme
fornax , fornacis f : fourneau, forge
intus. , inv. 4: à l'intérieur
intus : adverbe qui précise l’ablatif de lieu fornacibus
1170
nihil. / nil. (i long) 1: rien
constr. nihil ... leve tenueque
adeo , adv. 2: d’ailleurs ; tant il est vrai que... ;
levis. (e bref) , is, e 1: léger
tenuis, is, e 2: mince, fin
leve tenueque : valeur forte : si léger et mince que ce fût
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : faire tourner dans tel ou tel sens (in + acc.) ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) 2 pour, en vue de
utilitas , atis f 3: l’utilité ; l’avantage ;
vertere in utilitatem : avec le sens ici de utiliser, faire servir à leur soulagement...
at. 1: mais, cependant , pourtant ;
ventus. , i, m 1: le vent
frigus. , oris, n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la fraîcheur
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
at ventum et frigora semper : s e posses membris vertere in utilitatem
fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière
partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
partim : (en partie) cet adverbe tient lieu de sujet = nonnulli : une partie d’entre eux..., quelques-uns (en balancement avec multi, v1174)
gelidus , a, um 4: glacé
ardens. , entis adj. : brûlant
nudus. , a, um 2: nu
jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter
unda. , ae, f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant
praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ;
lympha. , ae f : l’eau (limpide)
putealis , is, e : du (des) puits
lymphis putealibus : datif de but (vers)
alte. , adv. 2: profondément
1175
incido , is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: arriver, parvenir, se présenter ;
ipso ... ore : avec leur bouche précisément... (MT)
pateo , es, ere, patui 2: être ouvert
insedabiliter : sans pouvoir être apaisé (hapax Lucrèce) (3syllabes longues, puis 3 brèves)
sitis. , is, f 4: la soif
aridus , a, um 3: qui dessèche, desséchant
merso. , as, are, avi, atum : plonger, faire plonger
corpora mersans : sens factitif
aequo. , as, are 4: placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif)
multus. , a, um 1: en grande quantité, abondant
parvus. , a, um 1: petit
umor. , / humor. oris, m 4: l'eau, le liquide ; tout ce qui est liquide : pluie, humidité, etc. ...
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
requies , etis f : repos
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
jaceo , es, ere, cui 1: rester étendu, gésir
musso , as, are, avi, atum : 1 parler entre ses dents, murmurer (de mécontentement), marmonner ; 2 rester muet
tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet, silencieux ; 2 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ;
medicina , ae, f : la science de la médecine, la médecine
timor. , oris, m 2: crainte, peur
1180
quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)
cum. 1: conj : + ind. : lorsque ; + subj. : comme, alors que ;
totiens , inv. 4: si souvent
lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux, la vue
verso. , as, are 3: tourner souvent, retourner, faire tourner
versarent : sujet s e: les malades ; le subjonctif est dû au rapport causal marqué par quippe cum : la confusion et l’embarras des médecins s’explique « parce que (les malades) tournaient sans cesse les yeux vers elle (la médecine) »
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + abl. )
somnus. , i, m 2: sommeil
Vocabulaire alphabétique :
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;
adeo , adv. 2: d’ailleurs ; tant il est vrai que... ;
aequo. , as, are 4: placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif)
alte. , adv. 2: profondément
ardens. , entis adj. : brûlant
ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 désir ardent
aridus , a, um 3: qui dessèche, desséchant
at. 1: mais, cependant , pourtant ;
cum. 1: conj : + ind. : lorsque ; + subj. : comme, alors que ;
dido. , is, ere, dididi , diditum : répandre ; / P didi : se répandre ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + abl. )
fervesco , is, ere : commencer à bouillir ou à être brûlant
flagro. , as, are 4: ête en feu, brûler
flamma. , ae, f 2: flamme
fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière
fornax , fornacis f : fourneau, forge
frigus. , oris, n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la fraîcheur
gelidus , a, um 4: glacé
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
ignis. , is, m 1: le feu
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) 2 pour, en vue de
incido , is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans
insedabiliter : sans pouvoir être apaisé (hapax Lucrèce) (3syllabes longues, puis 3 brèves)
intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur
intus. , inv. 4: à l'intérieur
inuro , is, ere, inussi , inustum : brûler sur ; marquer au fer rouge, graver en brûlant ;
jaceo , es, ere, cui 1: rester étendu, gésir
jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter
levis. (e bref) , is, e 1: léger
lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux, la vue
lympha. , ae f : l’eau (limpide)
manus. (a bref) , us f 1: la main
medicina , ae, f : la science de la médecine, la médecine
membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre; au pl. les membres, le corps
merso. , as, are, avi, atum : plonger, faire plonger
multus. , a, um 1: en grande quantité, abondant
musso , as, are, avi, atum : 1 parler entre ses dents, murmurer (de mécontentement), marmonner ; 2 rester muet
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
nihil. / nil. (i long) 1: rien
nimius , a, um 3: excessif
nudus. , a, um 2: nu
os. , ossis. , n 3: os
pars. , partis. , f 1: la partie, l’endroit
partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
parvus. , a, um 1: petit
pateo , es, ere, patui 2: être ouvert
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ; l’impft poteram a souvent valeur d’irréel.
potius , inv. 2: plutôt
praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ;
propono , is, ere, posui, positum 3: offrir, présenter ;
putealis , is, e : du (des) puits
quasi. 2: adv. : comme ;
quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien (; nec ... quisquam : et personne, et aucun
requies , etis f : repos
sacer. , cra, crum 2: sacré ;
sed. , conj. 1: mais
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
simul. 1: adv : en même temps
sitis. , is, f 4: la soif
somnus. , i, m 2: sommeil
stomachus , i m : l’estomac
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
summum. , i n : la surface ;
summus. , a, um 2: extrême, qui est à l’extrémité ; l’extrémité de ; l’extérieur de ;
tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet, silencieux ; 2 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ;
tactus. , us, m : le toucher, le contact ;
tenuis, is, e 2: mince, fin
tepidus , a, um : tiède
timor. , oris, m 2: crainte, peur
totiens , inv. 4: si souvent
tueor , eris, eri, tuitus sum 2: voir, avoir les yeux fixé sur, regarder ; + inf. : constater que ;
ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
umor. , / humor. oris, m 4: l'eau, le liquide ; tout ce qui est liquide : pluie, humidité, etc. ...
unda. , ae, f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant
ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ;
utilitas , atis f 3: l’utilité ; l’avantage ;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: arriver, parvenir, se présenter ;
ventus. , i, m 1: le vent
vero. , inv. 1: mais
verso. , as, are 3: tourner souvent, retourner, faire tourner
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : faire tourner dans tel ou tel sens (in + acc.) ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;
at. 1: mais, cependant , pourtant ;
cum. 1: conj : + ind. : lorsque ; + subj. : comme, alors que ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
ignis. , is, m 1: le feu
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) 2 pour, en vue de
jaceo , es, ere, cui 1: rester étendu, gésir
levis. (e bref) , is, e 1: léger
lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux, la vue
manus. (a bref) , us f 1: la main
multus. , a, um 1: en grande quantité, abondant
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
nihil. / nil. (i long) 1: rien
pars. , partis. , f 1: la partie, l’endroit
parvus. , a, um 1: petit
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ; l’impft poteram a souvent valeur d’irréel.
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien (; nec ... quisquam : et personne, et aucun
sed. , conj. 1: mais
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
simul. 1: adv : en même temps
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
unda. , ae, f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant
ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: arriver, parvenir, se présenter ;
ventus. , i, m 1: le vent
vero. , inv. 1: mais
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : faire tourner dans tel ou tel sens (in + acc.) ;
Fréquence 2
adeo , adv. 2: d’ailleurs ; tant il est vrai que... ;
alte. , adv. 2: profondément
flamma. , ae, f 2: flamme
membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre; au pl. les membres, le corps
nudus. , a, um 2: nu
pateo , es, ere, patui 2: être ouvert
potius , inv. 2: plutôt
quasi. 2: adv. : comme ;
quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)
sacer. , cra, crum 2: sacré ;
somnus. , i, m 2: sommeil
summus. , a, um 2: extrême, qui est à l’extrémité ; l’extrémité de ; l’extérieur de ;
tenuis, is, e 2: mince, fin
timor. , oris, m 2: crainte, peur
tueor , eris, eri, tuitus sum 2: voir, avoir les yeux fixé sur, regarder ; + inf. : constater que ;
Fréquence 3
ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 désir ardent
aridus , a, um 3: qui dessèche, desséchant
frigus. , oris, n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la fraîcheur
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
incido , is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans
jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter
nimius , a, um 3: excessif
os. , ossis. , n 3: os
partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ;
propono , is, ere, posui, positum 3: offrir, présenter ;
tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet, silencieux ; 2 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ;
utilitas , atis f 3: l’utilité ; l’avantage ;
verso. , as, are 3: tourner souvent, retourner, faire tourner
Fréquence 4
aequo. , as, are 4: placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif)
flagro. , as, are 4: ête en feu, brûler
gelidus , a, um 4: glacé
intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur
intus. , inv. 4: à l'intérieur
sitis. , is, f 4: la soif
totiens , inv. 4: si souvent
umor. , / humor. oris, m 4: l'eau, le liquide ; tout ce qui est liquide : pluie, humidité, etc. ...
Ne pas apprendre
ardens. , entis adj. : brûlant
dido. , is, ere, dididi , diditum : répandre ; / P didi : se répandre ;
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + abl. )
fervesco , is, ere : commencer à bouillir ou à être brûlant
fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière
fornax , fornacis f : fourneau, forge
insedabiliter : sans pouvoir être apaisé (hapax Lucrèce) (3syllabes longues, puis 3 brèves)
inuro , is, ere, inussi , inustum : brûler sur ; marquer au fer rouge, graver en brûlant ;
lympha. , ae f : l’eau (limpide)
medicina , ae, f : la science de la médecine, la médecine
merso. , as, are, avi, atum : plonger, faire plonger
musso , as, are, avi, atum : 1 parler entre ses dents, murmurer (de mécontentement), marmonner ; 2 rester muet
putealis , is, e : du (des) puits
requies , etis f : repos
stomachus , i m : l’estomac
summum. , i n : la surface ;
tactus. , us, m : le toucher, le contact ;
tepidus , a, um : tiède
Comparaison de traductions
v1170: Nil adeo posses cuiquam leve tenueque membris vertere in utilitatem :Henri Bergson, note 6 p 151, ed. Delagrave, Paris, 1884 : « ils ne pouvaient faire servir à la protection de leur corps aucun vêtement, si léger et si mince qu’il fût. »
v1177 : aequabat multum parvis umoribus imbrem : Grimal, note 12 p 158, ed Nathan, Paris 1977 : « faisait qu’à leurs yeux une forte pluie n’était qu’un peu d’eau »
v1179 : Grimal, note 13 p 158, ed Nathan, Paris 1977 :Mussabat tacito medicina timore : « la médecine ne faisait que balbutier, possédée par une terreur secrète »
Traduction : Henri Clouard, Paris, 2ème édition, librairie Garnier Frères
Chez aucun la surface du corps et des parties externes ne paraissait brûler trop ardemment ; elle donnait même au toucher une impression de tiédeur ; mais en même temps des ulcères pareils à des brûlures rougissaient tout le corps, comme il arrive lorsque les membres sont la proie du feu maudit. A l'intérieur du corps, tout était embrasé jusqu'aux os, une flamme brûlait dans l'estomac comme au fond d'une forge.
Aussi les vêtements les plus légers étaient-ils insupportables aux malades : toujours à la recherche de la brise et de la fraîcheur, les uns plongeaient leurs membres brûlants de fièvre dans l'eau glacée des rivières et se jetaient tout nus dans leurs ondes ; d'autres, en grand nombre, tombèrent la tête la première au fond des puits vers lesquels ils s'étaient traînés la bouche ouverte. Une soif inextinguible qui dévorait leur corps brûlé ne leur permettait pas de faire une différence entre quelques gouttes d'eau et des flots abondants. Point de répit dans leurs souffrances : leur corps gisait inerte ; la médecine muette de crainte ne savait que dire ; elle s'effrayait de ces yeux brûlants de fièvre qui l'imploraient si souvent toujours ouverts, privés de sommeil.
Autre traduction, en vers : André Lefèvre Paris 1899 (les chiffres entre parenthèses ne sont que des repères !)
La peau n'eût pas trahi le secret incendie ; (1163)
La main n'y constatait qu'une ardeur attiédie ;
Mais partout s'empourpraient sur le corps ulcéré
Des chancres sourds, pareils à ceux du feu sacré,
Calcinés en dessous par une flamme intense.
Car le feu jusqu'aux os dévorait la substance.
Au fond de l'estomac la fournaise couvait.
Le plus mince tissu, le plus léger duvet (1170)
Ne leur servait de rien contre un mal sans ressource.
Toujours au vent, au froid, dans l'eau, dans quelque source
Glacée, ils plongeaient nus leurs corps en feu. Souvent,
Inclinés sur les puits, ils tombaient en avant,
La bouche ouverte. En vain ! La soif inextinguible
Leur eût fait d'un déluge une goutte insensible.
Nul répit ; seulement une sombre torpeur. (1178)
Épuisés, ils gisaient. Muette de stupeur,
La médecine en deuil suivait leur agonie,
Pendant que, distendu par des nuits d'insomnie,
Dans l'orbite roulait le globe ardent des yeux. (1181)
Mots de liaisons
corps
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 01 03 10 Cyrus et Astyage(Cyropédie Livre 01,Xénophon)
- 01 04 Prologue(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0357 0386 Langueur mortelle de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 0382 0443 Episode 1 (6)(Hécube,Euripide)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 058 L'amant délaissé : douleur et rage(Carmina,Catulle)
- 06 Socrate et Alcibiade (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 15 Le repas chez Milon (fin)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 19 23 Sans pratique, tout se perd(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 49 55 Socrate enseignant : la famille(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 Lucius et la magie (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Lucius et la magie (4)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 La vie sur la Lune (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 240 Prométhée et les hommes(fables,Esope et Esopiques)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 30 Histoire de Thélyphron (10)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 32 Chloé nue, tourment redoublé(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 32 Fin du Livre II : Le grand combat (Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 477 547 Les héros morts au combat(Enéide chant 06,Virgile)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 64 Ebats d'ivrognes, combats de chiens(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 73 Les jeux du bain(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 909 969 Le triomphe des esclaves(Dyscolos (le),Ménandre)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 008 L'amant délaissé(Carmina,Catulle)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 05 et 69 73 cadre bucolique?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 015 031 le deuil d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 05 06 Solon pris comme arbitre(Constitution d'Athènes,Aristote)
- 050 080 L'amoureux et le Parasite(Dyscolos (le),Ménandre)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 070 093 Achille se plaint à Thétis(Iliade chant 18,Homère)
- 0747 0772 Monologue du serviteur(Alceste,Euripide)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 149 182 Annonce de la mort de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 16 Sur la mort de mes esclaves(Lettres Livre 08,Pline le Jeune)
- 164 212 Ulysse et Pénélope (5) (Odyssée chant 19,Homère)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 212 235 Les funérailles de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 29 32 contre la conception stoïcienne(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 37 41 Il faut s'habituer à la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 382 413 Myrrha (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 40 (?) Amour piqué par une abeille(Odes,Anacréon)
- 47 48 Les deux parties de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 49 50 L'exemple d'Ulysse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 51 Le véritable sage est un guerrier(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 52 53 Divers exemples de vraie sagesse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 522 545 Sostrate amoureux et paysn(Dyscolos (le),Ménandre)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 53 54 L'équilibriste déséquilibré(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- Patriae desiderium(Poésies latines,Du Bellay)
- 01 7 Prométhée(Bibliothèque,Apollodore)
- 011 Haine jalouse et dérision(Carmina,Catulle)
- 070 Serments de femmes(Carmina,Catulle)
- 1252 1271 La "peste" d'Athènes (6)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 20 55 chant de Mopsus(Bucoliques 05,Virgile)
- 212 235 Les funérailles de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 24 La vie sur la Lune (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 31 40 Création du monde(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 45 70 Nature, amour, et poésie(Bucoliques 07 : Mélibée,Virgile)
- 69b 70 Desserts : un cuisinier virtuose(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 01 7 Prométhée(Bibliothèque,Apollodore)
- 031 055 La réponse d'Anna à Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 072 Amour et estime(Carmina,Catulle)
- 081 095 Alphésibée (2)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 088 113 Le désespoir et le sursaut(Prométhée enchaîné,Eschyle)
- 096 110 Alphésibée (3)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 11 Le repas chez Milon (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 212 235 Les funérailles de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 236 263 Sacrifice aux dieux infernaux(Enéide chant 06,Virgile)
- 295 316 Le passeur Charon(Enéide chant 06,Virgile)
- 31 40 Création du monde(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 356 381 Myrrha (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 38 Incendie de Rome(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 535 561 Devant la porte du Tartare(Enéide chant 06,Virgile)
- 708 739 Adonis(3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- Fin du festin : simulation macabre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- Prométhée et les hommes(Protagoras,Platon)
- 008 016 La réclamation de Chrysès(Iliade chant 01,Homère)
- 034 052 La peste d'Apollon(Iliade chant 01,Homère)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1215 1229 La "peste" d'Athènes (4)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1230 1251 La "peste" d'Athènes (5)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1272 1286 La "peste" d'Athènes (7)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)