Evandre - 890 908 Vengeance d'esclaves
890 908 Vengeance d'esclaves (Dyscolos (le), Ménandre)
Format pdf :
Civiliser Cnémon !
Acte V Scène 5 vers 890-908
Sicon, Gétas
Vengeance d’esclaves
Civiliser Cnémon !
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Σύ με καλεῖς ;
ΓΕΤΑΣ
Ἔγωγε . 890
Τιμωρίαν βούλει λαϐεῖν ὧν ἀρτίως ἔπασχες ;
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Ἐγὼ δ ΄ ἔπασχον ἀρτίως ; Οὐ λαικάσει φλυαρῶν ;
ΓΕΤΑΣ
Ὁ δύσκολος γέρων καθεύδει μόνος .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Ἔχει δὲ πῶς <νῦν > ;
ΓΕΤΑΣ
Οὐ παντάπασιν ἀθλίως .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Οὐκ ἂν δύναιτό γ ΄ ἡμᾶς
τύπτειν ἀναστάς ;
ΓΕΤΑΣ
Οὐδ ΄ ἀναστῆναι < γ ΄ ἄν > , ὡς ἐγᾦμαι . 895
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Ὡς ἡδὺ πρᾶγμά μοι λέγεις · αἰτήσομ ΄ εἰσιών τι ·
ἔξω γὰρ ἔσται τῶν φρενῶν .
ΓΕΤΑΣ
< Τί δ ΄ ἄν >, τὸ δεῖνα , πρῶτον
ἔξω προελκύσωμεν αὐτόν , εἶτα θέντες αὐτοῦ
κόπτωμεν οὕτω τὰς θύρας , αἰτῶμεν , ἐπιφλέγωμεν ;
Ἔσται τις ἡδονή , λέγω .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Τὸν Γοργίαν δέδοικα 900
μὴ καταλαϐὼν ἡμᾶς καθαίρηι .
ΓΕΤΑΣ
Θόρυϐός ἐστιν ἔνδον ,
πίνουσιν · οὐκ αἰσθήσετ ΄ οὐδείς . Τὸ δ ΄ ὅλον ἐστὶν ἡμῖν
ἅνθρωπος ἡμερωτέος · κηδεύομεν γὰρ αὐτῶι ,
οἰκεῖος ἡμῖν γίνετ ΄ . Εἰ δ ΄ ἔσται τοιοῦτος ἀεί ,
ἔργον ὑπενεγκεῖν .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Πῶς γὰρ οὔ ;
ΓΕΤΑΣ
Λαθεῖν μόνον προθυμοῦ 905
αὐτὸν φέρων δεῦρ ΄ εἰς τὸ πρόσθεν . Πρόαγε δὴ σύ .
ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ
Μικρὸν
πρόσμεινον , ἱκετεύω σε · μή με καταλιπὼν ἀπέλθῃς .
Καὶ μὴ ψόφει , πρὸς τῶν θεῶν .
ΓΕΤΑΣ
Ἀλλ ΄ οὐ ψοφῶ , μὰ τὴν Γῆν .
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf voc. vu v. 784-890)
... 890
τιμωρία , ας (ἡ) 2: 1 le secours ; 2 la vengeance ; 3 le châtiment ; / expr. τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+G) ; tirer vengeance de ;
ἀρτίως : récemment, à l’instant, tout à l’heure
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir, faire une expérience, un traitement ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir;
allusion obscène : ὧν ἀρτίως ἔπασχες : = τούτων ἃ ἔπασχες (attraction du relatif) ; songez à ce qu’on présuppose en français argotique lorsqu’on parle de « niquer ».
λαικάζομαι ( f λαικάσομαι ) : se prostituer, aller se faire foutre
δύσκολος , ος, ον : déplaisant, désagréable ; atrabilaire ;
καθεύδω : dormir
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
ἀθλίως : misérablement, pitoyablement, mal
895
τύπτω 3: frapper, battre, rosser ;
ἀνίσταμαι 2: à l’aor 2 : sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ;) : se lever, se relever ;
ἐγᾦμαι = ἐγὼ οἶμαι
αἰτέω , ῶ 2: demander, réclamer ; emprunter ;
ἔξω 2: dehors ; // ἔξω + G : au dehors de, hors de, à l’extérieur de
φρήν , φρενός (ἡ) 2: 1 le diaphragme; φρένες, ων (αἱ) : le diaphragme, le centre du corps; 2 l’âme, l'esprit, le cœur (souvent au pluriel) ;
τί 1: quoi ? ; // expr. : τί δ ΄ ἄν + subj. : que dirais-tu (qu’en dirais-tu) si ...
δεῖνα ( ὁ, ἡ, τό ) 4: indécl un tel ; désigne souvent en comédie par euphémisme ce qui a trait au membre viril (en incise exclamative τὸ δεῖνα : « quel pied » !)
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
προέλκω / προελκύω ( subj aor : προελκύσω) ; tirer en avant
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην, ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. : θές, θέντος; ) : poser, déposer, placer
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à coups répétés, frapper à, frapper ( à une porte) ;
οὕτω / οὕτως 1: ainsi ; οὕτω après un participe reprend seulement l’idée du part., et ne se traduit pas ;
θύραι , ων (αἱ) 4: les battants de la porte
ἐπιφλέγω : mettre le feu, attiser
900
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δέδοικα 1: craindre, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j'ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
καταλαμβάνω 2: ( καταλήψομαι , κατέλαβον , κατείληφα ) : 1 saisir, s'emparer de, prendre ; 2 rencontrer, trouver, surprendre ;
καθαίρω (aor ἐκάθηρα ) : 1 nettoyer, laver ; 2 châtier en fouettant, battre, étriller ;
θόρυϐος , ου (ὁ) 4: tapage, tumulte, vacarme
ἔνδον 3: adv : à l’intérieur, dedans;
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ) : remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de
οὐκ ...οὐδείς : règle : quand une négation simple précède une négation composée, les deux négations se renforcent.
τὸ δ ΄ ὅλον = ὅλον : absolument
ἅνθρωπος = ὁ ἄνθρωπος (crase) 1: l’homme
ἡμερόω : adoucir (par la civilisation) ; adoucir, calmer (un être sauvage) ; ἡμερωτέος : adj. verbal d’obligation
κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance
ἔργον ,ου (τό) 1: 1 travail, l’action, l’acte, l’entreprise ; 2 affaire ; // ἐργον ἐστι + inf : c’est une affaire pénibe (difficile) de ... ;
ὑποφέρω : ( inf aor : ὑπενεγκεῖν ) : supporter
905
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que ? ; πῶς ... οὐ ... :comment se fait-il que ne ...pas ? // expression : πῶς γὰρ οὔ ; comment ne serait-ce pas ainsi ! forcément ! et comment !
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ; inf aor λαθεῖν ;) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s'en apercevoir;
μόνον 1: adv. : seulement;
προθυμέομαι , οῦμαι : tâcher de ;
πρόσθεν 2: devant, avant ; ἐς πρόσθεν / εἰς τὸ πρόσθεν : locution adverbiale : devant, en avant;
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ) : conduire la marche, passer devant ;
μικρόν , οῦ 1: neutre adv : un peu ;
προσμένω : ( impér. aor. πρόσμεινον ) : attendre, laisser passer le temps
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ;
καταλείπω ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; part aor καταλιπών ;) 1: laisser, laisser derrière soi, abandonner
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
ψοφέω , ῶ : faire du bruit
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
Γῆ , Γῆς (ἡ) : Terre (divinité primordiale, épouse d’Ouranos ; sert de témoin aux serments, car elle sait tout ce qui se fait sur terre)
Vocabulaire alphabétique :
ἀθλίως : misérablement, pitoyablement, mal
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ) : remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de
αἰτέω , ῶ 2: demander, réclamer ; emprunter ;
ἀνίσταμαι 2: à l’aor 2 : sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ;) : se lever, se relever ;
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
ἀρτίως : récemment, à l’instant, tout à l’heure
Γῆ , Γῆς (ἡ) : Terre (divinité primordiale, épouse d’Ouranos ; sert de témoin aux serments, car elle sait tout ce qui se fait sur terre)
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δέδοικα 1: craindre, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j'ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
δεῖνα ( ὁ, ἡ, τό ) 4: indécl un tel ; désigne souvent en comédie par euphémisme ce qui a trait au membre viril (en incise exclamative τὸ δεῖνα : « quel pied » !)
δύσκολος , ος, ον : déplaisant, désagréable ; atrabilaire ;
ἐγᾦμαι = ἐγὼ οἶμαι
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis
ἔνδον 3: adv : à l’intérieur, dedans;
ἔξω 2: dehors ; // ἔξω + G : au dehors de, hors de, à l’extérieur de
ἐπιφλέγω : mettre le feu, attiser
ἔργον ,ου (τό) 1: 1 travail, l’action, l’acte, l’entreprise ; 2 affaire ; // ἐργον ἐστι + inf : c’est une affaire pénibe (difficile) de ... ;
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir
ἡμερόω : adoucir (par la civilisation) ; adoucir, calmer (un être sauvage) ; ἡμερωτέος : adj. verbal d’obligation
θόρυϐος , ου (ὁ) 4: tapage, tumulte, vacarme
θύραι , ων (αἱ) 4: les battants de la porte
καθαίρω (aor ἐκάθηρα ) : 1 nettoyer, laver ; 2 châtier en fouettant, battre, étriller ;
καθεύδω : dormir
καταλαμβάνω 2: ( καταλήψομαι , κατέλαβον , κατείληφα ) : 1 saisir, s'emparer de, prendre ; 2 rencontrer, trouver, surprendre ;
καταλείπω ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; part aor καταλιπών ;) 1: laisser, laisser derrière soi, abandonner
κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à coups répétés, frapper à, frapper ( à une porte) ;
λαικάζομαι ( f λαικάσομαι ) : se prostituer, aller se faire foutre
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ; inf aor λαθεῖν ;) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s'en apercevoir;
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ;
μικρόν , οῦ 1: neutre adv : un peu ;
μόνον 1: adv. : seulement;
ὅλον : τὸ δ ΄ ὅλον = ὅλον : absolument
οὕτω / οὕτως 1: ainsi ; οὕτω après un participe reprend seulement l’idée du part., et ne se traduit pas ;
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir, faire une expérience, un traitement ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir;
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ) : conduire la marche, passer devant ;
προέλκω / προελκύω ( subj aor : προελκύσω) ; tirer en avant
προθυμέομαι , οῦμαι : tâcher de ;
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
πρόσθεν 2: devant, avant ; ἐς πρόσθεν / εἰς τὸ πρόσθεν : locution adverbiale : devant, en avant;
προσμένω : ( impér. aor. πρόσμεινον ) : attendre, laisser passer le temps
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que ? ; πῶς ... οὐ ... :comment se fait-il que ne ...pas ? // expression : πῶς γὰρ οὔ ; comment ne serait-ce pas ainsi ! forcément ! et comment !
τί 1: quoi ? ; // expr. : τί δ ΄ ἄν + subj. : que dirais-tu (qu’en dirais-tu) si ...
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην, ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. : θές, θέντος; ) : poser, déposer, placer
τιμωρία , ας (ἡ) 2: 1 le secours ; 2 la vengeance ; 3 le châtiment ; / expr. τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+G) ; tirer vengeance de ;
τύπτω 3: frapper, battre, rosser ;
ὑποφέρω : ( inf aor : ὑπενεγκεῖν ) : supporter
φρήν , φρενός (ἡ) 2: 1 le diaphragme; φρένες, ων (αἱ) : le diaphragme, le centre du corps; 2 l’âme, l'esprit, le cœur (souvent au pluriel) ;
ψοφέω , ῶ : faire du bruit
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δέδοικα 1: craindre, avoir peur de, être pris de terreur ; pft
δέδοικα: j'ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis
ἔργον ,ου (τό) 1: 1 travail, l’action, l’acte, l’entreprise ; 2 affaire ; // ἐργον ἐστι + inf : c’est une affaire pénibe (difficile) de ... ;
καταλείπω ( καταλείψω , κατέλιπον , καταλέλοιπα ; part aor καταλιπών ;) 1: laisser, laisser derrière soi, abandonner
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ; inf aor λαθεῖν ;) : 1 être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s'en apercevoir;
μή + subj aor 1: ne ... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ;
μικρόν , οῦ 1: neutre adv : un peu ;
μόνον 1: adv. : seulement;
οὕτω / οὕτως 1: ainsi ; οὕτω après un participe reprend seulement l’idée du part., et ne se traduit pas ;
πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir, faire une expérience, un traitement ; + A : se rend souvent par : il arrive qqch à qqn ; 2 supporter, endurer, souffrir;
πρός + G 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ;
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que ? ; πῶς ... οὐ ... :comment se fait-il que ne ...pas ? // expression : πῶς γὰρ οὔ ; comment ne serait-ce pas ainsi ! forcément ! et comment !
τί 1: quoi ? ; // expr. : τί δ ΄ ἄν + subj. : que dirais-tu (qu’en dirais-tu) si ...
τίθημι 1: (impft : ἐτίθην, ἐτίθεις , ἐτίθει , ἐτίθεμεν , ἐτίθετε , ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα / ἔθεμεν ; part pr τιθείς ; part. aor. : θές, θέντος; ) : poser, déposer, placer
fréquence 2 :
αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ) : remarquer, s’apercevoir, se rendre compte de
αἰτέω , ῶ 2: demander, réclamer ; emprunter ;
ἀνίσταμαι 2: à l’aor 2 : sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ;) : se lever, se relever ;
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
ἔξω 2: dehors ; // ἔξω + G : au dehors de, hors de, à l’extérieur de
ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir
καταλαμβάνω 2: ( καταλήψομαι , κατέλαβον , κατείληφα ) : 1 saisir, s'emparer de, prendre ; 2 rencontrer, trouver, surprendre ;
πρόσθεν 2: devant, avant ; ἐς πρόσθεν / εἰς τὸ πρόσθεν : locution adverbiale : devant, en avant;
τιμωρία , ας (ἡ) 2: 1 le secours ; 2 la vengeance ; 3 le châtiment ; / expr. τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+G) ; tirer vengeance de ;
φρήν , φρενός (ἡ) 2: 1 le diaphragme; φρένες, ων (αἱ) : le diaphragme, le centre du corps; 2 l’âme, l'esprit, le cœur (souvent au pluriel) ;
fréquence 3 :
ἔνδον 3: adv : à l’intérieur, dedans;
παντάπασι (ν) 3: absolument, tout à fait, complètement
προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ) : conduire la marche, passer devant ;
τύπτω 3: frapper, battre, rosser ;
fréquence 4 :
δεῖνα ( ὁ, ἡ, τό ) 4: indécl un tel ; désigne souvent en comédie par euphémisme ce qui a trait au membre viril (en incise exclamative τὸ δεῖνα : « quel pied » !)
θόρυϐος , ου (ὁ) 4: tapage, tumulte, vacarme
θύραι , ων (αἱ) 4: les battants de la porte
ne pas apprendre :
ἀθλίως : misérablement, pitoyablement, mal
ἀρτίως : récemment, à l’instant, tout à l’heure
Γῆ , Γῆς (ἡ) : Terre (divinité primordiale, épouse d’Ouranos ; sert de témoin aux serments, car elle sait tout ce qui se fait sur terre)
δύσκολος , ος, ον : déplaisant, désagréable ; atrabilaire ;
ἐγᾦμαι = ἐγὼ οἶμαι
ἐπιφλέγω : mettre le feu, attiser
ἡμερόω : adoucir (par la civilisation) ; adoucir, calmer (un être sauvage) ; ἡμερωτέος : adj. verbal d’obligation
καθαίρω (aor ἐκάθηρα ) : 1 nettoyer, laver ; 2 châtier en fouettant, battre, étriller ;
καθεύδω : dormir
κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance
κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à coups répétés, frapper à, frapper ( à une porte) ;
λαικάζομαι ( f λαικάσομαι ) : se prostituer, aller se faire foutre
ὅλον : τὸ δ ΄ ὅλον = ὅλον : absolument
προέλκω / προελκύω ( subj aor : προελκύσω) ; tirer en avant
προθυμέομαι , οῦμαι : tâcher de ;
προσμένω : ( impér. aor. πρόσμεινον ) : attendre, laisser passer le temps
ὑποφέρω : ( inf aor : ὑπενεγκεῖν ) : supporter
ψοφέω , ῶ : faire du bruit
Mots de liaisons
esclavage
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 039 le Lare de la maison(Aulularia,Plaute)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 01 04 Un esclave est un homme(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 014 046 Damon (1) : trahison de Nysa(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0154 0215 épisode 1 (1)(Hécube,Euripide)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0342 0381 Episode 1 (5)(Hécube,Euripide)
- 0484 0517 Episode 2 (1)(Hécube,Euripide)
- 05 06 Solon pris comme arbitre(Constitution d'Athènes,Aristote)
- 0585 0628 épisode 2 (4)(Hécube,Euripide)
- 0864 0902 Un aveu difficile(Phèdre,Sénèque)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 10 13 maître? esclave? quel sens?(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 16 L'aveu de Photis (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 16 Ne juge pas sur l'apparence(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 16 Sur la mort de mes esclaves(Lettres Livre 08,Pline le Jeune)
- 19 Lucius et la magie (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 47 48 Mauvais et bons disciples(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 218 232 Daos veille au grain(Dyscolos (le),Ménandre)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 233 258 Les devoirs d'un frère(Dyscolos (le),Ménandre)
- 24-26 Une soirée difficile(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 30 31 : L'esclave et l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 31 Installation et hors-d'oeuvre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 34 Un esclave maladroit châtié(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 393 426 Cuisine et sacrifice(Dyscolos (le),Ménandre)
- 427 455 Religion contre travail(Dyscolos (le),Ménandre)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 45 Libres propos des affranchis (4)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 456 486 Le chaudron oublié(Dyscolos (le),Ménandre)
- 47-2 Les trois cochons(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 49 le cochon-gigogne(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 52 Signes d'ivresse(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 b Du rire aux disputes (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 574 588 Désespoir de la vieille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 588 611 Cnémon réprimande la vieille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 62 Récit fantastique de Nicéros (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 64 Ebats d'ivrognes, combats de chiens(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 Morale et histoire(Annales 03,Tacite)
- 69 a Sexe et musique(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 874 890 Gétas : S'occuper du vieillard? (Dyscolos (le),Ménandre)
- 0001 0015 Polydore se présente(Hécube,Euripide)
- 001 049 Prologue(Dyscolos (le),Ménandre)
- 003 déploration sur la mort du moineau(Carmina,Catulle)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 0084 0120(Héautontimorouménos,Térence)
- 01 généalogie (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0216 0253 épisode 1 (2)(Hécube,Euripide)
- 0218 0273 La défaite de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 0254 0299 épisode 1 (3)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 03 Fugue et violence(Alcibiade,Plutarque)
- 0342 0381 Episode 1 (5)(Hécube,Euripide)
- 0382 0443 Episode 1 (6)(Hécube,Euripide)
- 04 apparente réconciliation(Annales 14,Tacite)
- 048 055 L'éveil de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 05-06 Récit d'Aristomène (1)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 050 080 L'amoureux et le Parasite(Dyscolos (le),Ménandre)
- 056 070 La demande de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 0675 0707 Phérès répond à son fils(Alceste,Euripide)
- 0708 0746 Affrontement et rupture(Alceste,Euripide)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 08 Récit d'Aristomène (3)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0803 0825 Héraclès dégrisé(Alceste,Euripide)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 0861 0902 Le lamento d'Admète(Alceste,Euripide)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 10 Anecdote de la caille(Alcibiade,Plutarque)
- 1156 1198 Le suicide de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 1160 1186 Plaidoyer de Polymestor (2)(Hécube,Euripide)
- 1252 1271 La "peste" d'Athènes (6)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 148 161 Eloge de Nausicaa 01(Odyssée chant 06,Homère)
- 16 Sur la mort de mes esclaves(Lettres Livre 08,Pline le Jeune)
- 175 185 Supplication d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 189 206 Eblouissement de l'amour(Dyscolos (le),Ménandre)
- 19 à Calpurnia Hispulla(Lettres Livre 04,Pline le Jeune)
- 2 47 48 Mauvais et bons disciples(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 49 55 Socrate enseignant : la famille(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 218 232 Daos veille au grain(Dyscolos (le),Ménandre)
- 233 258 Les devoirs d'un frère(Dyscolos (le),Ménandre)
- 24-26 Une soirée difficile(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 319 355 Myrrha (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 32 Retour triomphal à Athènes(Alcibiade,Plutarque)
- 337 367 Derniers moments d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 382 413 Myrrha (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 407 439 les pressentiments d'Andromaque(Iliade chant 06,Homère)
- 435 453 Pénélope est unique au monde(Odyssée chant 11,Homère)
- 45c46a derniers arguments de Criton(Criton,Platon)
- 466 481 Hector et Astyanax(Iliade chant 06,Homère)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 50d : Prosopopée des Lois (2)(Criton,Platon)
- 52 Signes d'ivresse(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 53 63 conclusion, et retour au réel(Bucoliques 04,Virgile)
- 55 Propos littéraires(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 611 619 Gorgias invité de Sostrate(Dyscolos (le),Ménandre)
- 69 a Sexe et musique(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 691 702 Un rescapé pitoyable(Dyscolos (le),Ménandre)
- 708 759 Le "testament" de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 71 72 Le tombeau de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 775 783 Péripétie : l'arrivée du père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 791 843 A l'aide, mon fils!(Nuées,Aristophane)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- 844 888 Strépsiade convainc son fils(Nuées,Aristophane)
- 866 873 L'intégration dans une famille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 10 Rires et larmes(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 487 521 Sicon, à qui rien ne résiste(Dyscolos (le),Ménandre)
- 510 562 Défense de sa pièce par l'auteur(Nuées,Aristophane)
- 60 des fruits descendent du plafond(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 620 635 Le vieillard est dans le puits(Dyscolos (le),Ménandre)
- 69 a Sexe et musique(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 700 745 L'argent et la pensée(Nuées,Aristophane)
- 746 790 Aux corbeaux, Strépsiade !(Nuées,Aristophane)
- 909 969 Le triomphe des esclaves(Dyscolos (le),Ménandre)