Evandre - 522 545 Sostrate amoureux et paysn
522 545 Sostrate amoureux et paysn (Dyscolos (le), Ménandre)
Format pdf :
Quel dur métier !
Acte III Scène 4 vers 522-545
Sostrate
Sostrate amoureux et paysan
Quel dur métier !
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν , ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω
κυνηγετῶν . Ὢ τρισκακοδαίμων , ὡς ἔχω
ὀσφῦν , μετάφρενον , τὸν τράχηλον , ἑνὶ λόγῳ
ὅλον τὸ σῶμ ΄ . Εὐθὺς γὰρ ἐμπεσὼν πολύς , 525
νεανίας ἐγώ τις , ἐξαίρων ἄνω
σφόδρα τὴν δίκελλαν , ὡς ἂν ἐργάτης , βαθὺ
ἐνέπαιον . Ἐπεκείμην φιλοπόνως ... οὐ πολὺν
χρόνον · εἶτα καὶ μετεστρεφόμην τι , πηνίκα
ὁ γέρων πρόσεισι τὴν κόρην ἄγων ἅμα 530
σκοπούμενος · καὶ νὴ Δί ΄ ἐλαϐόμην τότε
τῆς ὀσφύος , λάθρα τὸ πρῶτον . Ὡς μακρὸν
ἦν παντελῶς δὲ τοῦτο , λορδοῦν ἠρχόμην ,
ἀπεξυλούμην ἀτρέμα δ ΄ . Οὐδεὶς ἤρχετο .
Ὁ δ ΄ ἥλιος κατέκα ΄ , ἑώρα τ ΄ ἐμϐλέπων 535
ὁ Γοργίας ὥσπερ τὰ κηλώνειά με
μόλις ἀνακύπτοντ ΄ , εἶθ ΄ ὅλῳ τῷ σώματι
πάλιν κατακύπτοντ ΄ . « Οὐ δοκεῖ μοι νῦν », ἔφη ,
« ἥξειν ἐκεῖνος , μειράκιον . » «Τί οὖν » , ἐγὼ
εὐθύς , « ποῶμεν ; » « Αὔριον τηρήσομεν 540
αὐτόν · τὸ δὲ νῦν ἐῶμεν » . Ὅ τε Δᾶος παρῆν
ἐπὶ τὴν σκαπάνην διάδοχος . Ἡ πρώτη μὲν οὖν
ἔφοδος τοιαύτη γέγονεν · ἥκω δ ΄ ἐνθάδε ,
διὰ τί μὲν οὐκ ἔχω λέγειν, μὰ τοὺς θεούς,
ἕλκει δέ μ ΄ αὐτόματον τὸ πρᾶγμ ΄ εἰς τὸν τόπον. 545
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf vocabulaire vu v427 521) :
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ;
ἀπορέω , ῶ 2: 1 être dans l'embarras; 2 + G : manquer de;
Φυλή , ῆς (ἡ) : Phylé, dème d’Athènes, sur les pentes du Parnès, près de la Béotie
κυνηγετέω , ῶ : chasser
τρισκακοδαίμων , ονος : trois fois malheureux, trois fois infortuné
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! comment ! combien !
μετάφρενον , ου (τό) : l’arrière du diaphragme, le haut du dos ; le dos ;
τράχηλος , ου (ὁ) : le cou, la nuque
λόγος , ου (ὁ) 1: le mot ;
525
ὅλος , η, ον 2: entier, tout entier
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber sur, se précipiter dans ; attaquer ;
ἐμπεσὼν πολύς : attaquant en force, à coups redoublés
νεανίας , ου (ὁ) 3: le jeune homme
ἐξαίρω ( ἐξαρῶ , ἔξηρα , ἔξηρκα ) : lever, soulever
ἄνω 3: adv : de bas en haut, en haut, là-haut, vers le haut, en montant
σφόδρα 2 : tout à fait, très
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
ἐργάτης , ου (ὁ) : le cultivateur, l’ouvrier agricole
βαθύς , εῖα, ύ (G βαθέος ) : profond
βαθύ : neutre adverbial
ἐμπαίω ( impft ἐνέπαιον ) : frapper dans ou sur ; piocher ;
ἐπικεῖμαι : s’acharner sur
φιλοπόνως adv. : activement, vaillamment
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis ( εἶθ ΄ devant esprit rude)
μεταστρέφομαι : se détourner, se retourner
τι : adverbial 1 : atténue souvent lee mot qui précède (un peu... etc.)
πηνίκα : à quel moment? À quelle heure?
πηνίκα : propsition introduite par σκοπούμενος
530
γέρων , οντος (ὁ) 2: le vieillard, le vieux
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'avancer, s'approcher, se présenter;
κόρη , ης (ἡ) 1 1: la fille , la jeune fille
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener
ἅμα 1: en même temps
σκοπέω , ῶ 1: regarder, observer, avoir en vue
λαμϐάνομαι + G 1: se saisir de ; mettre la main sur;
τότε 1: alors, à ce moment
λάθρα 4: adv. en cachette;
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme, parce que
μακρός , ά, όν 2: long
λορδόω , ῶ : courber, pencher en avant
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ;
ἀποξυλόομαι , ἀποξυλοῦμαι : devenir dur comme du bois
ἀτρέμα adv. : lentement, doucement ;
535
ἥλιος , ου (ὁ) 2: le soleil
κατακαίω / κατακάω ( impft κατέκον; aor κατέκηα ) : brûler complètement, consumer,
ἐμϐλέπω : regarder vers, regarder
Γοργίας , ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
κηλώνειον , ου (τό) : pompe à bascule, pompe à puiser (cf. le chadouf toujours utilisé aux abords de la méditerranée)
μόλις 4: avec peine, difficilement
ἀνακύπτω : s’élever hors de l’eau, se relever
κατακύπτω : se pencher bien bas, se baisser, s’abaisser
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
οὖν 1: donc, par conséquent ; eh bien donc;
540
αὔριον : demain
τηρέω , ῶ : guetter
τὸ νῦν = νῦν
ἐάω 1: 1 laisser; 2 renoncer ;
ἐῶμεν : subj. d’ordre
Δᾶος , ου (ὁ) : Daos, nom d’esclave (origine scythe ?)
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
σκαπάνη , ης (ἡ) : la pioche, le piochon, la houe
διάδοχος , ου (ὁ) : le remplaçant, le successeur
ἔφοδος , ου (ἡ) : l’attaque, l’offensive
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier;
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα : advenir, arriver, se produire ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι : être.
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
διὰ τί 1: pourquoi ?
ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
545
ἕλκω 4: tirer, entraîner, attirer
αὐτόματος , η/ος, ον : poussé par sa propre ardeur, agissant spontanément, de soi-même
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’entreprise, l’affaire ;
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à (avec mvt) ;
Vocabulaire alphabétique :
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener
ἅμα 1: en même temps
ἀνακύπτω : s’élever hors de l’eau, se relever
ἄνω 3: adv : de bas en haut, en haut, là-haut, vers le haut, en montant
ἀποξυλόομαι , ἀποξυλοῦμαι : devenir dur comme du bois
ἀπορέω , ῶ 2: 1 être dans l'embarras; 2 + G : manquer de;
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ;
ἀτρέμα adv. : lentement, doucement ;
αὔριον : demain
αὐτόματος , η/ος, ον : poussé par sa propre ardeur, agissant spontanément, de soi-même
βαθύς , εῖα, ύ (G βαθέος ) : profond
γέρων , οντος (ὁ) 2: le vieillard, le vieux
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα : advenir, arriver, se produire ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι : être.
Γοργίας , ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias
Δᾶος , ου (ὁ) : Daos, nom d’esclave (origine scythe ?)
διὰ τί 1: pourquoi ?
διάδοχος , ου (ὁ) : le remplaçant, le successeur
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
ἐάω 1: 1 laisser; 2 renoncer ;
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à (avec mvt) ;
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis ( εἶθ ΄ devant esprit rude)
ἕλκω 4: tirer, entraîner, attirer
ἐμϐλέπω : regarder vers, regarder
ἐμπαίω ( impft ἐνέπαιον ) : frapper dans ou sur ; piocher ;
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber sur, se précipiter dans ; attaquer ;
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
ἐξαίρω ( ἐξαρῶ , ἔξηρα , ἔξηρκα ) : lever, soulever
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
ἐπικεῖμαι : s’acharner sur
ἐργάτης , ου (ὁ) : le cultivateur, l’ouvrier agricole
ἔφοδος , ου (ἡ) : l’attaque, l’offensive
ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
ἥλιος , ου (ὁ) 2: le soleil
κατακαίω / κατακάω ( impft κατέκον; aor κατέκηα ) : brûler complètement, consumer,
κατακύπτω : se pencher bien bas, se baisser, s’abaisser
κηλώνειον , ου (τό) : pompe à bascule, pompe à puiser (cf. le chadouf toujours utilisé aux abords de la méditerranée)
κόρη , ης (ἡ) 1 1: la fille , la jeune fille
κυνηγετέω , ῶ : chasser
λάθρα 4: adv. en cachette;
λαμϐάνομαι + G 1: se saisir de ; mettre la main sur;
λόγος , ου (ὁ) 1: le mot ;
λορδόω , ῶ : courber, pencher en avant
μακρός , ά, όν 2: long
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien;
μεταστρέφομαι : se détourner, se retourner
μετάφρενον , ου (τό) : l’arrière du diaphragme, le haut du dos ; le dos ;
μόλις 4: avec peine, difficilement
νεανίας , ου (ὁ) 3: le jeune homme
ὅλος , η, ον 2: entier, tout entier
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ;
οὖν 1: donc, par conséquent ; eh bien donc;
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
πηνίκα : à quel moment? À quelle heure?
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’entreprise, l’affaire ;
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'avancer, s'approcher, se présenter;
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier;
σκαπάνη , ης (ἡ) : la pioche, le piochon, la houe
σκοπέω , ῶ 1: regarder, observer, avoir en vue
σφόδρα 2 : tout à fait, très
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps
τηρέω , ῶ : guetter
τι : adverbial 1 : atténue souvent lee mot qui précède (un peu... etc.)
τὸ νῦν = νῦν
τότε 1: alors, à ce moment
τράχηλος , ου (ὁ) : le cou, la nuque
τρισκακοδαίμων , ονος : trois fois malheureux, trois fois infortuné
φιλοπόνως adv. : activement, vaillamment
Φυλή , ῆς (ἡ) : Phylé, dème d’Athènes, sur les pentes du Parnès, près de la Béotie
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme, parce que
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! comment ! combien !
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener
ἅμα 1: en même temps
ἄρχομαι + inf 1: commencer à ;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα : advenir, arriver, se produire ; l’aoriste sert d’aoriste au verbe εἰμι : être.
διὰ τί 1: pourquoi ?
ἐάω 1: 1 laisser; 2 renoncer ;
εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, jusqu’à (avec mvt) ;
εἶτα 1: ensuite, tout de suite après, puis, et puis ( εἶθ ΄ devant esprit rude)
ἐνθάδε 1: (ἐνθαδί : ι déictique) : là où je suis, ici, ici même;
ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;
ἔχω + inf. 1: pouvoir ;
κόρη , ης (ἡ) 1 1: la fille , la jeune fille
λαμϐάνομαι + G 1: se saisir de ; mettre la main sur;
λόγος , ου (ὁ) 1: le mot ;
μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien;
ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1: relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque , qui que ce soit qui ;
οὖν 1: donc, par conséquent ; eh bien donc;
πάρειμι 1 1: être présent, être là, être près de, être tout près ;
πρᾶγμα , ατος (τό) 1: l’entreprise, l’affaire ;
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier
πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier;
σκοπέω , ῶ 1: regarder, observer, avoir en vue
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps
τι : adverbial 1 : atténue souvent lee mot qui précède (un peu... etc.)
τότε 1: alors, à ce moment
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme, parce que
ὡς exclamatif (ὡς / ὥς) 1: comme ! comment ! combien !
ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ;
fréquence 2 :
ἀπορέω , ῶ 2: 1 être dans l'embarras; 2 + G : manquer de;
γέρων , οντος (ὁ) 2: le vieillard, le vieux
ἥλιος , ου (ὁ) 2: le soleil
μακρός , ά, όν 2: long
ὅλος , η, ον 2: entier, tout entier
προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'avancer, s'approcher, se présenter;
σφόδρα 2 : tout à fait, très
fréquence 3 :
ἄνω 3: adv : de bas en haut, en haut, là-haut, vers le haut, en montant
νεανίας , ου (ὁ) 3: le jeune homme
fréquence 4 :
ἕλκω 4: tirer, entraîner, attirer
λάθρα 4: adv. en cachette;
μειράκιον , ου (τό) 4: jeune homme (entre 14 et 21 ans)
μόλις 4: avec peine, difficilement
ne pas apprendre :
ἀνακύπτω : s’élever hors de l’eau, se relever
ἀποξυλόομαι , ἀποξυλοῦμαι : devenir dur comme du bois
ἀτρέμα adv. : lentement, doucement ;
αὔριον : demain
αὐτόματος , η/ος, ον : poussé par sa propre ardeur, agissant spontanément, de soi-même
βαθύς , εῖα, ύ (G βαθέος ) : profond
Γοργίας , ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias
Δᾶος , ου (ὁ) : Daos, nom d’esclave (origine scythe ?)
διάδοχος , ου (ὁ) : le remplaçant, le successeur
δίκελλα , ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents
ἐμϐλέπω : regarder vers, regarder
ἐμπαίω ( impft ἐνέπαιον ) : frapper dans ou sur ; piocher ;
ἐμπίπτω ( ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber sur, se précipiter dans ; attaquer ;
ἐξαίρω ( ἐξαρῶ , ἔξηρα , ἔξηρκα ) : lever, soulever
ἐπικεῖμαι : s’acharner sur
ἐργάτης , ου (ὁ) : le cultivateur, l’ouvrier agricole
ἔφοδος , ου (ἡ) : l’attaque, l’offensive
κατακαίω / κατακάω ( impft κατέκον; aor κατέκηα ) : brûler complètement, consumer,
κατακύπτω : se pencher bien bas, se baisser, s’abaisser
κηλώνειον , ου (τό) : pompe à bascule, pompe à puiser (cf. le chadouf toujours utilisé aux abords de la méditerranée)
κυνηγετέω , ῶ : chasser
λορδόω , ῶ : courber, pencher en avant
μεταστρέφομαι : se détourner, se retourner
μετάφρενον , ου (τό) : l’arrière du diaphragme, le haut du dos ; le dos ;
πηνίκα : à quel moment? À quelle heure?
σκαπάνη , ης (ἡ) : la pioche, le piochon, la houe
τηρέω , ῶ : guetter
τὸ νῦν = νῦν
τράχηλος , ου (ὁ) : le cou, la nuque
τρισκακοδαίμων , ονος : trois fois malheureux, trois fois infortuné
φιλοπόνως adv. : activement, vaillamment
Φυλή , ῆς (ἡ) : Phylé, dème d’Athènes, sur les pentes du Parnès, près de la Béotie
Mots de liaisons
agriculture
- 01 16 La spoliation de Ménalque(Bucoliques 09,Virgile)
- 01 v25 50 Simplicité de l'amour(élégies Livre 1,Tibulle)
- 04 le projet de Salluste(Catilina,Salluste)
- 040 063 Heureux vieillard !(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 064 083 Douleurs de l'exil(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 1252 1271 La "peste" d'Athènes (6)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 31 32 avalés par un monstre (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 33 avalés par un monstre (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 34 35 avalés par un monstre (4)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 37 55 Jeux de mémoire(Bucoliques 09,Virgile)
- 458 474 éloge de la vie naturelle(Géorgiques 02,Virgile)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 56 67 Conclusion(Bucoliques 09,Virgile)
- 588 611 Cnémon réprimande la vieille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 708 759 Le "testament" de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 00 Avant propos : le projet de Longus(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 009 arrivée de Vénus(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 001 027 Rencontre et dispute(Bucoliques 03,Virgile)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 001 039 Orphée et Eurydice (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 002 au moineau de l'aimée(Carmina,Catulle)
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 007 Un amant insatiable en baisers!(Carmina,Catulle)
- 008 L'amant délaissé(Carmina,Catulle)
- 0085 0128 Entrée de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 05 et 69 73 cadre bucolique?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 01 19 introduction(Bucoliques 05,Virgile)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 01 v25 50 Simplicité de l'amour(élégies Livre 1,Tibulle)
- 010 020 Force de l'amour(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 011 Haine jalouse et dérision(Carmina,Catulle)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 029 043 Vénus pacificatrice(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 03 généalogie (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 031 055 La réponse d'Anna à Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 032 Rendez-vous d'amour(Carmina,Catulle)
- 04 06 Seconde découverte(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 04 à une épouse malade(Lettres Livre 06,Pline le Jeune)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 040 063 Orphée et Eurydice (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 0431 0482 Plaidoyer de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 050 080 L'amoureux et le Parasite(Dyscolos (le),Ménandre)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 055 083 le combat(Bucoliques 03,Virgile)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 06 27 Déclaration d'amour(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 06 Lucius et Photis(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 06 Socrate et Alcibiade (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 063 080 Alphésibée (1)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0634 0671 L'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 0634 0677 La médiation de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 07 08 Une île dionysiaque(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 072 Amour et estime(Carmina,Catulle)
- 075 L'amour malgré tout, Lesbie !(Carmina,Catulle)
- 076 O Dieux, délivrez-moi de l'amour!(Carmina,Catulle)
- 0787 0845 Episode 3 (4)(Hécube,Euripide)
- 08 Récit d'Aristomène (3)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 08 vers 01 26 Ne me quitte pas(Elégies Livre 1,Properce)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 081 095 Alphésibée (2)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 09 Récit d'Aristomène (4)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 096 110 Alphésibée (3)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 10 Renonce à ton orgueil, Lycé(Odes Livre 03,Horace)
- 106 142 Cyparissus(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 107 109 Bonheur des retrouvailles(Carmina,Catulle)
- 1156 1198 Le suicide de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 127 146 Ulysse sort des taillis(Odyssée chant 06,Homère)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 14 4 A sa femme Tullia(Correspondance ad Familiares,Cicéron)
- 14 L'aversion pour le grec(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 15 L'aveu de Photis (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 153 188 Le Dyscolos entre en scène(Dyscolos (le),Ménandre)
- 16 17 Les dieux, quels modèles!(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 16 L'aveu de Photis (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 162 195 Hyacinthe (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 17 36 Heureusement, Ménalque est vivant(Bucoliques 09,Virgile)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 175 185 Supplication d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 18 Monologue de Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 189 206 Eblouissement de l'amour(Dyscolos (le),Ménandre)
- 19 à Calpurnia Hispulla(Lettres Livre 04,Pline le Jeune)
- 19 Lucius et la magie (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 196 219 Hyacinthe (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 La voie de la violence (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 21 La voie de la violence (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 22 La vie sur la lune (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 22 La voie de la violence (3)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 22 Lucius et la magie (4)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 238 250 Nausicaa admire Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 243 269 Pygmalion (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 259 301 Gorgias interpelle Sostrate(Dyscolos (le),Ménandre)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 28 44 cadeaux d'amoureux(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 28 Les pirates (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 29 Les pirates (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 31 49 La plainte de Gallus 1(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 319 355 Myrrha (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 345 363 Achille appelle Thétis(Iliade chant 01,Homère)
- 35 De meurtre en meurtre (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 350 392 Le plan de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 356 381 Myrrha (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 382 413 Myrrha (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 407 439 les pressentiments d'Andromaque(Iliade chant 06,Homère)
- 41 60 mythes fondateurs (1)(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 41-42 Libres propos des affranchis (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 414 445 Myrrha (5)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 426 476 les âmes du champ des pleurs(Enéide chant 06,Virgile)
- 45 68 bonheur épicurien?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 45 70 Nature, amour, et poésie(Bucoliques 07 : Mélibée,Virgile)
- 45 Libres propos des affranchis (4)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 450 466 la mort d'Eurydice(Géorgiques 04,Virgile)
- 485 506 Orphée échoue(Géorgiques 04,Virgile)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 507 529 la mort d'Orphée(Géorgiques 04,Virgile)
- 519 559 Adonis (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 60 des fruits descendent du plafond(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 62 Récit fantastique de Nicéros (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 638 680 Atalante (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 681 707 Atalante (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 75 Retour au calme(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 759 775 Eloge de Sostrate par Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- Calpurnie, tu me manques(Lettres Livre 07,Pline le Jeune)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 008 L'amant délaissé(Carmina,Catulle)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 05 et 69 73 cadre bucolique?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 015 031 le deuil d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 05 06 Solon pris comme arbitre(Constitution d'Athènes,Aristote)
- 050 080 L'amoureux et le Parasite(Dyscolos (le),Ménandre)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 070 093 Achille se plaint à Thétis(Iliade chant 18,Homère)
- 0747 0772 Monologue du serviteur(Alceste,Euripide)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1163 1181 la "peste" d'Athènes (2)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 149 182 Annonce de la mort de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 16 Sur la mort de mes esclaves(Lettres Livre 08,Pline le Jeune)
- 164 212 Ulysse et Pénélope (5) (Odyssée chant 19,Homère)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 212 235 Les funérailles de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 29 32 contre la conception stoïcienne(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 37 41 Il faut s'habituer à la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 382 413 Myrrha (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 40 (?) Amour piqué par une abeille(Odes,Anacréon)
- 47 48 Les deux parties de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 49 50 L'exemple d'Ulysse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 51 Le véritable sage est un guerrier(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 52 53 Divers exemples de vraie sagesse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 53 54 L'équilibriste déséquilibré(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- Patriae desiderium(Poésies latines,Du Bellay)
- 06 L'écrivain chasseur(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 14 L'aversion pour le grec(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 24 La vie sur la Lune (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 31 de folles dépenses (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 37 52 âge mûr de l'enfant(Bucoliques 04,Virgile)
- 51 Le véritable sage est un guerrier(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)