Evandre - 34 Un esclave maladroit châtié

           

34 Un esclave maladroit châtié (Satiricon / Satyricon, Pétrone)

Format pdf : Texte au format PDF

Le vin et la mort

Un esclave maladroit

Le vin et la mort

34

1 Jam Trimalchio eadem omnia, lusu intermisso, poposcerat feceratque potestatem clara voce, si quis nostrum iterum vellet mulsum sumere, cum subito signum symphonia datur et gustatoria pariter a choro cantante rapiuntur. 2 Ceterum inter tumultum cum forte paropsis excidisset et puer jacentem sustulisset, animadvertit Trimalchio colaphisque objurgari puerum ac proicere rursus paropsidem jussit. 3 Insecutus est supellecticarius, argentumque inter reliqua purgamenta scopis coepit everrere. 4 Subinde intraverunt duo Aethiopes capillati cum pusillis utribus, quales solent esse qui harenam in amphitheatro spargunt, vinumque dederunt [Budé dedere] in manus; aquam enim nemo porrexit.

5 Laudatus propter elegantias dominus: « Aequum, inquit, Mars amat. Itaque jussi suam cuique mensam assignari. Obiter et putidissimi servi minorem nobis aestum frequentia sua facient. »

6 Statim allatae sunt amphorae vitreae diligenter gypsatae, quarum in cervicibus pittacia erant affixa cum hoc titulo: FALERNVM OPIMIANVM ANNORVM CENTVM. 7 Dum titulos perlegimus, complosit Trimalchio manus et: « Eheu, inquit, ergo diutius vivit vinum quam homuncio. Quare tangomenas faciamus. Vita vinum est. Verum Opimianum praesto. Heri non tam bonum posui, et multo honestiores cenabant. » 8 Potantibus ergo nobis et accuratissime lautitias mirantibus larvam argenteam attulit servus sic aptatam, ut articuli ejus vertebraeque laxatae in omnem partem flecterentur. 9 Hanc cum super mensam semel iterumque abjecisset, et catenatio mobilis aliquot figuras exprimeret, Trimalchio adjecit:

10 Eheu nos miseros, quam totus homuncio nil est!

Sic erimus cuncti, postquam nos auferet Orcus.

Ergo vivamus, dum licet esse bene.



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 27-33)

1

intermitto , is, ere, misi, missum : interrompre

potestas , atis, f 2: la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere + inf. : autoriser à... ;

clarus. , a, um 2: clair, distinct ; clara voce : à voix haute ;

vox. , vocis. , f 1: la voix 

REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. (aliquis, a, id : quelqu’un)

iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois

mulsum , i n : vin mêlé de miel

sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre

gustatorium ii n : plat à hors d’œuvre, hors d’œuvre

a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par

2

tumultus , us, m 2: tumulte, vacarme 

forte. , adv. 2: par hasard

paropsis , idis f  : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)

excido, is, ere, cidi, cisum : tomber ;

jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu ; 2 être renversé

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: soulever, ramasser

animadverto , is, ere, ti, sum 3: remarquer, s’apercevoir de ;

colaphus , i, m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )

objurgo , as, are : châtier, punir ;

rursus. , inv 2: au contraire, inversement ;

3

supellecticarius , ii m : le préposé à la vaisselle

argentum , i, n 3: objet d’argent, argenterie ;

reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de;

purgamentum , i n : ordure, déchet

scopae , arum f pl : le balai (de brindilles)

everro , is, ere, everri, eversum : balayer, nettoyer avec un balai

4

Aethiopes , um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains)

uter. , utris. 2 : l’outre

arena / harena , ae f 3: sable 

amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre

spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: jeter çà et là, répandre

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: présenter, offrir 

5

laudo. , as, are 2: louer

elegantia , ae f : élégance, bon goût

aequum , i n : l’équité, l’égalité

aequus , a, um 2: égal, équitable ; // expr : aequo Marte : avec des avantages égaux ;

inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle

Mars. , Martis. , m : Mars

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer 

Aequum Mars amat : cf l’expr. aequo Marte ; comme chacun a sa propre table, il n’y a plus de place d’honneur

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;

mensa. , ae, f 3: table

assigno , as, are : assigner, attribuer

putidus , a, um : puant, qui pue

aestus. , us, m 3: chaleur ;

frequentia , ae, f : l’affluence ; la promiscuité ;

sua frequentia : plus les tables sont nombreuses, moins les esclaves n’ont à s’approcher des convives pour les servir...

6

amphora , ae f : amphore (mot grec)

vitreus , u, um : en verre, de verre

gypso , as, are : enduire de plâtre, cacheter avec du plâtre (ou de la poix)

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou, encolure ; le col (d’une jarre) ;

pittacium , ii n : étiquette (d’une bouteille)

affigo , is, ere, fixi, fixum : fixer, accrocher

titulus , i, m 4: l’inscription

Opimianus , a, um : Opimien, du consulat d’Opimius (121 av. JC)

annus. , i, m 1: année

Ce vin aurait donc bien plus de cent ans !... ce qui paraît impossible... l’expression indique plutôt un excellent cru... ou une vantardise...

7

perlego , is, ere, legi, lectum : lire en entier

complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir

eheu / heu. , inv. : hélas !; + accexcl : hélas pour moi ! pauvre de moi !

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;

quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ?

tangomenas : à tire-larigot (mot hybride, gréco-latin : τεγγομένας + tangere) ; tangomenas facere : boire à tire-larigot

vita. , ae, f 1: la vie

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable

praesto. , as, are, stiti, praestatum / praestitum 1: + acc. : fournir, procurer 

heri adv. : hier

pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, présenter

multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup

honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable

8

accurate adv. : soigneusement, en détail ;

larva , ae f : 1 le fantôme, le spectre ; 2 le squelette ;

Les Egyptiens, selon Hérodote (II, 78) , avaient institué cette coutume. Coutume bien attestée à Rome, pour inviter les hommes à jouir de la vie.

sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

apto. , as, are, avi, aptatus : adapter, ajuster, agencer ;

articulus , i m : articulation

vertebra , ae f : vertèbre

laxatus , a, um : détendu, libre

flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, fléchir ; // passif : flector, eris, i : se courber, tourner ;

9

semel. , adv 3: une première fois ;

abicio / abjicio , is, ere, abjeci, abjectum : jeter, laisser tomber ;

catenatio , onis f : l’assemblage

mobilis , is, e 4: mobile, flexible ;

aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de

figura , ae, f 4: configuration (en particulier du corps : => attitude) , figure, forme ;

exprimo , is, ere, expressi , expressum 4: exprimer ; représenter, reproduire ;

adicio  / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter 

10

miser. , a, um 1: malheureux, misérable 

quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;

nihil. / nil. (i long) 1: rien 

sic. adv. 1: ainsi, de même, voilà comment

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

postquam. / post... quam conj. 1: après que

Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;



Vocabulaire alphabétique :

a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par

abicio / abjicio , is, ere, abjeci, abjectum : jeter, laisser tomber ;

accurate adv. : soigneusement, en détail ;

adicio  / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter 

aequum , i n : l’équité, l’égalité

aequus , a, um 2: égal, équitable ; // expr : aequo Marte : avec des avantages égaux ;

aestus. , us, m 3: chaleur ;

Aethiopes , um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains)

affigo , is, ere, fixi, fixum : fixer, accrocher

aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer 

amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre

amphora , ae f : amphore (mot grec)

animadverto , is, ere, ti, sum 3: remarquer, s’apercevoir de ;

annus. , i, m 1: année

apto. , as, are, avi, aptatus : adapter, ajuster, agencer ;

arena / harena , ae f 3: sable 

argentum , i, n 3: objet d’argent, argenterie ;

articulus , i m : articulation

assigno , as, are : assigner, attribuer

catenatio , onis f : l’assemblage

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou, encolure ; le col (d’une jarre) ;

clarus. , a, um 2: clair, distinct ; clara voce : à voix haute ;

colaphus , i, m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )

complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

eheu / heu. , inv. : hélas !; + accexcl : hélas pour moi ! pauvre de moi !

elegantia , ae f : élégance, bon goût

everro , is, ere, everri, eversum : balayer, nettoyer avec un balai

excido, is, ere, cidi, cisum : tomber ;

exprimo , is, ere, expressi , expressum 4: exprimer ; représenter, reproduire ;

figura , ae, f 4: configuration (en particulier du corps : => attitude) , figure, forme ;

flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, fléchir ; // passif : flector, eris, i : se courber, tourner ;

forte. , adv. 2: par hasard

frequentia , ae, f : l’affluence ; la promiscuité ;

gustatorium ii n : plat à hors d’œuvre, hors d’œuvre

gypso , as, are : enduire de plâtre, cacheter avec du plâtre (ou de la poix)

heri adv. : hier

homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;

honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable

inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle

intermitto , is, ere, misi, missum : interrompre

iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois

jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu ; 2 être renversé

larva , ae f : 1 le fantôme, le spectre ; 2 le squelette ;

laudo. , as, are 2: louer

laxatus , a, um : détendu, libre

Mars. , Martis. , m : Mars

mensa. , ae, f 3: table

miser. , a, um 1: malheureux, misérable 

mobilis , is, e 4: mobile, flexible ;

mulsum , i n : vin mêlé de miel

multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

nihil. / nil. (i long) 1: rien 

objurgo , as, are : châtier, punir ;

Opimianus , a, um : Opimien, du consulat d’Opimius (121 av. JC)

Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;

paropsis , idis f  : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)

perlego , is, ere, legi, lectum : lire en entier

pittacium , ii n : étiquette (d’une bouteille)

pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, présenter

porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: présenter, offrir 

postquam. / post... quam conj. 1: après que

potestas , atis, f 2: la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere + inf. : autoriser à... ;

praesto. , as, are, stiti, praestatum / praestitum 1: + acc. : fournir, procurer 

purgamentum , i n : ordure, déchet

putidus , a, um : puant, qui pue

quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;

quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ?

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;

reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de;

rursus. , inv 2: au contraire, inversement ;

scopae , arum f pl : le balai (de brindilles)

semel. , adv 3: une première fois ;

sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

sic. adv. 1: ainsi, de même, voilà comment

spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: jeter çà et là, répandre

sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre

supellecticarius , ii m : le préposé à la vaisselle

tangomenas : à tire-larigot (mot hybride, gréco-latin : τεγγομένας + tangere) ; tangomenas facere : boire à tire-larigot

titulus , i, m 4: l’inscription

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: soulever, ramasser

tumultus , us, m 2: tumulte, vacarme 

uter. , utris. 2 : l’outre

vertebra , ae f : vertèbre

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable

vita. , ae, f 1: la vie

vitreus , u, um : en verre, de verre

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

vox. , vocis. , f 1: la voix 



Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer 

annus. , i, m 1: année

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle

jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu ; 2 être renversé

miser. , a, um 1: malheureux, misérable 

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

nihil. / nil. (i long) 1: rien 

pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, présenter

postquam. / post... quam conj. 1: après que

praesto. , as, are, stiti, praestatum / praestitum 1: + acc. : fournir, procurer 

quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;

sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

sic. adv. 1: ainsi, de même, voilà comment

sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: soulever, ramasser

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable

vita. , ae, f 1: la vie

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

vox. , vocis. , f 1: la voix 


fréquence 2 :

adicio  / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter 

aequus , a, um 2: égal, équitable ; // expr : aequo Marte : avec des avantages égaux ;

clarus. , a, um 2: clair, distinct ; clara voce : à voix haute ;

forte. , adv. 2: par hasard

honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable

laudo. , as, are 2: louer

multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup

potestas , atis, f 2: la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere + inf. : autoriser à... ;

quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ?

rursus. , inv 2: au contraire, inversement ;

spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: jeter çà et là, répandre

tumultus , us, m 2: tumulte, vacarme 


fréquence 3 :

aestus. , us, m 3: chaleur ;

animadverto , is, ere, ti, sum 3: remarquer, s’apercevoir de ;

arena / harena , ae f 3: sable 

argentum , i, n 3: objet d’argent, argenterie ;

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou, encolure ; le col (d’une jarre) ;

flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, fléchir ; // passif : flector, eris, i : se courber, tourner ;

iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois

mensa. , ae, f 3: table

reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de;

semel. , adv 3: une première fois ;


fréquence 4 :

aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de

exprimo , is, ere, expressi , expressum 4: exprimer ; représenter, reproduire ;

figura , ae, f 4: configuration (en particulier du corps : => attitude) , figure, forme ;

mobilis , is, e 4: mobile, flexible ;

porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: présenter, offrir 

titulus , i, m 4: l’inscription



ne pas apprendre :

abicio / abjicio , is, ere, abjeci, abjectum : jeter, laisser tomber ;

accurate adv. : soigneusement, en détail ;

aequum , i n : l’équité, l’égalité

Aethiopes , um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains)

affigo , is, ere, fixi, fixum : fixer, accrocher

amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre

amphora , ae f : amphore (mot grec)

apto. , as, are, avi, aptatus : adapter, ajuster, agencer ;

articulus , i m : articulation

assigno , as, are : assigner, attribuer

catenatio , onis f : l’assemblage

colaphus , i, m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )

complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir

eheu / heu. , inv. : hélas !; + accexcl : hélas pour moi ! pauvre de moi !

elegantia , ae f : élégance, bon goût

everro , is, ere, everri, eversum : balayer, nettoyer avec un balai

excido, is, ere, cidi, cisum : tomber ;

frequentia , ae, f : l’affluence ; la promiscuité ;

gustatorium ii n : plat à hors d’œuvre, hors d’œuvre

gypso , as, are : enduire de plâtre, cacheter avec du plâtre (ou de la poix)

heri adv. : hier

homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;

intermitto , is, ere, misi, missum : interrompre

larva , ae f : 1 le fantôme, le spectre ; 2 le squelette ;

laxatus , a, um : détendu, libre

Mars. , Martis. , m : Mars

mulsum , i n : vin mêlé de miel

objurgo , as, are : châtier, punir ;

Opimianus , a, um : Opimien, du consulat d’Opimius (121 av. JC)

Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;

paropsis , idis f  : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)

perlego , is, ere, legi, lectum : lire en entier

pittacium , ii n : étiquette (d’une bouteille)

purgamentum , i n : ordure, déchet

putidus , a, um : puant, qui pue

scopae , arum f pl : le balai (de brindilles)

supellecticarius , ii m : le préposé à la vaisselle

tangomenas : à tire-larigot (mot hybride, gréco-latin : τεγγομένας + tangere) ; tangomenas facere : boire à tire-larigot

uter. , utris. 2 : l’outre

vertebra , ae f : vertèbre

vitreus , u, um : en verre, de verre





Mots de liaisons


châtiment esclavage ivresse mort plaisir

Valid XHTML 1.0!