Evandre - 41-42 Libres propos des affranchis (1)

           

41-42 Libres propos des affranchis (1) (Satiricon / Satyricon, Pétrone)

Format pdf : Texte au format PDF

Dama; Séleucus : la mort de Chrysanthe

Libres propos des affranchis (1) Damas, puis Séleucus

la mort de Chrysanthe

41

9 Ab hoc ferculo Trimalchio ad lasanum surrexit. Nos libertatem sine tyranno nacti coepimus invitare convivarum sermones.

10 Dama itaque primus cum pataracina poposcisset: « Dies, inquit, nihil est. Dum versas te, nox fit. Itaque nihil est melius quam de cubiculo recta in triclinium ire. 11 Et mundum frigus habuimus. Vix me balneus calfecit. Tamen calda potio vestiarius est. 12 Staminatas duxi, et plane matus sum. Vinus mihi in cerebrum abiit. »

42

1 Excepit Seleucus fabulae partem et: « Ego, inquit, non cotidie lavor; baliscus enim fullo est: aqua dentes habet, et cor nostrum cotidie liquescit. 2 Sed cum mulsi pultarium obduxi, frigori laecasin dico. Nec sane lavare potui; fui enim hodie in funus. 3 Homo bellus, tam bonus Chrysanthus animam ebulliit. Modo, modo me appellavit. 4 Videor mihi cum illo loqui. Heu, eheu! Utres inflati ambulamus. Minoris quam muscae sumus. <Illae> tamen aliquam virtutem habent; nos non pluris sumus quam bullae. 5 Et quid si non abstinax fuisset! Quinque dies aquam in os suum non conjecit, non micam panis. Tamen abiit ad plures. Medici illum perdiderunt, immo magis malus fatus; medicus enim nihil aliud est quam animi consolatio. 6 Tamen bene elatus est, vitali lecto, stragulis bonis. Planctus est optime — manu misit aliquot — etiam si maligne illum ploravit uxor. 7 Quid si non illam optime accepisset? Sed mulier quae mulier milvinum genus. Neminem nihil boni facere oportet; aeque est enim ac si in puteum conicias. Sed antiquus amor cancer est."




Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 37-38)

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, après;

ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers; 2 pour, en vue de

lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)

surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: se lever

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

libertas , atis, f 2: la liberté ; le franc-parler ;

sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;

tyrannus , i m : le tyran, le despote

nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir

invito , as, are 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, exciter, susciter

conviva , ae, m ou f : invité(e), convive

sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours ;

10

Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)

primus. , a, um 1: premier, en premier (comparatif : prior) 

cum. 1: conj + subj. : comme

pataracina , n pl : grande coupe ?

posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

verso. , as, are 3: retourner

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

nox. , noctis. f 1: la nuit ;

fio. , is, fieri , factus sum 1: naître, se produire, arriver ;

melius 2: neutre adv. : mieux

cubiculum , i, n 4: chambre à coucher 

recta : adv. : en droite ligne, tout droit

triclinium , ii, n : salle à manger

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller

11

mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;

frigus. , oris, n 3: le froid

vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;

balneum , i n : le bain, le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)

calefacio , is, ere, feci, factum : échauffer, réchauffer ( calfecio : abrègement populaire)

calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)

potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;

vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif)

staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)

constr. : staminatas < s e potiones> duxi

duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 aspirer, boire à longs traits, vider ;

plane, adv. : vraiment, complètement, clairement

matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond »

vinum. , i, n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)

cerebrum , i n : le cerveau


42


1

Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)

fabula , ae, f 2: les propos, la conversation ;

pars. , partis. , f  1: la partie, la part ; / partem excipere : prendre sa part de, prendre part à (+ gén.)

cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour

lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: 1 laver, baigner  ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. aris, ari : même sens)

baliscus , i m : le bain (terme tardif)

fullo, onis, m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)

aqua. , ae, f 1: eau

dens. , dentis. , m 3: dent

cor. , cordis. , n 4: cœur ;

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre

2

cum. 1 conj + ind. = quand, lorsque;

mulsum , i n : vin mêlé de miel

pultarius , ii m : tasse, chope, chopine

obduco , is, ere, duxi, ductum : boire avidement, aspirer, avaler ;

laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;

sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement 

funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;

bellus. , a, um : bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;

tam. , adv. 1: tellement (intensif), si ;

Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)

anima , ae, f 2: souffle vital, vie, âme, esprit ;

ebullio , is, ire, ivi, itum : faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;

appello , as, are 2: + acc : appeler, interpeller ; adresser la parole à ;

4

videor, eris, eri, visus sum 1: 1 sembler 2 croire ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;

eheu / heu. , inv. : hélas !

uter. , utris. 2 : l’outre

inflatus , a, um : 1 enflé de vent ; 2 bouffi d’orgueil ;

ambulo , as, are , avi, atum : aller, aller et venir ;

minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)

minoris sumus : génitif de prix

musca , ae f : la mouche

aliqui , qua, quod adj. 1: quelque

virtus. , utis, f 1: 1 valeur ; 2 force (sens tardif);

bulla. , ae f : bulle (au sens propre) ;

5

quid. 1: quoi ? // expr. : Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ?

abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète

quinque. 2: inv. cinq

os. , oris. , n 1: la bouche

mica . , ae f : le petit morceau, la miette

plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ;

medicus , i, m 4: médecin

perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: détruire, anéantir, perdre ;

immo. 3: non;

magis. , adv. 1: plutôt 

fatum. , i, n 1: le destin, la fatalité ( fatus. , i m : barbarisme)

alius, a, ud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;

consolatio , onis f : le réconfort

6

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles 

vitalis , is, e : dont on a usé pendant sa vie ; de vivant ; par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , um n pl : vêtements d’un mort

lectus. , i, m 3: le lit

stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;

plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; tr. : pleurer qqn ;

bene. , adv. 1: bien, bon ; / sup. optime : très bien ;

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ;

aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de

etiam si / etiamsi  2: même si ;

maligne adv. : chichement, parcimonieusement, mesquinement ;

ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn

7

accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; 2 traiter (bien ou mal) ;

milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)

genus. , eris, n 1: famille, race

constr. : mulier quae mulier <est> : la femme qui est vraiment une femme = toutes les femmes dignes de ce nom ;

oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il faut ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ;

neminem nihil boni facere oportet : il arrive que, dans la langue parlée, sous l’influence du grec, deux négations composées se renforcent.

aeque. 3: également, équitablement ; / aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière) ;

puteus , i m : le puits

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

amor. , oris, m 1: amour

cancer. , cancri. m : le cancer, le chancre;



Vocabulaire alphabétique :

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, après;

abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète

accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; 2 traiter (bien ou mal) ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers; 2 pour, en vue de

aeque. 3: également, équitablement ; / aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière) ;

aliqui , qua, quod adj. 1: quelque

aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de

alius, a, ud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;

ambulo , as, are , avi, atum : aller, aller et venir ;

amor. , oris, m 1: amour

anima , ae, f 2: souffle vital, vie, âme, esprit ;

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

appello , as, are 2: + acc : appeler, interpeller ; adresser la parole à ;

aqua. , ae, f 1: eau

baliscus , i m : le bain (terme tardif)

balneum , i n : le bain, le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)

bellus. , a, um : bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;

bene. , adv. 1: bien, bon ; / sup. optime : très bien ;

bulla. , ae f : bulle (au sens propre) ;

calefacio , is, ere, feci, factum : échauffer, réchauffer ( calfecio : abrègement populaire)

calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)

cancer. , cancri. m : le cancer, le chancre;

cerebrum , i n : le cerveau

Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)

consolatio , onis f : le réconfort

conviva , ae, m ou f : invité(e), convive

cor. , cordis. , n 4: cœur ;

cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour

cubiculum , i, n 4: chambre à coucher 

cum. 1 conj + ind. = quand, lorsque;

cum. 1: conj + subj. : comme

Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)

dens. , dentis. , m 3: dent

duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 aspirer, boire à longs traits, vider ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

ebullio , is, ire, ivi, itum : faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles 

eheu / heu. , inv. : hélas !

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller

etiam si / etiamsi  2: même si ;

fabula , ae, f 2: les propos, la conversation ;

fatum. , i, n 1: le destin, la fatalité ( fatus. , i m : barbarisme)

ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un

fio. , is, fieri , factus sum 1: naître, se produire, arriver ;

frigus. , oris, n 3: le froid

fullo, onis, m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)

funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;

genus. , eris, n 1: famille, race

immo. 3: non;

inflatus , a, um : 1 enflé de vent ; 2 bouffi d’orgueil ;

invito , as, are 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, exciter, susciter

laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;

lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)

lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: 1 laver, baigner  ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. aris, ari : même sens)

lectus. , i, m 3: le lit

libertas , atis, f 2: la liberté ; le franc-parler ;

liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre

loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;

magis. , adv. 1: plutôt 

maligne adv. : chichement, parcimonieusement, mesquinement ;

matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond »

medicus , i, m 4: médecin

melius 2: neutre adv. : mieux

mica . , ae f : le petit morceau, la miette

milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)

minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ;

mulsum , i n : vin mêlé de miel

mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;

musca , ae f : la mouche

nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

nox. , noctis. f 1: la nuit ;

obduco , is, ere, duxi, ductum : boire avidement, aspirer, avaler ;

oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il faut ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ;

os. , oris. , n 1: la bouche

pars. , partis. , f  1: la partie, la part ; / partem excipere : prendre sa part de, prendre part à (+ gén.)

pataracina , n pl : grande coupe ?

perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: détruire, anéantir, perdre ;

plane, adv. : vraiment, complètement, clairement

plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; tr. : pleurer qqn ;

ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn

plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ;

posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;

potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;

primus. , a, um 1: premier, en premier (comparatif : prior) 

pultarius , ii m : tasse, chope, chopine

puteus , i m : le puits

quid. 1: quoi ? // expr. : Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ?

quinque. 2: inv. cinq

recta : adv. : en droite ligne, tout droit

sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement 

Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)

sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours ;

sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;

staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)

stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;

surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: se lever

tam. , adv. 1: tellement (intensif), si ;

triclinium , ii, n : salle à manger

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tyrannus , i m : le tyran, le despote

uter. , utris. 2 : l’outre

verso. , as, are 3: retourner

vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif)

videor, eris, eri, visus sum 1: 1 sembler 2 croire ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

vinum. , i, n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)

virtus. , utis, f 1: 1 valeur ; 2 force (sens tardif);

vitalis , is, e : dont on a usé pendant sa vie ; de vivant ; par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , um n pl : vêtements d’un mort

vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;



Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, après;

accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; 2 traiter (bien ou mal) ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers; 2 pour, en vue de

aliqui , qua, quod adj. 1: quelque

alius, a, ud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;

amor. , oris, m 1: amour

aqua. , ae, f 1: eau

bene. , adv. 1: bien, bon ; / sup. optime : très bien ;

cum. 1 conj + ind. = quand, lorsque;

cum. 1: conj + subj. : comme

duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 aspirer, boire à longs traits, vider ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller

fatum. , i, n 1: le destin, la fatalité ( fatus. , i m : barbarisme)

fio. , is, fieri , factus sum 1: naître, se produire, arriver ;

genus. , eris, n 1: famille, race

loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;

magis. , adv. 1: plutôt 

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

nox. , noctis. f 1: la nuit ;

oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il faut ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ;

os. , oris. , n 1: la bouche

pars. , partis. , f  1: la partie, la part ; / partem excipere : prendre sa part de, prendre part à (+ gén.)

primus. , a, um 1: premier, en premier (comparatif : prior) 

quid. 1: quoi ? // expr. : Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ?

quinque. 2: inv. cinq

sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;

surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: se lever

tam. , adv. 1: tellement (intensif), si ;

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

videor, eris, eri, visus sum 1: 1 sembler 2 croire ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

virtus. , utis, f 1: 1 valeur ; 2 force (sens tardif);


fréquence 2 :

anima , ae, f 2: souffle vital, vie, âme, esprit ;

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

appello , as, are 2: + acc : appeler, interpeller ; adresser la parole à ;

etiam si / etiamsi  2: même si ;

fabula , ae, f 2: les propos, la conversation ;

libertas , atis, f 2: la liberté ; le franc-parler ;

melius 2: neutre adv. : mieux

minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)

perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: détruire, anéantir, perdre ;

plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ;

posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;

sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours ;

vinum. , i, n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)

vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;


fréquence 3 :

aeque. 3: également, équitablement ; / aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière) ;

dens. , dentis. , m 3: dent

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles 

frigus. , oris, n 3: le froid

funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;

immo. 3: non;

invito , as, are 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, exciter, susciter

lectus. , i, m 3: le lit

verso. , as, are 3: retourner


fréquence 4 :

aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de

calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)

cor. , cordis. , n 4: cœur ;

cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour

cubiculum , i, n 4: chambre à coucher 

lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: 1 laver, baigner  ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. aris, ari : même sens)

medicus , i, m 4: médecin

nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir

sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement 


ne pas apprendre :

abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète

ambulo , as, are , avi, atum : aller, aller et venir ;

baliscus , i m : le bain (terme tardif)

balneum , i n : le bain, le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)

bellus. , a, um : bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;

bulla. , ae f : bulle (au sens propre) ;

calefacio , is, ere, feci, factum : échauffer, réchauffer ( calfecio : abrègement populaire)

cancer. , cancri. m : le cancer, le chancre;

cerebrum , i n : le cerveau

Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)

consolatio , onis f : le réconfort

conviva , ae, m ou f : invité(e), convive

Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)

ebullio , is, ire, ivi, itum : faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;

eheu / heu. , inv. : hélas !

ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un

fullo, onis, m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)

inflatus , a, um : 1 enflé de vent ; 2 bouffi d’orgueil ;

laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;

lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)

liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre

maligne adv. : chichement, parcimonieusement, mesquinement ;

matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond »

mica . , ae f : le petit morceau, la miette

milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)

mulsum , i n : vin mêlé de miel

mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;

musca , ae f : la mouche

obduco , is, ere, duxi, ductum : boire avidement, aspirer, avaler ;

pataracina , n pl : grande coupe ?

plane, adv. : vraiment, complètement, clairement

plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; tr. : pleurer qqn ;

ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn

potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;

pultarius , ii m : tasse, chope, chopine

puteus , i m : le puits

recta : adv. : en droite ligne, tout droit

Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)

staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)

stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;

triclinium , ii, n : salle à manger

tyrannus , i m : le tyran, le despote

uter. , utris. 2 : l’outre

vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif)

vitalis , is, e : dont on a usé pendant sa vie ; de vivant ; par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , um n pl : vêtements d’un mort





Mots de liaisons


affranchi amitié amour deuil ivresse mariage

Valid XHTML 1.0!