Evandre - 218 232 Daos veille au grain

           

218 232 Daos veille au grain (Dyscolos (le), Ménandre)

Format pdf : Texte au format PDF

Il avertit Gorgias (fin de l'acte I)

Ménandre : Le Dyscolos v 206-217

Scène 6

Daos veille au grain

Il avertit Gorgias

Daos

ΔΑΟΣ

Τουτὶ τὸ κακὸν τί ποτ ΄ ἐστίν ; Ὡς οὔ μοι πάνυ

τὸ πρᾶγμ ΄ ἀρέσκει . Μειράκιον διακονεῖ

κόρῃ · πονηρόν . Ἀλλά σ΄, ὦ Κνήμων , κακὸν 220

κακῶς ἅπαντες ἀπολέσειαν οἱ θεοί ·

ἄκακον κόρην μόνην ἀφεὶς ἐν ἐρημίαι

ἐᾷς , φυλακὴν οὐδεμίαν , ὡς προσῆκον ἦν ,

ποιούμενος . Τουτὶ καταμανθάνων ἴσως

οὗτος προσερρύη , νομίζων ὡσπερεὶ 225

ἕρμαιον . Οὐ μὴν ἀλλὰ τ΄ ἀδελφῶι γε δεῖ

αὐτῆς φράσαι με τὴν ταχίστην ταῦθ ΄ , ἵνα

ἐν ἐπιμελείαι τῆς κόρης γενώμεθα .

Ἤδη δὲ τοῦτ ΄ ἐλθὼν ποήσειν μοι δοκῶ .

Καὶ γὰρ προσιόντας τούσδε Πανιστάς τινας 230

εἰς τὸν τόπον δεῦρ ΄ ὑποϐεϐρεγμένους ὁρῶ ,

οἷς μὴ ΄νοχλεῖν εὔκαιρον εἶναί μοι δοκεῖ .


CHOEUR

ΧΟΡΟΥ



Tout le vocabulaire (sauf vocabulaire v 1-217) :

ἀρέσκω 3: plaire à

μειράκιον , ου (τό) 4: enfant, adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)

220

πονηρός , ά, όν 1: mauvais, fâcheux

ἄκακος , ος, ον : innocent, ingénu, sans malice

ἀφίημι 1: (part pr ἀφείς ;) 1 laisser, abandonner; / 2 ἀφίημι + 2 A : laisser qqn + attribut du COD ;

ἐάω , ῶ 1: laisser

φυλακή , ῆς (ἡ) 3: garde, défense, surveillance

προσήκει 1: +D : il convient à … de , il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l'accord se fait alors souvent au datif) ;// προσῆκον  : acc. abs. : alors qu’il convient ... ; ὡς προσῆκον <ἐστι>: comme il convient ;

ἦν , irréel du présent ; relier : φυλακὴν οὐδεμίαν ... ποιούμενος.

καταμανθάνω, καταμαθήσομαι, κατέμαθον, καταμεμάθηκα : être instruit de

225

προσρέω ( - ρυήσομαι, -ερρύην, -ερρόηκα): couler vers, se glisser vers

προσερρύη < κόρῃ>

ὡσπερεί : en quelque sorte

ἕρμαιον , ου (τό) : la bonne aubaine

οὐ μήν γε ...ἀλλά 1: néanmoins, cependant;

ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;

φράζω 2: ( φράσω, ἔφρασα) expliquer, exposer;

τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite

ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de

ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la surveillance

ἤδη 1: immédiatement, tout de suite, maintenant 

230

Πανιστής , οῦ (ὁ) : sectateur de Pan ( terme forgé à partir de l’adjectif πανεῖος / πάνιος , α, ον : de Pan?)

ὑποβρέχω : ( -βρέξω, ὑπέβρεξα) : mouiller , arroser légèrement, humecter ; / MP ὑποϐρέχομαι : être légèrement imbibé <de vin>, être un peu ivre, pompette. ( part pft P : ὑποϐεϐρεγμένος ,η , ον)

εὔκαιρος , ος, ον : qui est de circonstance , approprié


Vocabulaire alphabétique :

ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;

ἄκακος , ος, ον : innocent, ingénu, sans malice

ἀρέσκω 3: plaire à

ἀφίημι 1: (part pr ἀφείς ;) 1 laisser, abandonner; / 2 ἀφίημι + 2 A : laisser qqn + attribut du COD ;

ἐάω , ῶ 1: laisser

ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la surveillance

ἕρμαιον , ου (τό) : la bonne aubaine

εὔκαιρος , ος, ον : qui est de circonstance , approprié

ἤδη 1: immédiatement, tout de suite, maintenant 

ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de

καταμανθάνω, καταμαθήσομαι, κατέμαθον, καταμεμάθηκα : être instruit de

μειράκιον , ου (τό) 4: enfant, adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)

οὐ μήν γε ...ἀλλά 1: néanmoins, cependant;

Πανιστής , οῦ (ὁ) : sectateur de Pan ( terme forgé à partir de l’adjectif πανεῖος / πάνιος , α, ον : de Pan?)

πονηρός , ά, όν 1: mauvais, fâcheux

προσήκει 1: +D : il convient à … de , il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l'accord se fait alors souvent au datif) ;// προσῆκον  : acc. abs. : alors qu’il convient ... ; ὡς προσῆκον <ἐστι>: comme il convient ;

προσρέω ( - ρυήσομαι, -ερρύην, -ερρόηκα): couler vers, se glisser vers

τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite

ὑποβρέχω : ( -βρέξω, ὑπέβρεξα) : mouiller , arroser légèrement, humecter ; / MP ὑποϐρέχομαι : être légèrement imbibé <de vin>, être un peu ivre, pompette. ( part pft P : ὑποϐεϐρεγμένος ,η , ον)

φράζω 2: ( φράσω, ἔφρασα) expliquer, exposer;

φυλακή , ῆς (ἡ) 3: garde, défense, surveillance

ὡσπερεί : en quelque sorte


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère ;

ἀφίημι 1: (part pr ἀφείς ;) 1 laisser, abandonner; / 2 ἀφίημι + 2 A : laisser qqn + attribut du COD ;

ἐάω , ῶ 1: laisser

ἤδη 1: immédiatement, tout de suite, maintenant 

ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de

οὐ μήν γε ...ἀλλά 1: néanmoins, cependant;

πονηρός , ά, όν 1: mauvais, fâcheux

προσήκει 1: +D : il convient à … de , il appartient à … de, il faut que (+ infinitif : l'accord se fait alors souvent au datif) ;// προσῆκον  : acc. abs. : alors qu’il convient ... ; ὡς προσῆκον <ἐστι>: comme il convient ;


fréquence 2 :

ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la surveillance

τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite

φράζω 2: ( φράσω, ἔφρασα) expliquer, exposer;


fréquence 3 :

ἀρέσκω 3: plaire à

φυλακή , ῆς (ἡ) 3: garde, défense, surveillance


fréquence 4 :

μειράκιον , ου (τό) 4: enfant, adolescent, jeune homme (entre 14 et 21 ans)


ne pas apprendre :

ἄκακος , ος, ον : innocent, ingénu, sans malice

ἕρμαιον , ου (τό) : la bonne aubaine

εὔκαιρος , ος, ον : qui est de circonstance , approprié

καταμανθάνω, καταμαθήσομαι, κατέμαθον, καταμεμάθηκα : être instruit de

Πανιστής , οῦ (ὁ) : sectateur de Pan ( terme forgé à partir de l’adjectif πανεῖος / πάνιος , α, ον : de Pan?)

προσρέω ( - ρυήσομαι, -ερρύην, -ερρόηκα): couler vers, se glisser vers

ὑποβρέχω : ( -βρέξω, ὑπέβρεξα) : mouiller , arroser légèrement, humecter ; / MP ὑποϐρέχομαι : être légèrement imbibé <de vin>, être un peu ivre, pompette. ( part pft P : ὑποϐεϐρεγμένος ,η , ον)

ὡσπερεί : en quelque sorte



Mots de liaisons


esclavage famille femme maître pauvreté

Valid XHTML 1.0!