Evandre - 31 Installation et hors-d'oeuvre

           

31 Installation et hors-d'oeuvre (Satiricon / Satyricon, Pétrone)

Format pdf : Texte au format PDF

Luxe raffiné, ou clinquant?

Installation et hors-d’œuvre

Un luxe raffiné ou clinquant ?


31 03-11

31 3 Tandem ergo discubuimus, pueris Alexandrinis aquam in manus nivatam infundentibus, aliisque insequentibus ad pedes ac paronychia cum ingenti subtilitate tollentibus. 4 Ac ne in hoc quidem tam molesto tacebant officio, sed obiter cantabant. 5 Ego experiri volui an tota familia cantaret, itaque potionem poposci. 6 Paratissimus puer non minus me acido cantico excepit, et quisquis aliquid rogatus erat ut daret. 7 Pantomimi chorum, non patris familiae triclinium crederes.

8 Allata est tamen gustatio valde lauta; nam jam omnes discubuerant praeter ipsum Trimalchionem, cui locus novo more primus servabatur. 9 Ceterum in promulsidari asellus erat Corinthius cum bisaccio positus, qui habebat olivas in altera parte albas, in altera nigras. 10 Tegebant asellum duae lances, in quarum marginibus nomen Trimalchionis inscriptum erat et argenti pondus. Ponticuli etiam ferruminati sustinebant glires melle ac papavere sparsos. 11 Fuerunt et tomacula supra craticulam argenteam ferventia posita et infra craticulam Syriaca pruna cum granis Punici mali.


Vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf vocabulaire vu en 27-31 02) :

31

3

tandem.  2: enfin

discumbo , is, ere, cubui, cubitum : prendre place sur un lit de table, se mettre à table

alexandrinus , a, um : d'Alexandrie

nivatus , a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)

infundo , is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur

alius , a, ud 1: autre, un autre ;

insequor , eris, i, secutus sum 3: suivre , venir après;

paronychium , ii n : envie, peau morte (filets de peau morte qui se détachent autour des ongles des doigts de pied) (hellénisme)

subtilitas , atis f : délicatesse, adresse, précision

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: enlever, supprimer ;


4

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

in. , prép.  : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu); 2 pendant ;

molestus , a, um : pénible, désagréable, difficile

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire;

obiter adv. : chemin faisant, en même temps

canto. , as, are : chanter ;


5

experior , iris, iri, expertus sum 2: 1 faire l’expérience de, faire l’essai, expérimenter ; 2 éprouver, essayer, tenter ; an + subj. : tenter de voir (ou de savoir) si

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

an. , inv. 1: // interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ;

potio , ionis, f : la boisson, le breuvage


6

paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; + inf . prêt à, préparé à ; 2 bien préparé, bien fourni ; 3 disponible, « au point » ;

minus. , adv. 2: moins (...quam : que)

acidus , a, um : aigre, désagréable, fâcheux

canticum , i, n : 1 chanson ; parfois chanson obscène ; 2 scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements) ;

excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: accueillir, recevoir (une nouvelle), accueillir (une demande), soutenir ;

rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj )


7

pantomimus , i, m : la pantomime : sous l’empire, elle comportait du chant choral, accompagné de musique d’orchestre, et de mime (élément principal)

chorus. , i, m : le chœur, la troupe

triclinium , ii, n : salle à manger

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire

crederes : ce subjonctif imparfait ne doit pas être traduit comme un irréel du présent, mais comme un potentiel du passé : «  on pouvait croire » (cf Syntaxe Latine, Ernout/Thomas § 256)


8

adfero / affero , fers, ferre, attuli, allatum 2: apporter

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

tamen : sens très affaibli, ici : marque juste le passage à un autre propos;

gustatio , onis f : le hors-d’oeuvre

valde adv : très, extrêmement

lautus , a, um : somptueux, recherché, distingué

jam. , adv. 1: désormais, maintenant ;

praeter. , adv. 2: prép. + acc.: sauf, excepté ;

locus. (o bref) , i, m 1: place, rang;

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage,;

servo. , as, are 1: préserver, sauver, réserver ;


9

ceterum , adv. 2: pour le reste ; mais, du reste ;

promulsidare , is n : plateau destiné aux entrées, aux hors-d’œuvre

asellus , i m : l’ânon

Corinthius, a, um : 1 de Corinthe ; 2 de style corinthien ? en bronze de Corinthe ?

Corinthius : ici, « en bronze de Corinthe », à cause de la soudure évoquée en 10 (ferruminati)

bisaccium , ii n : bissac, sac à deux poches

pono. , is, ere, posui, situm 1: poser ; disposer, placer, poster, installer ;

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir , contenir  ;

oliva , ae f : olive ;

albus. , a, um 4: blanc ; pâle ; clair ; // olivae albae : olives vertes ;

niger. , nigra , nigrum 3: noir


10

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: recouvrir, abriter ;

margo , ginis, f : bordure, pourtour

nomen. , inis, n 1: le nom

pondus. , eris n 2: le poids

ponticulus , i m : le petit pont, la passerelle

ferrumino , as, are, avi, atum : souder

sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter, supporter ;

glis. , gliris. m : le loir (sorte de petit rat des champs apprécié des gourmets)

mel. , mellis. , n : le miel ;

papaver , eris, n : le pavot, les graines de pavot

spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: parsemer, saupoudrer ;



11

tomaculum , i n : cervelas, saucisson

supra. 1: prép + acc. : sur ;

craticula , ae f : le gril

ferveo , es, ere 4: être bouillant, brûlant

infra : prép. + acc : au-dessous de

Syriacus , a, um : de Syrie

prunum , i n: prune

granum. , i, n : grain, graine

Punicus , a, um : punique, carthaginois ; Punicum malum : la grenade ;

malum. , i, n : ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus) ; Punicum malum : la grenade ;



Vocabulaire alphabétique :

acidus , a, um : aigre, désagréable, fâcheux

adfero / affero , fers, ferre, attuli, allatum 2: apporter

albus. , a, um 4: blanc ; pâle ; clair ; // olivae albae : olives vertes ;

alexandrinus , a, um : d'Alexandrie

alius , a, ud 1: autre, un autre ;

an. , inv. 1: // interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ;

asellus , i m : l’ânon

bisaccium , ii n : bissac, sac à deux poches

canticum , i, n : 1 chanson ; parfois chanson obscène ; 2 scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements) ;

canto. , as, are : chanter ;

ceterum , adv. 2: pour le reste ; mais, du reste ;

chorus. , i, m : le chœur, la troupe

Corinthius, a, um : 1 de Corinthe ; 2 de style corinthien ? en bronze de Corinthe ?

craticula , ae f : le gril

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire

discumbo , is, ere, cubui, cubitum : prendre place sur un lit de table, se mettre à table

excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: accueillir, recevoir (une nouvelle), accueillir (une demande), soutenir ;

experior , iris, iri, expertus sum 2: 1 faire l’expérience de, faire l’essai, expérimenter ; 2 éprouver, essayer, tenter ; an + subj. : tenter de voir (ou de savoir) si

ferrumino , as, are, avi, atum : souder

ferveo , es, ere 4: être bouillant, brûlant

glis. , gliris. m : le loir (sorte de petit rat des champs apprécié des gourmets)

granum. , i, n : grain, graine

gustatio , onis f : le hors-d’oeuvre

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir , contenir  ;

in. , prép.  : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu); 2 pendant ;

infra : prép. + acc : au-dessous de

infundo , is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur

insequor , eris, i, secutus sum 3: suivre , venir après;

jam. , adv. 1: désormais, maintenant ;

lautus , a, um : somptueux, recherché, distingué

locus. (o bref) , i, m 1: place, rang;

malum. , i, n : ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus) ; Punicum malum : la grenade ;

margo , ginis, f : bordure, pourtour

mel. , mellis. , n : le miel ;

minus. , adv. 2: moins (...quam : que)

molestus , a, um : pénible, désagréable, difficile

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage,;

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

niger. , nigra , nigrum 3: noir

nivatus , a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)

nomen. , inis, n 1: le nom

obiter adv. : chemin faisant, en même temps

oliva , ae f : olive ;

pantomimus , i, m : la pantomime : sous l’empire, elle comportait du chant choral, accompagné de musique d’orchestre, et de mime (élément principal)

papaver , eris, n : le pavot, les graines de pavot

paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; + inf . prêt à, préparé à ; 2 bien préparé, bien fourni ; 3 disponible, « au point » ;

paronychium , ii n : envie, peau morte (filets de peau morte qui se détachent autour des ongles des doigts de pied) (hellénisme)

pondus. , eris n 2: le poids

pono. , is, ere, posui, situm 1: poser ; disposer, placer, poster, installer ;

ponticulus , i m : le petit pont, la passerelle

potio , ionis, f : la boisson, le breuvage

praeter. , adv. 2: prép. + acc.: sauf, excepté ;

promulsidare , is n : plateau destiné aux entrées, aux hors-d’œuvre

prunum , i n: prune

Punicus , a, um : punique, carthaginois ; Punicum malum : la grenade ;

rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj )

servo. , as, are 1: préserver, sauver, réserver ;

spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: parsemer, saupoudrer ;

subtilitas , atis f : délicatesse, adresse, précision

supra. 1: prép + acc. : sur ;

sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter, supporter ;

Syriacus , a, um : de Syrie

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

tandem.  2: enfin

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: recouvrir, abriter ;

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: enlever, supprimer ;

tomaculum , i n : cervelas, saucisson

triclinium , ii, n : salle à manger

valde adv : très, extrêmement

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;



Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

alius , a, ud 1: autre, un autre ;

an. , inv. 1: // interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ;

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir , contenir  ;

in. , prép.  : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu); 2 pendant ;

jam. , adv. 1: désormais, maintenant ;

locus. (o bref) , i, m 1: place, rang;

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage,;

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

nomen. , inis, n 1: le nom

pono. , is, ere, posui, situm 1: poser ; disposer, placer, poster, installer ;

servo. , as, are 1: préserver, sauver, réserver ;

supra. 1: prép + acc. : sur ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: enlever, supprimer ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;


fréquence 2 :

ceterum , adv. 2: pour le reste ; mais, du reste ;

excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: accueillir, recevoir (une nouvelle), accueillir (une demande), soutenir ;

experior , iris, iri, expertus sum 2: 1 faire l’expérience de, faire l’essai, expérimenter ; 2 éprouver, essayer, tenter ; an + subj. : tenter de voir (ou de savoir) si

minus. , adv. 2: moins (...quam : que)

paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; + inf . prêt à, préparé à ; 2 bien préparé, bien fourni ; 3 disponible, « au point » ;

pondus. , eris n 2: le poids

praeter. , adv. 2: prép. + acc.: sauf, excepté ;

rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj )

spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: parsemer, saupoudrer ;

sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter, supporter ;

tandem.  2: enfin

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: recouvrir, abriter ;


fréquence 3 :

insequor , eris, i, secutus sum 3: suivre , venir après;

niger. , nigra , nigrum 3: noir

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire;


fréquence 4 :

albus. , a, um 4: blanc ; pâle ; clair ; // olivae albae : olives vertes ;

ferveo , es, ere 4: être bouillant, brûlant


ne pas apprendre :

acidus , a, um : aigre, désagréable, fâcheux

adfero / affero , fers, ferre, attuli, allatum 2: apporter

alexandrinus , a, um : d'Alexandrie

asellus , i m : l’ânon

bisaccium , ii n : bissac, sac à deux poches

canticum , i, n : 1 chanson ; parfois chanson obscène ; 2 scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements) ;

canto. , as, are : chanter ;

chorus. , i, m : le chœur, la troupe

Corinthius, a, um : 1 de Corinthe ; 2 de style corinthien ? en bronze de Corinthe ?

craticula , ae f : le gril

discumbo , is, ere, cubui, cubitum : prendre place sur un lit de table, se mettre à table

ferrumino , as, are, avi, atum : souder

glis. , gliris. m : le loir (sorte de petit rat des champs apprécié des gourmets)

granum. , i, n : grain, graine

gustatio , onis f : le hors-d’oeuvre

infra : prép. + acc : au-dessous de

infundo , is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur

lautus , a, um : somptueux, recherché, distingué

malum. , i, n : ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus) ; Punicum malum : la grenade ;

margo , ginis, f : bordure, pourtour

mel. , mellis. , n : le miel ;

molestus , a, um : pénible, désagréable, difficile

nivatus , a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)

obiter adv. : chemin faisant, en même temps

oliva , ae f : olive ;

pantomimus , i, m : la pantomime : sous l’empire, elle comportait du chant choral, accompagné de musique d’orchestre, et de mime (élément principal)

papaver , eris, n : le pavot, les graines de pavot

paronychium , ii n : envie, peau morte (filets de peau morte qui se détachent autour des ongles des doigts de pied) (hellénisme)

ponticulus , i m : le petit pont, la passerelle

potio , ionis, f : la boisson, le breuvage

promulsidare , is n : plateau destiné aux entrées, aux hors-d’œuvre

prunum , i n: prune

Punicus , a, um : punique, carthaginois ; Punicum malum : la grenade ;

subtilitas , atis f : délicatesse, adresse, précision

Syriacus , a, um : de Syrie

tomaculum , i n : cervelas, saucisson

triclinium , ii, n : salle à manger

valde adv : très, extrêmement




Mots de liaisons


affranchi esclavage luxe musique

Valid XHTML 1.0!