Evandre - 127 146 Ulysse sort des taillis

           

127 146 Ulysse sort des taillis (Odyssée chant 06, Homère)

Format pdf : Texte au format PDF

Le lion et les brebis


Odyssée VI-127-146

Ulysse sort des taillis


Ὣς εἰπών, θάμνων ὑπεδύσετο δῖος Ὀδυσσεύς· 127

ἐκ πυκινῆς δ ΄ ὕλης πτόρθον κλάσε χειρὶ παχείῃ

φύλλων, ὡς ῥύσσαιτο περὶ χροῒ μήδεα φωτός.

Βῆ δ΄ ἴμεν, ὥστε λέων ὀρεσιτροφος, ἀλκὶ πεποιθώς, 130

ὅς τ ΄ εἶσ ΄ ὑόμενος, καὶ ἀήμενος· ἐν δέ οἱ ὄσσε

δαίεται· αὐτὰρ ὁ βουσὶ μετέρχεται ἢ ὀΐεσσιν,

ἠὲ μετ ΄ ἀγροτέρας ἐλάφους · κέλεται δέ ἑ γαστήρ,

μήλων πειρήσοντα, καὶ ἐς πυκινὸν δόμον ἐλθεῖν·

ὣς Ὀδυσσεὺς κούρῃσιν ἐϋπλοκάμοισιν ἔμελλεν 135

μίξεσθαι, γυμνός περ ἐών· χρειὼ γὰρ ἵκανεν.

Σμερδαλέος δ ΄ αὐτῇσι φάνη, κεκακωμένος ἅλμῃ·

τρέσσαν δ ΄ ἄλλυδις ἄλλη ἐπ ΄ ἠϊόνας προεχούσας·

οἴη δ ΄ Ἀλκινόου θυγάτηρ μένε · τῇ γὰρ Ἀθήνη

θάρσος ἐνὶ φρεσὶ θῆκε, καὶ ἐκ δέος εἵλετο γυίων. 140

Στῆ δ ΄ ἄντα σχομένη· ὁ δὲ μερμήριξεν Ὀδυσσεύς,

ἢ γούνων λίσσοιτο λαβὼν εὐώπιδα κούρην,

ἢ αὔτως ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισιν.

Ὣς ἄρα οἱ φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εἶναι,

λίσσεσθαι ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισιν, 145

μή οἱ γοῦνα λαβόντι χολώσαιτο φρένα κούρη. 146


Vocabulaire dans l'ordre du texte :

θάμνος,ου (ὁ) : le buisson

ὑπο-δύομαι : sortir de dessous (+ génitif)

πυκινός,ή,όν : serré, dru, épais; sage

ὕλη,ης (ἡ) : le bois

πτόρθος,ου (ὁ) ; le rameau

κλάω : briser

παχύς,εῖα,ύ : épais, lourd

φύλλον,ου (τό) : la feuille

ῥύομαι : protéger

χρώς, χροός (ὁ) : la peau, le teint , le corps

μῆδος,ους (τό) : les parties génitales

φῶς,φοτός (ὁ) : l'homme

130 ὥστε ... ὥς ... : de même que… de même …

ἀλκί : en sa force (datif homérique)

ὑόμενος , η, ον : mouillé de pluie

ἀήμαι : être agité, battu par le vent

ὄσσε (τώ) : les deux yeux (duel)

δαίω : brûler (passif : briller)

οἶς,οἴος (ἡ) : la brebis

κέλομαι = κελεύω : ordonner, inviter

μήλον, ου (τό) : le troupeau de moutons

δόμος,ου (ὁ) : la maison, le palais, la bergerie

πειράω + Γ : essayer de, tenter, se mesurer avec

135 ἐϋπλοκάμος,ος,ον : aux belles boucles

μέλλω : être sur le point de , aller

μίγνυμαι (μίξομαι) : se mêler à, affronter (+ datif)

χρειώ (τό) : le besoin

ἱκάνω : pousser, envahir, tenir

σμερδαλέος,α,ον : terrible, effrayant

ἅλμη,ης (ἡ) : l'écume, les embruns

τρέω (τρέσω, ἔτρεσα) : trembler, avoir peur

ἄλλυδις : ailleurs

ἠϊων,ονος (ἡ) : le rivage

προ-έχω : s'avancer, être en surplomb, faire saillie

οἶος,η,ον : seul, unique

θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille

μένω (μενῶ, ἔμεινα) : rester, attendre

140 θάρσος, ους (τό) : la hardiesse

ἐξ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : saisir

δέος, ους (τό) : la crainte, la peur

γυῖον, ου (τό) : le membre

ἄντα : en face

ἔχομαι : s'accrocher, s'arrêter, tenir bon

μερμηρίζω : être inquiet, se demander

γονύ, ατος (τό) : le genou (γουνος,ου chez Homère)

145 λίσσομαι : supplier

λαμβάνω ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα) : prendre, recevoir

εὐ-ῶπις,ιδος : aux beaux yeux

αὔτως : ainsi

ἔπος,ους (τό) : la parole, le vers

ἀποσταδά : de loin

μειλίχιος,α,ον : doux comme le miel

φρονέω,ω : + adverbe : avoir tel ou tel sentiment

δοάσσατο : il parut

κερδίων,ων,ον : plus profitable, plus rentable

χολόω : mettre en colère


Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1

δόμος,ου (ὁ) : la maison, le palais, la bergerie

θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille

λαμβάνω ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα) : prendre, recevoir

μέλλω : être sur le point de , aller

μένω (μενῶ, ἔμεινα) : rester, attendre

πειράω + Γ : essayer de, tenter, se mesurer avec

φρονέω,ω : + adverbe : avoir tel ou tel sentiment

Fréquence 3

γονύ, ατος (τό) : le genou (γουνος,ου chez Homère)

ἐξ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) :

ἔπος,ους (τό) : la parole, le vers

κλάω : briser


Fréquence 4

χρώς, χροός (ὁ) : la peau, le teint , le corps



Ne pas apprendre

ἀήμαι : être agité, battu par le vent

ἀλκί : en sa force (datif homérique)

ἄλλυδις : ailleurs

ἅλμη,ης (ἡ) : l'écume, les embruns

ἄντα : en face

ἀποσταδά : de loin

αὔτως : ainsi

γυῖον, ου (τό) : le membre

δαίω : brûler (passif : briller)

δέος, ους (τό) : la crainte, la peur

δοάσσατο : il parut

ἐϋπλοκάμος,ος,ον : aux belles boucles

εὐ-ῶπις,ιδος : aux beaux yeux

ἔχομαι : s'accrocher, s'arrêter, tenir bon

ἠϊων,ονος (ἡ) : le rivage

θάμνος,ου (ὁ) : le buisson

θάρσος, ους (τό) : la hardiesse

ἱκάνω : pousser, envahir, tenir

κέλομαι = κελεύω : ordonner, inviter

κερδίων,ων,ον : plus profitable, plus rentable

λίσσομαι : supplier

μειλίχιος,α,ον : doux comme le miel

μερμηρίζω : être inquiet, se demander

μῆδος,ους (τό) : les parties génitales

μήλον, ου (τό) : le troupeau de moutons

μίγνυμαι (μίξομαι) : se mêler à, affronter (+ datif)

οἶος,η,ον : seul, unique

οἶς,οἴος (ἡ) : la brebis

ὄσσε (τώ) : les deux yeux (duel)

παχύς,εῖα,ύ : épais, lourd

πτόρθος,ου (ὁ) ; le rameau

προ-έχω : s'avancer, être en surplomb, faire saillie

πυκινός,ή,όν : serré, dru, épais; sage

ῥύομαι : protéger

σμερδαλέος,α,ον : terrible, effrayant

τρέω (τρέσω, ἔτρεσα) : trembler, avoir peur

ὕλη,ης (ἡ) : le bois

ὑόμενος , η, ον : mouillé de pluie

ὑπο-δύομαι : sortir de dessous (+ génitif)

φύλλον,ου (τό) : la feuille

φῶς,φοτός (ὁ) : l'homme

χολόω : mettre en colère

χρειώ (τό) : le besoin

ὥστε ... ὥς ... : de même que… de même …







Mots de liaisons


amour Athéna Minerve comparaison homérique désir humanité langage lion Nausicaa pudeur Ulysse

Valid XHTML 1.0!