Evandre - 110 126 Le réveil d'Ulysse

           

110 126 Le réveil d'Ulysse (Odyssée chant 06, Homère)

Format pdf : Texte au format PDF

Suis-je chez des mortels?

Odyssée, VI, 110-126


Ἀλλ ΄ ὅτε δὴ ἄρ ΄ ἔμελλε πάλιν οἶκόνδε νέεσθαι, 110

ζεύξασ ΄ ἡμιόνους, πτύξασά τε εἵματα καλά,

ἔνθ ΄ αὖτ ΄ ἄλλ ΄ ἐνόησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη,

ὡς Ὀδυσεὺς ἔγροιτο, ἴδοι τ ΄ εὐώπιδα κούρην,

ἥ οἱ Φαιήκων ἀνδρῶν πόλιν ἡγήσαιτο.

Σφαῖραν ἔπειτ ΄ ἔρριψε μετ ΄ ἀμφίπολον βασίλεια· 115

ἀμφιπόλου μὲν ἅμαρτε , βαθείῃ δ ΄ ἔμβαλε δίνῃ ·

αἱ δ ΄ ἐπὶ μακρὸν ἄϋσαν . Ὁ δ ΄ ἔγρετο δῖος Ὀδυσσεύς·

ἑζόμενος δ ΄ ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν ·

Ὤμοι ἐγὼ, τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω;

Ἦ ῥ ΄ οἵγ ΄ ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι, 120

ἠὲ φιλόξεινοι, καί σφιν νόος ἐστὶ θεουδής;

Ὥς τέ με κουράων ἀμφήλυθε θῆλυς ἀϋτή,

νυμφάων, αἳ ἔχουσ ΄ ὀρέων αἰπεινὰ κάρηνα,

καὶ πηγὰς ποταμῶν, καὶ πίσεα ποιήεντα.

Ἦ νύ που ἀνθρώπων εἰμὶ σχεδὸν αὐδηέντων ; 125

Ἀλλ ΄ ἄγ ΄, ἐγὼν αὐτὸς πειρήσομαι ἠδὲ ἴδωμαι. 126


vocabulaire dans l'ordre du texte :

110 μέλλω : être sur le point de

πάλιν : de nouveau, à l'inverse

οἶκονδε : à la maison (mvt)

νέομαι : aller, retourner

ζεύγνυμι : atteler

πτύσσω : plier

νοέω : avoir dans l'esprit, avoir en tête, imaginer

γλαυκ-ῶπις, ιδος : au regard étincelant

εὐ-ῶπις, ιδος : au beau regard

ἡγεῖσθαι τινὶ τὴν ὀδόν : montrer le chemin à quelqu'un

115 ῥίπτω : lancer

ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα : manquer le but, se tromper + gén

δίνη,ης (ἡ) : le tourbillon

ἐπὶ μακρόν : pendant longtemps

βαθύς,εῖα,υ : profond

αΰω : crier

ἕζομαι : s'asseoir

ὁρμαίνω : s'élancer

αὖτε : de nouveau, encore une fois; au contraire

τέων = τίνων (τίς, τίς,τί : qui? quel?)

βροτός,οῦ (ὁ) : le mortel

ἱκάνω : arriver,aller,envahir

120 ἦ ... ἠέ... : est-ce que … ou bien ?

ὑβριστής,οῦ : violent, fougueux, sauvage, emporté

σφιν = αὐτοῖς

ἄγριος,α,ον : sauvage

θεου-δής,ής,ές : qui craint les dieux

αμφ-έρχομαι (ἀμφ-ήλυθε) : venir autour de, s'approcher de

θῆλυς,εια,υ : féminin, tendre

ἀϋτή,ῆς (ἡ) : le cri

αἰπεινός,ή,όν : élevé

κάρηνα = κάρα = κάρη (τό) : la tête, la cîme

πίσεα,ων (τά) : les prés humides

ποιήεις, εντος : couvert d'herbe

125 σχεδόν +Γ : près de, chez

αὐδήεις,εσσα,εν : doué de la parole humaine

ἄγε : allons!

ἠδέ = καί


Vocabulaire à apprendre

fréquence 1 :

ἄγε : allons!

ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα : manquer le but, se tromper

αὖτε : de nouveau, encore une fois; au contraire

βροτός,οῦ (ὁ) : le mortel

ἦ ... ἠέ... : est-ce que … ou bien ?

ἡγεῖσθαι τινὶ τὴν ὀδόν : montrer le chemin à quelqu'un

μέλλοντα (τά) : l'avenir

μέλλω : être sur le point de

νοέω : avoir dans l'esprit, avoir en tête, imaginer

πάλιν : de nouveau, à l'inverse

fréquence 2 :

κάρηνα = κάρα = κάρη (τό) : la tête

fréquence 3 :

ῥίπτω : lancer

σχεδόν +Γ : près de, chez

fréquence 4 :

θῆλυς,εια,υ : féminin, tendre

ne pas apprendre :

ἄγριος,α,ον : sauvage

αἰπεινός,ή,όν : élevé

αὐδήεις,εσσα,εν : doué de la parole humaine

ἀϋτή,ῆς (ἡ) : le cri

αΰω : crier

γλαυκ-ῶπις, ιδος : au regard étincelant

δίνη,ης (ἡ) : le tourbillon

ἕζομαι : s'asseoir

ἐπὶ μακρόν : pendant longtemps

εὐ-ῶπις, ιδος : au beau regard

ζεύγνυμι : atteler

ἠδέ = καί

θεου-δής,ής,ές : qui craint les dieux

ἱκάνω : arriver,aller,envahir

νέομαι : aller

οἶκονδε : à la maison (mvt)

ὁρμαίνω : s'élancer

πίσεα,ων (τά) : les prés humides

ποιήεις, εντος : couvert d'herbe

πτύσσω : plier

σφιν = αὐτοῖς

τέων = τίνων (τίς, τίς,τί : qui? quel?)

ὑβριστής,οῦ : violent, fougueux, sauvage, emporté





Mots de liaisons


Athéna Minerve comparaison homérique hospitalité humanité justice langage Nausicaa nymphe Phéacien piété et pietas servante Ulysse violence

Valid XHTML 1.0!