Evandre - 099 109 Nausicaa comme Artémis

           

099 109 Nausicaa comme Artémis (Odyssée chant 06, Homère)

Format pdf : Texte au format PDF

jeux de balle avec les servantes

Odyssée VI, 99-109


Αὐτὰρ ἐπεὶ σίτου τάρφθην δμῳαί τε καὶ αὐτή, 99

σφαίρῃ ταὶ δ΄ ἄρ ΄ ἔπαιζον, ἀπὸ κρήδεμνα βαλοῦσαι · 100

τῇσι δὲ Ναυσικάα λευκώλενος ἤρχετο μολπῆς.

Οἵη δ ΄ Ἄρτεμις εἶσι κατ ΄ οὔρεα ἰοχέαιρα,

ἢ κατὰ Τηΰγετον περιμήκετον ἢ Ἐρύμανθον,

τερπομένη κάπροισι καὶ ὠκείῃσ ΄ ἐλάφοισιν·

τῇ δέ θ ΄ ἅμα νύμφαι, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο, 105

ἀγρονόμοι παίζουσι· γέγηθε δέ τε φρένα Λητώ·

πασάων δ ΄ ὑπὲρ ἥγε κάρη ἔχει ἠδὲ μέτωπα,

ῥεῖά τ ΄ ἀριγνώτη πέλεται, καλαὶ δέ τε πᾶσαι·

ὣς ἥ γ ΄ ἀμφιπόλοισι μετέπρεπε παρθένος ἀδμής. 109



Vocabulaire dans l'ordre du texte :


αὐτάρ : ensuite, puis

σῖτος,ου (ὁ) : le blé, la nourriture

τέρπομαι (ἐτάρφθην) + Δ : se réjouir de

δμῳή,ῆς (ἡ) : la servante (=ἀμφι-πολος,ου)

100 σφαῖρα,ας (ἡ) :la balle

παίζω : jouer

ἀπο-βάλλω : rejeter, abandonner, quitter

κρήδεμνον,ου (τό) : le voile

λευκ-ώλενος, ος, ον : aux bras blancs

ἄρχομαι + Γ : commencer

μολπή, ῆς (ἡ) : le chant (->mélopée?)

οἷος,η,ον : tel, tel que

εἶμι : aller

οὔρος = ὄρος,ους (τό) : la montagne (Taygète : en Laconie; Erymanthe : Arcadie)

ἰο-χέαιρα,ας : qui lance des flèches

περι-μήκετος,ος,ον : très haut

κάπρος,ου (ὁ) : le sanglier

ὠκύς, εῖα,ύ : rapide

ἔλαφος,ου (ἡ) : la biche

105 ἅμα + Δ : en même temps que

κόρη,ης = κούρα,ας (ἡ) : la jeune fille

αἰγί-οχος,ος,ον : qui tient l'égide

ἀγρο-νόμος,ος,ον : rustique

γηθέω,ῶ : se réjouir

φρήν, φρενός (ὁ) : le cœur , l'esprit (acc de relation)

ὑπέρ + Γ : au-dessus de

ἥγε = ἥ γε

κάρη (τό) : la tête

ἠδέ = καί

μέτ-ωπον, ου (τό) : le visage, le front

ῥεῖα = ῥέα : facilement

ἀρι-γνώτος,ος,ον : remarquable, reconnaissable

πέλομαι = εἰμι

ὥς : ainsi

μετα-πρέπω : exceller parmi + D

ἀ-δμής, ῆτος : indompté

vocabulaire à apprendre :

Fréquence 1


ἅμα + Δ : en même temps que

ἄρχομαι + Γ : commencer

εἶμι : aller

κόρη,ης = κούρα,ας (ἡ) : la jeune fille

οἷος,η,ον : tel, tel que

ὑπέρ + Γ : au-dessus de

ὥς : ainsi


Fréquence 2


κάρη (τό) : la tête

σῖτος,ου (ὁ) : le blé, la nourriture

φρήν, φρενός (ὁ) : le cœur , l'esprit



Fréquence 3


οὔρος = ὄρος,ους (τό) : la montagne (Taygète : en Laconie; Erymanthe : Arcadie)


Ne pas apprendre

ἀγρο-νόμος,ος,ον : rustique

ἀ-δμής, ῆτος : indompté

αἰγί-οχος,ος,ον : qui tient l'égide

ἀπο-βάλλω : rejeter, abandonner, quitter

ἀρι-γνώτος,ος,ον : remarquable, reconnaissable

αὐτάρ : ensuite, puis

γηθέω,ῶ : se réjouir

δμῳή,ῆς (ἡ) : la servante (=ἀμφι-πολος,ου)

ἔλαφος,ου (ἡ) : la biche

ἥγε = ἥ γε

ἠδέ = καί

ἰο-χέαιρα,ας : qui lance des flèches

κάπρος,ου (ὁ) : le sanglier

κρήδεμνον,ου (τό) : le voile

λευκ-ώλενος, ος, ον : aux bras blancs

μετα-πρέπω : exceller parmi + D

μέτ-ωπον, ου (τό) : le visage, le front

μολπή, ῆς (ἡ) : le chant (->mélopée?)

παίζω : jouer

πέλομαι = εἰμι

περι-μήκετος,ος,ον : très haut

ῥεῖα = ῥέα : facilement

σφαῖρα,ας (ἡ) :la balle

τέρπομαι (ἐτάρφθην) + Δ : se réjouir de

ὠκύς, εῖα,ύ : rapide




Grammaire : Les aoristes


Éléments de commentaire : La comparaison : ses divers éléments; ses valeurs (en elle-même; dans l'action)



Mots de liaisons


comparaison homérique Létô Nausicaa nymphe servante

Valid XHTML 1.0!