Evandre - 220 242 Propétides et Cérastes

           

220 242 Propétides et Cérastes (Métamorphoses Livre 10, Ovide)

Format pdf : Texte au format PDF

Redoutable Vénus

Ovide Métamorphoses X v 220-242


Propétides et Cérastes

At si forte roges fecundam Amathunta metallis 220

An genuisse velit Propoetidas, abnuet aeque

Atque illos gemino quondam quibus aspera cornu

Frons erat; unde etiam nomen traxere Cerastae.

Ante fores horum stabat Jovis Hospitis ara

In luco celebri; quam siquis sanguine tinctam 225

Advena vidisset, mactatos crederet illic

Lactantes vitulos Amathusiacasque bidentes;

Hospes erat caesus. Sacris offensa nefandis,

Ipsa suas urbes Ophiusiaque arva parabat

Deserere alma Venus. " Sed quid loca grata, quid urbes 230

Peccavere meae ? quod " dixit " crimen in illis ?

Exilio poenam potius gens impia pendat,

Vel nece, vel siquid medium est mortisque fugaeque.

Idque quid esse potest, nisi versae poena figurae ? "

Dum dubitat, quo mutet eos, ad cornua vultum 235

Flexit et admonita est haec illis posse relinqui;

Grandiaque in torvos transformat membra juvencos.

Sunt tamen obscenae Venerem Propoetides ausae

Esse negare deam; pro quo sua numinis ira

Corpora cum forma primae vulgasse feruntur; 240

Utque pudor cessit sanguisque induruit oris,

In rigidum parvo silicem discrimine versae.


Vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf v 1-219)

220

forte (e bref), adv. : par hasard

rogo, as, are, avi, atum + 2 acc. : demander qqch à qqn

fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)

Amathus (2 a brefs), untis f  (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis

metallum,i,n : métal, mine

Propoetides, um f pl  : les Propétides (acc. pl : Propoetidas)

abnuo, is, ere, abnui : faire signe que non ; abnuere aliquem : renier, désavouer qqn

aeque, inv. (atque): autant (que)

construction : illos... quibus aspera... frons erat : règle : mihi est liber : j’ai un livre

asper, era, erum : hérissé de (+ abl.)

unde, adv. : d'où

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

nomen, inis, n. : le nom

Cerastae, arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)

foris, is, f. : porte (rare au sing.)

sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se dresser

hospes, itis, adj. : hospitalier

ara, ae, f. : autel

225

lucus, i, m. : bois sacré

celeber, bris, bre : très fréquenté

sanguis, inis, m. : le sang

tingo, is, ere, tinxi, tinctum : tremper, imprégner, teindre

advena, ae, m. : étranger

macto, as, are : immoler

credo, is, ere, didi, ditum : croire

crederet peut ici être traduit comme un irréel du passé

illic, adv. : là (sans mvt)

lacto,as,are : être à la mamelle, têter

vitulus, i m : le veau

Amathusiacus, a, um : d’Amathonte

bidens, entis,f : brebis de deux ans (propre au sacrifice)

hospes,itis,m : l’hôte, le voyageur de passage

caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer, égorger, sacrifier

sacrum, i, n. : le sacrifice

offendo, is, ere, fendi, fensum : choquer, offenser

nefandus, a, um : impie, criminel, abominable

urbs, urbis, f. : ville

Ophiusius,a,um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre)

paro, as, are, avi, atum + inf. : se disposer à, se préparer à

230

desero, is, ere, ui, desertum : abandonner

almus, a, um : nourricier, bienfaisant, vénérable, auguste

quid, inv. : en quoi ?

pecco, as, are, avi, atum : commettre une faute, être fautif

dico, is, ere, dixi, dictum : dire

crimen,inis,n : chef d’accusation

exilium, ii, n. : exil

potius, inv. : plutôt

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège

pendo, is, ere, pependi, pensum : payer ; poenam pendere + abl. : expier, être puni par

siquid = si + aliquid

medius,a,um + gén. : participant de, qui participe de

mors, mortis, f. : mort

fuga, ae, f. : l’exil

verto, is, ere, verti, versum : changer, transformer, métamorphoser

235

dum, conj. : + ind. = pendant que, jusqu'à ce que

quo : adv. interr. de lieu (mvt) : où, en quoi

muto, as, are, avi, atum in + acc. : changer, modifier en

uultus, us, m. : le regard

admoneo, es, ere, monui, monitum : engager à, inciter à, pousser à ce que ; faire songer que ; admonita est + infinitive : il lui est venu à l’esprit que...

grandis, e : grand, énorme

torvus, a, um : farouche, menaçant

transformo,as,are,avi,atum : transformer (in + acc. : en)

juvencus, i, m. : le jeune taureau

obscenus, a, um : impudique, indécent

dea, ae, f. : déesse

pro, prép. + abl. : pour, en considération de, en vertu de

ira, ae, f. : colère

240

forma, ae, f. : beauté

vulgo, as, are : livrer au public, prostituer

fero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter, raconter

primae vulgasse feruntur : constr. personnelle

ut + indicatif : étant donné que, vu que

pudor, oris,m : la pudeur, la moralité

induresco,is,ere, indurui : devenir dur

os, oris, n. : le visage

rigidus, a, um : dur, rigide

silex, icis, m. : rocher, roc

discrimen, inis, n. : la différence, la distinction


Vocabulaire alphabétique :

abnuo, is, ere, abnui : faire signe que non ; abnuere aliquem : renier, désavouer qqn

admoneo, es, ere, monui, monitum : engager à, inciter à, pousser à ce que ; faire songer que ;

advena, ae, m. : étranger

aeque, inv. (atque): autant (que)

almus, a, um : nourricier, bienfaisant, vénérable, auguste

Amathus (2 a brefs), untis f  (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis

Amathusiacus, a, um : d’Amathonte

ara, ae, f. : autel

asper, era, erum : hérissé de (+ abl.)

bidens, entis,f : brebis de deux ans (propre au sacrifice)

caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer, égorger, sacrifier

celeber, bris, bre : très fréquenté

Cerastae, arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)

credo, is, ere, didi, ditum : croire

crimen,inis,n : chef d’accusation

dea, ae, f. : déesse

desero, is, ere, ui, desertum : abandonner

dico, is, ere, dixi, dictum : dire

discrimen, inis, n. : la différence, la distinction

dum, conj. + ind. : pendant que, jusqu'à ce que

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

exilium, ii, n. : exil

fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)

fero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter, raconter

foris, is, f. : porte (rare au sing.)

forma, ae, f. : beauté

forte (e bref), adv. : par hasard

fuga, ae, f. : l’exil

grandis, e : grand, énorme

hospes, itis, adj. : hospitalier

hospes,itis,m : l’hôte, le voyageur de passage

illic, adv. : là (sans mvt)

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège

induresco,is,ere, indurui : devenir dur

ira, ae, f. : colère

juvencus, i, m. : le jeune taureau

lacto,as,are : être à la mamelle, têter

lucus, i, m. : bois sacré

macto, as, are : immoler

medius,a,um + gén. : participant de, qui participe de

metallum,i,n : métal, mine

mors, mortis, f. : mort

muto, as, are, avi, atum in + acc. : changer, modifier en

nefandus, a, um : impie, criminel, abominable

nomen, inis, n. : le nom

obscenus, a, um : impudique, indécent

offendo, is, ere, fendi, fensum : choquer, offenser

Ophiusius,a,um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre)

os, oris, n. : le visage

paro, as, are, avi, atum + inf. : se disposer à, se préparer à

pecco, as, are, avi, atum : commettre une faute, être fautif

pendo, is, ere, pependi, pensum : payer ; poenam pendere + abl. : expier, être puni par

potius, inv. : plutôt

pro, prép. + abl. : pour, en considération de, en vertu de

Propoetides, um f pl  : les Propétides (acc. pl : Propoetidas)

pudor, oris,m : la pudeur, la moralité

quid, inv. : en quoi ?

quo : adv. interr. de lieu (mvt) : où, en quoi

rigidus, a, um : dur, rigide

rogo, as, are, avi, atum + 2 acc. : demander qqch à qqn

sacrum, i, n. : le sacrifice

sanguis, inis, m. : le sang

silex, icis, m. : rocher, roc

siquid = si + aliquid

sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se dresser

tingo, is, ere, tinxi, tinctum : tremper, imprégner, teindre

torvus, a, um : farouche, menaçant

transformo,as,are,avi,atum : transformer (in + acc. : en)

unde, adv. : d'où

urbs, urbis, f. : ville

ut + indicatif : étant donné que, vu que

verto, is, ere, verti, versum : changer, transformer, métamorphoser

vitulus, i m : le veau

vulgo, as, are : livrer au public, prostituer

vultus, us, m. : le regard


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

credo, is, ere, didi, ditum : croire

dico, is, ere, dixi, dictum : dire

dum, conj. + ind. : pendant que, jusqu'à ce que

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

fero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter, raconter

fuga, ae, f. : l’exil

ira, ae, f. : colère

medius,a,um + gén. : participant de, qui participe de

mors, mortis, f. : mort

muto, as, are, avi, atum in + acc. : changer, modifier en

nomen, inis, n. : le nom

os, oris, n. : le visage

paro, as, are, avi, atum + inf. : se disposer à, se préparer à

pro, prép. + abl. : pour, en considération de, en vertu de

quid, inv. : en quoi ?

quo : adv. interr. de lieu (mvt) : où, en quoi

sanguis, inis, m. : le sang

sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se dresser

unde, adv. : d'où

urbs, urbis, f. : ville

ut + indicatif : étant donné que, vu que

verto, is, ere, verti, versum : changer, transformer, métamorphoser

vultus, us, m. : le regard

fréquence 2 :

ara, ae, f. : autel

caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer, égorger, sacrifier

crimen,inis,n : chef d’accusation

dea, ae, f. : déesse

desero, is, ere, ui, desertum : abandonner

forma, ae, f. : beauté

forte (e bref), adv. : par hasard

illic, adv. : là (sans mvt)

lucus, i, m. : bois sacré

potius, inv. : plutôt

pudor, oris,m : la pudeur, la moralité

rogo, as, are, avi, atum + 2 acc. : demander qqch à qqn

fréquence 3 :

admoneo, es, ere, monui, monitum : engager à, inciter à, pousser à ce que ; faire songer que ;

aeque, inv. (atque): autant (que)

asper, era, erum : hérissé de (+ abl.)

discrimen, inis, n. : la différence, la distinction

exilium, ii, n. : exil

foris, is, f. : porte (rare au sing.)

grandis, e : grand, énorme

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège

pecco, as, are, avi, atum : commettre une faute, être fautif

sacrum, i, n. : le sacrifice

fréquence 4 :

hospes, itis, adj. : hospitalier

hospes,itis,m : l’hôte, le voyageur de passage

offendo, is, ere, fendi, fensum : choquer, offenser

ne pas apprendre :

abnuo, is, ere, abnui : faire signe que non ; abnuere aliquem : renier, désavouer qqn

advena, ae, m. : étranger

almus, a, um : nourricier, bienfaisant, vénérable, auguste

Amathus (2 a brefs), untis f  (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis

Amathusiacus, a, um : d’Amathonte

bidens, entis,f : brebis de deux ans (propre au sacrifice)

celeber, bris, bre : très fréquenté

Cerastae, arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)

fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)

induresco,is,ere, indurui : devenir dur

juvencus, i, m. : le jeune taureau

lacto,as,are : être à la mamelle, têter

macto, as, are : immoler

metallum,i,n : métal, mine

nefandus, a, um : impie, criminel, abominable

obscenus, a, um : impudique, indécent

Ophiusius,a,um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre)

pendo, is, ere, pependi, pensum : payer ; poenam pendere + abl. : expier, être puni par

Propoetides, um f pl  : les Propétides (acc. pl : Propoetidas)

rigidus, a, um : dur, rigide

silex, icis, m. : rocher, roc

siquid = si + aliquid

tingo, is, ere, tinxi, tinctum : tremper, imprégner, teindre

torvus, a, um : farouche, menaçant

transformo,as,are,avi,atum : transformer (in + acc. : en)

vitulus, i m : le veau

vulgo, as, are : livrer au public, prostituer





Mots de liaisons


Aphrodite Vénus crime impiété pudeur sacrifice

Valid XHTML 1.0!