Evandre - 41 Le combat des ïles flottantes (2)

           

41 Le combat des ïles flottantes (2) (Histoires Véritables Livre 1, Lucien)

Format pdf : Texte au format PDF

Combat naval

Lucien Histoires véritables I 41

Le combat des îles flottantes (2)

le combat naval

[41] Τὸ μὲν οὖν πρῶτον δύο ἢ τρεῖς ἑωρῶμεν, ὕστερον δὲ ἐφάνησαν ὅσον ἑξακόσιοι, καὶ διαστάντες ἐπολέμουν καὶ ἐναυμάχουν. Πολλαὶ μὲν οὖν ἀντίπρῳροι συνηράσσοντο ἀλλήλαις, πολλαὶ δὲ καὶ ἐμβληθεῖσαι κατεδύοντο, αἱ δὲ συμπλεκόμεναι καρτερῶς διηγωνίζοντο καὶ οὐ ῥᾳδίως ἀπελύοντο· οἱ γὰρ ἐπὶ τῆς πρῴρας τεταγμένοι πᾶσαν ἐπεδείκνυντο προθυμίαν ἐπιβαίνοντες καὶ ἀναιροῦντες· ἐζώγρει δὲ οὐδείς. Ἀντὶ δὲ χειρῶν σιδηρῶν πολύποδας μεγάλους ἐκδεδεμένους ἀλλήλοις ἐπερρίπτουν, οἱ δὲ περιπλεκόμενοι τῇ ὕλῃ κατεῖχον τὴν νῆσον. Ἔβαλλον μέντοι καὶ ἐτίτρωσκον ὀστρείοις τε ἁμαξοπληθέσι καὶ σπόγγοις πλεθριαίοις.


Vocabulaire dans l’ordre du texte :

[41] dans ce texte, les féminins renvoient la plupart du temps aux îles-navires, les masculins aux soldats-matelots

πρῶτον ou τὸ πρῶτον : d’abord

δύο , δυοῖν : deux

... ... : employé seul : ou, ou bien 

τρεῖς, τρεῖς, τρία : trois

στερον : puis, ensuite

φαίνομαι, φανήσομαι, ἔφάνην, πέφασμαι : apparaître

ἑξακόσιοι, αι,α : six cents

δι-ίστημι (aor 2 à sens intransitif διέστην, part aor 2 διαστάς) : tr : écarter, séparer ; intr : s’établir à distance

πολεμέω,ῶ : faire la guerre

ναυμαχέω,ῶ : combattre sur mer, livrer un combat naval

ἀντί-πρῳρος,ος,ον : présentant la proue en avant

συν-αράττω : tr. fracasser ensemble, briser, écraser ; intr. + D : se heurter , s’entrechoquer

ἀλλήλους, ων : (pr réciproque) : les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre

ἐμ-βάλλω , -βαλῶ,-έϐαλον,-βέϐληκα (ἐμβληθείς : part. aor. passif) : jeter sur ; éperonner

κατα-δύομαι : être submergé, couler, sombrer

συμ-πλέκομαι : se lier ensemble, s’accrocher avec

καρτερῶς : fortement, fermement, violemment

δι-αγωνίζομαι : lutter énergiquement

ῥᾳδίως : facilement

ἀπο-λύομαι : se délier de, s’en aller

γάρ : car, en effet

τάσσω, τάξω, ἔταξα, τέταχα (pft MP: τέταγμαι): placer, poster 

ἐπι-δείκνυμι : faire étalage de, montrer, exhiber

προθυμία, ας (ἡ) : ardeur, zèle

ἐπι-βαίνω (-βήσομαι, -έϐην, -βέϐηκα) +D : monter à bord (ἐπιϐαίνειν ναυσίν ou ἐπιϐαίνειν : monter à l’abordage)

ἀν-αιρέω,ῶ : enlever ; anéantir, tuer

ζωγρέω,ῶ : capturer vivant (absolt : faire des prisonniers)

οὐδ-είς, οὐδεμία, ουδέν : pr. personne, rien (négation objective)

χείρ, χειρός (ἡ) (duel τὼ χεῖρε) : la main ; χεὶρ σιδηρᾶ : main de fer = grappin

σιδηροῦς,ᾶ,οῦν : de fer

πολύ-πους, -ποδος (ὁ) : le poulpe, la pieuvre

ἐκ-δέομαι : attacher qqch (A) à (D)

ἐπι-ρρίπτω : jeter sur, jeter contre

οἱ δὲ περιπλεκόμενοι (s e πολύποδες)

περι-πλέκω : lier tout autour, enlacer

κατ-έχω : arrêter, immobiliser

βάλλω, βαλῶ, ἔϐαλον, βέϐληκα : frapper, atteindre

μέντοι : d’autre part

τιτρώσκω : blesser

ὄστρειον,ου (τό) : l’huître

ἁμαξο-πληθής,ής,ές : qui pourrait remplir un chariot, de la taille d’un chariot

σπόγγος, ου (ὁ) : l’éponge

Comment peut-on blesser quelqu’un avec une éponge ? ... l’imagination a le pouvoir...

πλεθριαῖος,α,ον : d’un plèthre (unité de mesure : environ 30 m)



Vocabulaire alphabétique :

ἀλλήλους, ων : (pr réciproque) : les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre

ἁμαξο-πληθής,ής,ές : qui pourrait remplir un chariot, de la taille d’un chariot

ἀν-αιρέω,ῶ : enlever ; anéantir, tuer

ἀντί-πρῳρος,ος,ον : présentant la proue en avant

ἀπο-λύομαι : se délier de, s’en aller

βάλλω, βαλῶ, ἔϐαλον, βέϐληκα : frapper, atteindre

γάρ : car, en effet

δι-αγωνίζομαι : lutter énergiquement

δι-ίστημι (aor 2 à sens intransitif διέστην, part aor 2 διαστάς) : tr : écarter, séparer ; intr : s’établir à distance

δύο , δυοῖν : deux

ἐκ-δέομαι : attacher qqch (A) à (D)

ἐμ-βάλλω , -βαλῶ,-έϐαλον,-βέϐληκα (ἐμβληθείς : part. aor. passif) : jeter sur ; éperonner

ἑξακόσιοι, αι,α : six cents

ἐπι-βαίνω (-βήσομαι, -έϐην, -βέϐηκα) +D : monter à bord (ἐπιϐαίνειν ναυσίν ou ἐπιϐαίνειν : monter à l’abordage)

ἐπι-δείκνυμι : faire étalage de, montrer, exhiber

ἐπι-ρρίπτω : jeter sur, jeter contre

ζωγρέω,ῶ : capturer vivant (absolt : faire des prisonniers)

... ... : employé seul : ou, ou bien 

καρτερῶς : fortement, fermement, violemment

κατα-δύομαι : être submergé, couler, sombrer

κατ-έχω : arrêter, immobiliser

μέντοι : d’autre part

ναυμαχέω,ῶ : combattre sur mer, livrer un combat naval

ὄστρειον,ου (τό) : l’huître

οὐδ-είς, οὐδεμία, ουδέν : pr. personne, rien (négation objective)

περι-πλέκω : lier tout autour, enlacer

πλεθριαῖος,α,ον : d’un plèthre (unité de mesure : environ 30 m)

πολεμέω,ῶ : faire la guerre

πολύ-πους, -ποδος (ὁ) : le poulpe, la pieuvre

προθυμία, ας (ἡ) : ardeur, zèle

πρῶτον ou τὸ πρῶτον : d’abord

ῥᾳδίως : facilement

σιδηροῦς,ᾶ,οῦν : de fer

σπόγγος, ου (ὁ) : l’éponge

συμ-πλέκομαι : se lier ensemble, s’accrocher avec

συν-αράττω : tr. fracasser ensemble, briser, écraser ; intr. + D : se heurter , s’entrechoquer

τάσσω, τάξω, ἔταξα, τέταχα (pft MP: τέταγμαι): placer, poster 

τιτρώσκω : blesser

τρεῖς, τρεῖς, τρία : trois

στερον : puis, ensuite

φαίνομαι, φανήσομαι, ἔφάνην, πέφασμαι : apparaître

χείρ, χειρός (ἡ) (duel τὼ χεῖρε) : la main ; χεὶρ σιδηρᾶ : main de fer = grappin



Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ἀλλήλους, ων : (pr réciproque) : les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre

ἐπι-δείκνυμι : faire étalage de, montrer, exhiber

... ... : employé seul : ou, ou bien 

μέντοι : d’autre part

οὐδ-είς, οὐδεμία, ουδέν : pr. personne, rien (négation objective)

πολεμέω,ῶ : faire la guerre

πρῶτον ou τὸ πρῶτον : d’abord

στερον : puis, ensuite

φαίνομαι, φανήσομαι, ἔφάνην, πέφασμαι : apparaître

χείρ, χειρός (ἡ) (duel τὼ χεῖρε) : la main ; χεὶρ σιδηρᾶ : main de fer = grappin


fréquence 2 :

ἀν-αιρέω,ῶ : enlever ; anéantir, tuer

βάλλω, βαλῶ, ἔϐαλον, βέϐληκα : frapper, atteindre

ἐμ-βάλλω , -βαλῶ,-έϐαλον,-βέϐληκα (ἐμβληθείς : part. aor. passif) : jeter sur ; éperonner

κατ-έχω : arrêter, immobiliser

ῥᾳδίως : facilement

τάσσω, τάξω, ἔταξα, τέταχα (pft MP: τέταγμαι): placer, poster 

τρεῖς, τρεῖς, τρία : trois


fréquence 3 :

ἀπο-λύομαι : se délier de, s’en aller


fréquence 4 :

προθυμία, ας (ἡ) : ardeur, zèle

ne pas apprendre :

ἁμαξο-πληθής,ής,ές : qui pourrait remplir un chariot, de la taille d’un chariot

ἀντί-πρῳρος,ος,ον : présentant la proue en avant

δι-αγωνίζομαι : lutter énergiquement

δι-ίστημι (aor 2 à sens intransitif διέστην, part aor 2 διαστάς) : tr : écarter, séparer ; intr : s’établir à distance

δύο , δυοῖν : deux

ἐκ-δέομαι : attacher qqch (A) à (D)

ἑξακόσιοι, αι,α : six cents

ἐπι-βαίνω (-βήσομαι, -έϐην, -βέϐηκα) +D : monter à bord (ἐπιϐαίνειν ναυσίν ou ἐπιϐαίνειν : monter à l’abordage)

ἐπι-ρρίπτω : jeter sur, jeter contre

ζωγρέω,ῶ : capturer vivant (absolt : faire des prisonniers)

καρτερῶς : fortement, fermement, violemment

κατα-δύομαι : être submergé, couler, sombrer

ναυμαχέω,ῶ : combattre sur mer, livrer un combat naval

ὄστρειον,ου (τό) : l’huître

περι-πλέκω : lier tout autour, enlacer

πλεθριαῖος,α,ον : d’un plèthre (unité de mesure : environ 30 m)

πολύ-πους, -ποδος (ὁ) : le poulpe, la pieuvre

σιδηροῦς,ᾶ,οῦν : de fer

σπόγγος, ου (ὁ) : l’éponge

συμ-πλέκομαι : se lier ensemble, s’accrocher avec

συν-αράττω : tr. fracasser ensemble, briser, écraser ; intr. + D : se heurter , s’entrechoquer

τιτρώσκω : blesser



Traduction au plus près du texte :

Lucien Histoires véritables I 41

Le combat des îles flottantes (2)

le combat naval

[41] Τὸ μὲν οὖν πρῶτον δύο ἢ τρεῖς ἑωρῶμεν, ὕστερον δὲ ἐφάνησαν ὅσον ἑξακόσιοι, καὶ διαστάντες ἐπολέμουν καὶ ἐναυμάχουν.

Tout d’abord donc nous voyions deux ou trois <îles>, mais ensuite apparurent environ six cents <îles>, et, s’étant établies à distance, elles se mirent à faire la guerre et à livrer un combat naval.

Πολλαὶ μὲν οὖν ἀντίπρῳροι συνηράσσοντο ἀλλήλαις, πολλαὶ δὲ καὶ ἐμβληθεῖσαι κατεδύοντο, αἱ δὲ συμπλεκόμεναι καρτερῶς διηγωνίζοντο καὶ οὐ ῥᾳδίως ἀπελύοντο·

Alors beaucoup d’entre elles, la proue en avant, s’entrechoquaient les unes les autres, et beaucoup aussi éperonnées, coulaient, et celles qui se liaient ensemble luttaient énergiquement et ne se déliaient pas facilement ;

οἱ γὰρ ἐπὶ τῆς πρῴρας τεταγμένοι πᾶσαν ἐπεδείκνυντο προθυμίαν ἐπιβαίνοντες καὶ ἀναιροῦντες·

en effet les soldats postés sur la proue faisaient étalage de toute leur ardeur en montant à l’abordage et en massacrant ;

ἐζώγρει δὲ οὐδείς.

et personne ne faisait de prisonnier.

Ἀντὶ δὲ χειρῶν σιδηρῶν πολύποδας μεγάλους ἐκδεδεμένους ἀλλήλοις ἐπερρίπτουν, οἱ δὲ περιπλεκόμενοι τῇ ὕλῃ κατεῖχον τὴν νῆσον.

Et au lieu de grappins ils jetaient <sur l’ennemi> de grands poulpes attachés les uns aux autres, et ceux-ci, en se liant à la forêt, immobilisaient l’île.

Ἔβαλλον μέντοι καὶ ἐτίτρωσκον ὀστρείοις τε ἁμαξοπληθέσι καὶ σπόγγοις πλεθριαίοις.

D’autre part ils frappaient et blessaient avec des huîtres de la taille d’un chariot et avec des éponges d’un plèthre (= 30 m).









Mots de liaisons


guerre mer parodie

Valid XHTML 1.0!