Evandre - 53 55 Bilan (3)

           

53 55 Bilan (3) (Vie de Néron, Suétone 75? 160?)

Format pdf : Texte au format PDF

Les prétentions artistiques

Nero 53 55

Suétone

Bilan final (3)

Les prétentions artistiques

Nero 53

(1) Maxime autem popularitate efferebatur, omnium aemulus, qui quoquo modo animum vulgi moverent. (2) Exiit opinio post scaenicas coronas proximo lustro descensurum eum ad Olympia inter athletas; nam et luctabatur assidue nec aliter certamina gymnica tota Graecia spectaverat quam brabeutarum more in stadio humi adsidens ac, si qua paria longius recessissent, in medium manibus suis protrahens. (3) Destinaverat etiam, quia Apollinem cantu, Solem aurigando aequiperare existimaretur, imitari et Herculis facta; praeparatumque leonem aiunt, quem vel clava vel brachiorum nexibus in amphitheatri harena spectante populo nudus elideret.

 

Nero 54

(1) Sub exitu quidem vitae palam voverat, si sibi incolumis status permansisset, proditurum se partae victoriae ludis etiam hydraulam et choraulam et utricularium ac novissimo die histrionem saltaturumque Vergilii Turnum. (2) Et sunt qui tradant Paridem histrionem occisum ab eo quasi gravem adversarium.

 


Nero 55

Erat illi aeternitatis perpetuaeque famae cupido, sed inconsulta. Ideoque multis rebus ac locis vetere appellatione detracta novam indixit ex suo nomine, mensem quoque Aprilem Neroneum appellavit; destinaverat et Romam Neropolim nuncupare.

 

Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf Nero 51-52):

Nero 53

1

maxime : surtout

autem, conj. (toujours en deuxième position): mais, cependant 

popularitas, atis, f : la recherche de la popularité , le désir de plaire au peuple

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter ; passif : être jeté hors de soi, être transporté ou soulevé (par une passion)

aemulus, i, m. : le rival

quisquis, quidquid : n'importe quel, quelque ... que

modus, i, m. : manière

animus, i, m. : le cœur, la sympathie

vulgus, i, n. : la foule

moveo, es, ere, movi, motum : mettre en mouvement, toucher

2

exeo, is,ire, ii, itum : sortir, se répandre, se divulguer

opinio, onis, f : opinion, croyance

la proposition infinitive eum ... descensurum développe opinio

post, prép. + acc. : après

scaenicus, a, um adj : de théâtre, au théâtre

corona, ae, f. : la couronne

proximus, a, um : le plus proche, le plus prochain

lustrum, i, n. : lustre, jeux donnés tous les 5 ans (sous l’empire), jeux quinquennaux

descendo, is, ere, di, sum : descendre

ad, prép. + acc. : pour, à

Olympia, orum, n pl : les Jeux Olympiques (ont lieu tous les 4 ans)

inter, prép. + acc. : parmi, au milieu de

athleta, ae, m. : athlète

luctor, aris, ari : lutter, s’exercer à la lutte

assidue (adsidue) adv : assidûment, constamment

aliter, adv. : autrement ... (quam : que)

certamen, inis, n. : le concours

gymnicus, a, um : de lutte

totus, a, um : tout entier

Graecia, ae, f. : Grèce

tota Graecia : ablatif-locatif instrumental avec l’adjectif totus ; équivaut à per totam Graeciam.

specto, as, are : être spectateur de, assister à un spectacle de

brabeuta, ae, m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)

mos, moris, m.: manière

stadium, i, n. : le stade

humi, locatif : à terre, par terre

adsideo, es, ere, sedi, sessum : être assis

si, conj. : si

quis, quae, quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelque ; quelqu'un, quelque chose).

par, paris, n : couple, paire

longe, adv : loin ; comparatif ; longius, à valeur intensive, ici: trop loin 

recedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller

medium, ii, n. : milieu, centre

suus, a, um : adj. : son, son propre

protraho, is, ere, traxi, tractum : tirer en avant

3

destino,as,are : avoir la volonté arrêtée de, décider

quia, conj. : parce que

Apollo, inis, m. : Apollon (dieu de la poésie)

cantus, us, m. : chant, poème

Sol, Solis, m. : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest)

aurigo, as, are : conduire un char

aequipero, as, are : égaler

existimo, as, are : estimer, juger

imitor, aris, ari : imiter

Hercules, is, m. : Hercule

factum, i, n. : l’exploit

praeparo, as, are : préparer

leo, onis, m. : lion

aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ...

quem + subjonctif : pour deux raisons ; 1) la relative dépend de l’infinitive qui présente ce qu’on raconte ; 2) elle a une nuance de but, après l’infinitif praeparatum.

vel, adv. : vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ...

clava, ae,f : la massue

brachium,ii,n : l’avant-bras, le bras

nexus, us, m. : action d’enlacer, nœud, étreinte

amphitheatrum, i, n. : l'amphithéâtre

harena, ae, f. : le sable, l’arène

populus, i, m. : peuple

nudus, a, um : nu

elido, is, ere, elisi, elisum : écraser, briser, broyer, abattre


Nero 54

1

sub + abl. : au moment de, vers (temporel)

exitus, us, m. : la sortie, la fin

quidem, adv. : il est vrai, assurément

vita, ae, f. : vie

palam, adv. : ouvertement, publiquement

voveo, es, ere, vovi,votum : promettre par un vœu, jurer, faire vœu de

incolumis, e : intact (attribut du sujet status)

status, us, m. : position, bonne situation, état

permaneo, es, ere, mansi, mansum : demeurer, rester jusqu’au bout

prodeo, is, ire, prodii, proditum : paraître, monter sur scène, paraître en public

pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, procurer

victoria, ae, f. : victoire

ludus, i, m. : jeu ; ludi + génitif : les jeux en l’honneur de ...

Tous les accusatifs qui suivent sont attribués à se : « en tant que ... »

hydraules (ou a), ae, m : joueur d’orgue hydraulique

choraules (ou a), ae, m : joueur de flûte accompagnant le chœur

utricularius,ii,,m : joueur de cornemuse

novissimus, a, um : dernier

dies, ei, m. et f. : jour

histrio, onis, m. : le comédien, l’histrion

salto, as, are : danser en mimant

Vergilius,ii, m : Virgile (70-19 av JC)

Turnus,i, m : Turnus (cf Énéïde, VII-XII : ce héros fut deux fois sauvé par Junon avant de mourir, tué par Enée)

2

sunt qui + subj : il y a des gens qui...

trado, is, ere, didi, ditum : raconter, enseigner

Paris, idis, m. : Pâris

occido, is,ere,occidi, occisum : tuer, faire périr

quasi: sous prétexte qu’il était...

gravis, is, e : lourd, imposant, considérable

adversarius, ii, m. : adversaire


Nero 55

ille, illa, illud : pronom : celui-là, celle-là, cela.

erat illi ... cupido : expression de la possession en latin ; traduire en faisant d’ illi le sujet d’un verbe avoir, et de cupido son objet.

aeternitas, atis, f. : l'éternité, la pérennité

perpetuus, a, um : perpétuel

fama, ae, f. : la réputation

cupido, dinis, m. : désir passionné, ambition démesurée

inconsultus, a, um : irréfléchi, irrationnel, inconsidéré

ideo, inv. : pour cette raison

res, rei, f. : la chose

locus, i, m.: lieu, endroit

appellatio, onis, f : l’appellation, la dénomination, le nom

detraho, is, ere, traxi, tractum : retirer, enlever

novus, a, um : nouveau

indico, is, ere, dixi, dictum : imposer, prescrire

ex, prép. + abl. : à partir de

nomen, inis, n. : le nom, la dénomination

mensis, is, m. : mois

quoque, adv. : même

Aprilis,is,m : avril

Neroneus,a,um : Néronien

appello, as, are : appeler

Roma, ae, f. : Rome

Neropolis,is f : Néropolis

nuncupo, as, are : appeler, nommer ; rebaptiser



Vocabulaire alphabétique :

ad, prép. + acc. : pour, à

adsideo, es, ere, sedi, sessum : être assis

adversarius, ii, m. : adversaire

aemulus, i, m. : le rival

aequipero, as, are : égaler

aeternitas, atis, f. : l'éternité, la pérennité

aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ...

aliter, adv. : autrement ... (quam : que)

amphitheatrum, i, n. : l'amphithéâtre

animus, i, m. : le cœur, la sympathie

Apollo, inis, m. : Apollon (dieu de la poésie)

appellatio, onis, f : l’appellation, la dénomination, le nom

appello, as, are : appeler

Aprilis,is,m : avril

assidue (adsidue) adv : assidûment, constamment

athleta, ae, m. : athlète

aurigo, as, are : conduire un char

autem, conj. (toujours en deuxième position): mais, cependant 

brabeuta, ae, m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)

brachium,ii,n : l’avant-bras, le bras

cantus, us, m. : chant, poème

certamen, inis, n. : le concours

choraules (ou a), ae, m : joueur de flûte accompagnant le chœur

clava, ae,f : la massue

corona, ae, f. : la couronne

cupido, dinis, m. : désir passionné, ambition démesurée

descendo, is, ere, di, sum : descendre

destino,as,are : avoir la volonté arrêtée de, décider

detraho, is, ere, traxi, tractum : retirer, enlever

dies, ei, m. et f. : jour

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter ; passif : être jeté hors de soi, être transporté ou soulevé (par une passion)

elido, is, ere, elisi, elisum : écraser, briser, broyer, abattre

ex, prép. + abl. : à partir de

exeo, is,ire, ii, itum : sortir, se répandre, se divulguer

existimo, as, are : estimer, juger

exitus, us, m. : la sortie, la fin

factum, i, n. : l’exploit

fama, ae, f. : la réputation

Graecia, ae, f. : Grèce

gravis, is, e : lourd, imposant, considérable

gymnicus, a, um : de lutte

harena, ae, f. : le sable, l’arène

Hercules, is, m. : Hercule

histrio, onis, m. : le comédien, l’histrion

humi, locatif : à terre, par terre

hydraules (ou a), ae, m : joueur d’orgue hydraulique

ideo, inv. : pour cette raison

ille, illa, illud : pronom : celui-là, celle-là, cela.

imitor, aris, ari : imiter

incolumis, e : intact

inconsultus, a, um : irréfléchi, irrationnel, inconsidéré

indico, is, ere, dixi, dictum : imposer, prescrire

inter, prép. + acc. : parmi, au milieu de

leo, onis, m. : lion

locus, i, m.: lieu, endroit

longe, adv : loin ; comparatif ; longius

luctor, aris, ari : lutter, s’exercer à la lutte

ludus, i, m. : jeu ; ludi + génitif : les jeux en l’honneur de ...

lustrum, i, n. : lustre, jeux donnés tous les 5 ans (sous l’empire), jeux quinquennaux

maxime : surtout

medium, ii, n. : milieu, centre

mensis, is, m. : mois

modus, i, m. : manière

mos, moris, m.: manière

moveo, es, ere, movi, motum : mettre en mouvement, toucher

Neroneus,a,um : Néronien

Neropolis,is f : Néropolis

nexus, us, m. : action d’enlacer, nœud, étreinte

nomen, inis, n. : le nom, la dénomination

novus, a, um : nouveau ; superlatif : novissimus, a, um : dernier

nudus, a, um : nu

nuncupo, as, are : appeler, nommer ; rebaptiser

occido, is,ere,occidi, occisum : tuer, faire périr

Olympia, orum, n pl : les Jeux Olympiques (ont lieu tous les 4 ans)

opinio, onis, f : opinion, croyance

palam, adv. : ouvertement, publiquement

par, paris, n : couple, paire

pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, procurer

Paris, idis, m. : Pâris

permaneo, es, ere, mansi, mansum : demeurer, rester jusqu’au bout

perpetuus, a, um : perpétuel

popularitas, atis, f : la recherche de la popularité , le désir de plaire au peuple

populus, i, m. : peuple

post, prép. + acc. : après

praeparo, as, are : préparer

prodeo, is, ire, prodii, proditum : paraître, monter sur scène, paraître en public

protraho, is, ere, traxi, tractum : tirer en avant

proximus, a, um : le plus proche, le plus prochain

quasi: sous prétexte que

quia, conj. : parce que

quidem, adv. : il est vrai, assurément

quis, quae, quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelque ; quelqu'un, quelque chose).

quisquis, quidquid : n'importe quel, quelque ... que

quoque, adv. : même

recedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller

res, rei, f. : la chose

Roma, ae, f. : Rome

salto, as, are : danser en mimant

scaenicus, a, um adj : de théâtre, au théâtre

si, conj. : si

Sol, Solis, m. : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest)

specto, as, are : être spectateur de, assister à un spectacle de

stadium, i, n. : le stade

status, us, m. : position, bonne situation, état

sub + abl. : au moment de, vers (temporel)

sunt qui + subj : il y a des gens qui...

suus, a, um : adj. : son, son propre

totus, a, um : tout entier

trado, is, ere, didi, ditum : raconter, enseigner

Turnus,i, m : Turnus (cf Énéïde, VII-XII : ce héros fut deux fois sauvé par Junon avant de mourir, tué par Enée)

utricularius,ii,,m : joueur de cornemuse

vel, adv. : vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ...

Vergilius,ii, m : Virgile (70-19 av JC)

victoria, ae, f. : victoire

vita, ae, f. : vie

voveo, es, ere, vovi,votum : promettre par un vœu, jurer, faire vœu de

vulgus, i, n. : la foule



Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ad, prép. + acc. : pour, à

animus, i, m. : le cœur, la sympathie

autem, conj. (toujours en deuxième position): mais, cependant 

dies, ei, m. et f. : jour

ex, prép. + abl. : à partir de

existimo, as, are : estimer, juger

fama, ae, f. : la réputation

gravis, is, e : lourd, imposant, considérable

ille, illa, illud : pronom : celui-là, celle-là, cela.

inter, prép. + acc. : parmi, au milieu de

locus, i, m.: lieu, endroit

longe, adv : loin ; comparatif ; longius

modus, i, m. : manière

mos, moris, m.: manière

moveo, es, ere, movi, motum : mettre en mouvement, toucher

nomen, inis, n. : le nom, la dénomination

novus, a, um : nouveau ; superlatif : novissimus, a, um : dernier

par, paris, n : couple, paire

populus, i, m. : peuple

post, prép. + acc. : après

quia, conj. : parce que

quidem, adv. : il est vrai, assurément

quis, quae, quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelque ; quelqu'un, quelque chose).

quisquis, quidquid : n'importe quel, quelque ... que

quoque, adv. : même

res, rei, f. : la chose

si, conj. : si

specto, as, are : être spectateur de, assister à un spectacle de

sub + abl. : au moment de, vers (temporel)

sunt qui + subj : il y a des gens qui...

suus, a, um : adj. : son, son propre

totus, a, um : tout entier

trado, is, ere, didi, ditum : raconter, enseigner

vel, adv. : vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ...

vita, ae, f. : vie


fréquence 2 :

aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ...

aliter, adv. : autrement ... (quam : que)

exeo, is,ire, ii, itum : sortir, se répandre, se divulguer

factum, i, n. : l’exploit

ideo, inv. : pour cette raison

indico, is, ere, dixi, dictum : imposer, prescrire

nudus, a, um : nu

occido, is,ere,occidi, occisum : tuer, faire périr

proximus, a, um : le plus proche, le plus prochain

quasi: sous prétexte que

victoria, ae, f. : victoire

vulgus, i, n. : la foule


fréquence 3 :

certamen, inis, n. : le concours

corona, ae, f. : la couronne

descendo, is, ere, di, sum : descendre

detraho, is, ere, traxi, tractum : retirer, enlever

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter ; passif : être jeté hors de soi, être transporté ou soulevé (par une passion)

exitus, us, m. : la sortie, la fin

imitor, aris, ari : imiter

incolumis, e : intact

opinio, onis, f : opinion, croyance

pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, procurer

perpetuus, a, um : perpétuel

recedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller


fréquence 4 :

adversarius, ii, m. : adversaire

cantus, us, m. : chant, poème

cupido, dinis, m. : désir passionné, ambition démesurée

leo, onis, m. : lion

ludus, i, m. : jeu ; ludi + génitif : les jeux en l’honneur de ...

medium, ii, n. : milieu, centre

mensis, is, m. : mois

palam, adv. : ouvertement, publiquement

permaneo, es, ere, mansi, mansum : demeurer, rester jusqu’au bout

status, us, m. : position, bonne situation, état


Ne pas apprendre :

adsideo, es, ere, sedi, sessum : être assis

aemulus, i, m. : le rival

aequipero, as, are : égaler

aeternitas, atis, f. : l'éternité, la pérennité

amphitheatrum, i, n. : l'amphithéâtre

Apollo, inis, m. : Apollon (dieu de la poésie)

appellatio, onis, f : l’appellation, la dénomination, le nom

appello, as, are : appeler

Aprilis,is,m : avril

assidue (adsidue) adv : assidûment, constamment

athleta, ae, m. : athlète

aurigo, as, are : conduire un char

brabeuta, ae, m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)

brachium,ii,n : l’avant-bras, le bras

choraules (ou a), ae, m : joueur de flûte accompagnant le chœur

clava, ae,f : la massue

destino,as,are : avoir la volonté arrêtée de, décider

elido, is, ere, elisi, elisum : écraser, briser, broyer, abattre

Graecia, ae, f. : Grèce

gymnicus, a, um : de lutte

harena, ae, f. : le sable, l’arène

Hercules, is, m. : Hercule

histrio, onis, m. : le comédien, l’histrion

humi, locatif : à terre, par terre

hydraules (ou a), ae, m : joueur d’orgue hydraulique

inconsultus, a, um : irréfléchi, irrationnel, inconsidéré

luctor, aris, ari : lutter, s’exercer à la lutte

lustrum, i, n. : lustre, jeux donnés tous les 5 ans (sous l’empire), jeux quinquennaux

maxime : surtout

Neroneus,a,um : Néronien

Neropolis,is f : Néropolis

nexus, us, m. : action d’enlacer, nœud, étreinte

nuncupo, as, are : appeler, nommer ; rebaptiser

Olympia, orum, n pl : les Jeux Olympiques (ont lieu tous les 4 ans)

Paris, idis, m. : Pâris

popularitas, atis, f : la recherche de la popularité , le désir de plaire au peuple

praeparo, as, are : préparer

prodeo, is, ire, prodii, proditum : paraître, monter sur scène, paraître en public

protraho, is, ere, traxi, tractum : tirer en avant

Roma, ae, f. : Rome

salto, as, are : danser en mimant

scaenicus, a, um adj : de théâtre, au théâtre

Sol, Solis, m. : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest)

stadium, i, n. : le stade

Turnus,i, m : Turnus (cf Énéïde, VII-XII : ce héros fut deux fois sauvé par Junon avant de mourir, tué par Enée)

utricularius,ii,,m : joueur de cornemuse

Vergilius,ii, m : Virgile (70-19 av JC)

voveo, es, ere, vovi,votum : promettre par un vœu, jurer, faire vœu de

Nero 53 55

Traduction au plus près du texte

Bilan final (3)

Les prétentions artistiques

Nero 53

(1) Maxime autem popularitate efferebatur, omnium aemulus, qui quoquo modo animum vulgi moverent.

Mais surtout, il était porté hors de lui-même par le désir de plaire au peuple, rival de tous ceux qui, de quelque manière que ce fût, touchaient le cœur de la foule.

(2) Exiit opinio post scaenicas coronas proximo lustro descensurum eum ad Olympia inter athletas;

La croyance se répandit qu’après ses couronnes au théâtre, il descendrait pour les prochains jeux quinquennaux (au prochain lustre), aux jeux Olympiques, parmi les athlètes.

nam et luctabatur assidue nec aliter certamina gymnica tota Graecia spectaverat quam brabeutarum more in stadio humi adsidens ac, si qua paria longius recessissent, in medium manibus suis protrahens.

car il s’exerçait aussi constamment à la lutte, et, dans toute la Grèce, n’avait pas assisté aux concours de lutte autrement qu’en étant assis à même le sol dans le stade, à la manière des arbitres, et, si quelque couple (d’athlètes) s’en allait trop loin, en les tirant en avant, au centre, de ses propres mains.

(3) Destinaverat etiam, quia Apollinem cantu, Solem aurigando aequiperare existimaretur, imitari et Herculis facta;

Il avait même résolu, parce qu’il était estimé égaler (= on estimait qu’il égalait) Apollon au chant, et le Soleil à la conduite des chars, d’imiter aussi les exploits d’Hercule ;

praeparatumque leonem aiunt, quem vel clava vel brachiorum nexibus in amphitheatri harena spectante populo nudus elideret.

on raconte qu’un lion avait été préparé, pour que, nu, il l’écrase dans l’arène de l’amphithéâtre, pendant que le peuple le regarderait, soit avec une massue, soit par l’étreinte de ses bras.


Nero 54

(1) Sub exitu quidem vitae palam voverat, si sibi incolumis status permansisset, proditurum se partae victoriae ludis etiam hydraulam et choraulam et utricularium ac novissimo die histrionem saltaturumque Vergilii Turnum.

Vers la fin de sa vie, assurément, il avait publiquement fait vœu, si sa bonne situation demeurait intacte pour lui (= si sa situation se maintenait intacte), de paraître en public lors des jeux en l’honneur de la victoire <ainsi> procurée, même en tant que joueur d’orgue hydraulique, de flûtiste d’accompagnement des chœurs, de joueur de cornemuse, et aussi, le dernier jour, comme comédien, et qu’il danserait en mimant le Turnus de Virgile.

(2) Et sunt qui tradant Paridem histrionem occisum ab eo quasi gravem adversarium.

Et il y a des gens qui racontent que le comédien Pâris fut tué par lui (= qu’iltua le comédien Pâris) sous prétexte qu’il était un adversaire considérable.


Nero 55

Erat illi aeternitatis perpetuaeque famae cupido, sed inconsulta.

Il avait un désir passionné d’éternité et de réputation perpétuelle, mais irréfléchi.

Ideoque multis rebus ac locis vetere appellatione detracta novam indixit ex suo nomine, mensem quoque Aprilem Neroneum appellavit;

Et pour cette raison , l’ancienne appellation ayant été retirée à beaucoup de choses et de lieux, il <en> imposa une nouvelle à partir de son nom, <et> même appela Néroneus le mois d’avril.

destinaverat et Romam Neropolim nuncupare.

Il avait également résolu de rebaptiser Rome Néropolis.


Comparaison de traductions


Nero 53

(1) Maxime autem popularitate efferebatur, omnium aemulus, qui quoquo modo animum vulgi moverent.


Traduction  Laharpe, Paris, 1805 :

Mais, jaloux surtout des applaudissements populaires, il portait envie à quiconque attirait l’attention du public, de quelque façon que ce fût.

Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, Paris 1932 :

Mais il avait surtout la passion de la popularité et prétendait rivaliser avec tous ceux qui, à un titre quelconque, possédaient la faveur du public.



Nero 55

Erat illi aeternitatis perpetuaeque famae cupido, sed inconsulta.


Traduction  Laharpe, Paris, 1805 :

L’envie de s’immortaliser n’était chez lui qu’une aveugle manie.

Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, Paris 1932 :

Il désirait éterniser, perpétuer sa mémoire, mais c’était une ambition irraisonnée.






Echos littéraires : Nero 54 : cf Nero 41








Mots de liaisons


Apollon/Phoebus athlète gloire Héraclès/Hercule/Alcide mémoire musique soleil

Valid XHTML 1.0!