Evandre - 001 027 Rencontre et dispute

           

001 027 Rencontre et dispute (Bucolique 03, Virgile)

Format pdf : Texte au format PDF

Assaut d'injures

PALAEMON

RENCONTRE ET DISPUTE (1)

Menalcas

Dic mihi, Damoeta, cujum pecus? An Meliboei ?

Damoetas

Non, verum Aegonis; nuper mihi tradidit Aegon.

Menalcas

Infelix o semper, oves, pecus! ipse Neaeram
dum fovet, ac ne me sibi praeferat illa, veretur,
hic alienus oves custos bis mulget in hora,                5
et suc(c)us pecori et lac subducitur agnis.

Damoetas

Parcius ista viris tamen obicienda memento.
Novimus et qui te, transversa tuentibus hircis,
et quo (sed faciles Nymphae risere) sacello.

Menalcas

Tum, credo, cum me arbustum videre Miconis                10
atque mala vites incidere falce novellas ?

Damoetas

Aut hic ad veteres fagos cum Daphnidis arcum
fregisti et calamos : quae tu, perverse Menalca,
et, cum vidisti puero donata, dolebas,
et, si non aliqua nocuisses, mortuus esses.                15

Menalcas

Quid domini faciant, audent cum talia fures?
Non ego te vidi Damonis, pessime, caprum
excipere insidiis, multum latrante Lycisca?
Et cum clamarem : « quo nunc se proripit ille?
Tityre, coge pecus ! », tu post carecta latebas.                20

Damoetas

An mihi cantando victus non redderet ille,
quem mea carminibus meruisset fistula caprum?
Si nescis, meus ille caper fuit; et mihi Damon
ipse fatebatur ; sed reddere posse negabat !

Menalcas

Cantando tu illum? Aut umquam tibi fistula cera                25
juncta fuit? Non tu in triviis, indocte, solebas
stridenti miserum stipula disperdere carmen?



Vocabulaire dans l’ordre du texte :

Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; cf Buc 2 et Buc 5)

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler (impératif : dic)

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

Damoetas,ae,m (V Damoeta ) : Damétas (nom de berger)

cujus,a,um : (adj interrogatif et possessif ; voc jur) dont, de qui, à qui (le premier u est long)

pecus, oris, n. : bétail, troupeau

an, inv. : est ce que ? (nuance dubitative) an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; si... ou si ;

Meliboeus, i,m : Mélibée (berger; cf Buc I)

non, neg. : ne...pas

verum, conj. : vraiment, en vérité, mais

Aegon,onis,m : Égon (nom de berger)

nuper, adv. : naguère, récemment

trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre, confier 2. livrer 3. enseigner

infelix, icis : malheureux (infelix ... pecus : apposé à oves)

o, inv. : ô, oh (exclamation)

semper, adv. : toujours

ovis, is, f. : brebis, mouton

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même (dum introduit la proposition qui commence)

Neaera, ae, f : Néère (nom de bergère)

dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que

foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir

ac, conj. : et, et aussi (introduit veretur, qui gouverne la subordonnée introduite par ne)

ne, adv. : ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)

se, pron. réfl. : se, soi

praefero, fers, ferre, tuli, latum : porter devant, afficher, préférer

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

vereor, eris, eri, veritus sum : 1. révérer, respecter 2. appréhender, craindre (que : ne + subj)

5

hic, adv. : ici (i long)

hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci

alienus, a, um : d'autrui, étranger ; défavorable, préjudiciable, intempestif

custos, odis, m. : gardien

bis, inv. : deux fois

mulgeo,es,ere, mulsi, mulsum : traire

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ; pendant

hora, ae, f. : heure

et, conj. : et, aussi

succus,i m  : la sève, la force (métonymie)

pecori et : scansion : hiatus simple de la longue en i, devant césure

lac, lactis, n. : lait

subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire

agnus, i, m. : agneau

parce (comp parcius, sup parcissime) : avec modération

iste, a, ud : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci

vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme , ou à puer, enfant), mari.

tamen, adv. : cependant

obicio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant ; reprocher

memento, impératif de memini : souviens-toi

nosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoir

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... ; interr. quel ? lequel ?

tu, tui : tu, te, toi (te : complément du verbe sous-entendu de la relative)

transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers

tueor,eris,eri,tuitus sum : regarder

hircus, i, m. : bouc

sed, conj. : mais

facilis, e : facile, indulgent

nympha, ae, f. : nymphe

rideo, es, ere, risi, risum : rire

sacellum, i, n. : chapelle, petit sanctuaire (peut-être une grotte) (verbe sous-entendu, ici aussi : allusions perfides)

10

Ménalque fait allusion ironiquement à un méfait de Damétas

tum, adv. : alors (annonce parfois la conjonction cum)

credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier ; III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

arbustum,i,n : tout lieu planté d’arbres ; les arbustes (qui soutiennent les vignes)

video, es, ere, vidi, visum : voir (sujet s e Nymphae ; cf v 9 ; videre = viderunt)

Micon, onis, m : Micon (nom d’homme)

atque, conj. : et, et aussi

malus, a, um : mauvais, méchant, funeste comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)

vitis, is, f. : la vigne, le cep, le sarment

incido, is, ere, cidi : de caedere (i long): entailler, couper, graver

falx, falcis, f. : faux, faucille, serpe (notamment pour tailler la vigne)

novellus,a,um : nouveau, jeune, récent, récemment planté

aut, conj. : ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative)

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

vetus, veteris : vieux

fagus, i, f : le hêtre

Daphnis, idis m : Daphnis (nom de jeune berger ; cf v 14)

arcus, i (ou us), m. : l'arc

frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir

calamus, i, m. : tout objet en roseau ; calame, flûte,...etc.

perversus,a,um, adj. : pervers, vicieux

puer, eri, m. : enfant, jeune esclave

dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun

doleo, es, ere, ui, itum : souffrir

si, conj. : si

aliqua, adv : par quelque moyen

noceo, es, ere : nuire, faire du mal

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

15

quis, quae, quid : qui ? quoi ?

dominus, i, m. :maître

facio, is, ere, feci, factum : faire

audeo, es, ere, ausus sum : oser

talis, e : tel (annonce ce qui suit) ; ... qualis : tel.. que

fur, furis, m. : voleur, pendard, canaille

Damon, onis m : Damon (nom de berger ; cf Buc 8)

pessimus, a, um : très mauvais, le pire ; gredin, vaurien, scélérat

caper, apri, m. : le bouc

excipio, is, ere, cepi, ceptum : 1) prendre, soustraire, dérober ; 2) accueillir, recevoir (une nouvelle)

insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens, traîtrise

multum, adv. : beaucoup

latro, as, are : aboyer

Lycisca,ae,f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)

clamo, as, are : crier

quo, adv. : où ? (avec changement de lieu )

nunc, adv. : maintenant

proripio, is, ere, ripui, reptum : traîner ; se proripere : se précipiter, se jeter

20

Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger ; cf Buc 1 et Buc 8)

cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après

carectum,i,n : lieu rempli de laîches ; laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis)

lateo, es, ere, latui : se cacher

canto, as, are : chanter

vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

reddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder

meus, mea, meum : mon

v 22 : construire : caprum quem ...etc

carmen, minis, n. : poème, incantation

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner; (meruisset : attraction modale, à cause de redderet)

fistula, ae, f. : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire ; cf v 24)

nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer (si nescis = sache-le bien)

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer, convenir de ... avec( + datif)

possum, potes, posse, potui : pouvoir

nego, as, are : nier ; dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf, ici sans sujet exprimé parce que c’est le même que celui du verbe principal)

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

cera, ae, f. : cire

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre, assembler

trivium,ii,n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)

indoctus, a, um : ignorant

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de

strideo, es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller

miser, a, um : malheureux, misérable

stipula,ae,f  : pipeau, chalumeau

disperdo,is,ere, didi, ditum : détruire, ruiner, massacrer (un air)


Vocabulaire alphabétique :

ac, conj. : et, et aussi

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

Aegon,onis,m : Égon (nom de berger)

agnus, i, m. : agneau

alienus, a, um : d'autrui, étranger ; défavorable, préjudiciable, intempestif

aliqua, adv : par quelque moyen

an, inv. : est ce que ? (nuance dubitative) an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; si... ou si ;

arbustum,i,n : tout lieu planté d’arbres ; les arbustes (qui soutiennent les vignes)

arcus, i (ou us), m. : l'arc

atque, conj. : et, et aussi

audeo, es, ere, ausus sum : oser

aut, conj. : ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative)

bis, inv. : deux fois

calamus, i, m. : tout objet en roseau ; calame, flûte,...etc.

canto, as, are : chanter

caper, apri, m. : le bouc

carectum,i,n : lieu rempli de laîches ; laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis)

carmen, minis, n. : poème, incantation

cera, ae, f. : cire

clamo, as, are : crier

cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer

credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier ; III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose

cujus,a,um : (adj interrogatif et possessif ; voc jur) dont, de qui, à qui (le premier u est long)

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

custos, odis, m. : gardien

Damoetas,ae,m (V Damoeta ) : Damétas (nom de berger)

Damon, onis m : Damon (nom de berger ; cf Buc 8)

Daphnis, idis m : Daphnis (nom de jeune berger ; cf v 14)

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler (impératif : dic)

disperdo,is,ere, didi, ditum : détruire, ruiner, massacrer (un air)

doleo, es, ere, ui, itum : souffrir

dominus, i, m. :maître

dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun

dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

et, conj. : et, aussi

excipio, is, ere, cepi, ceptum : 1) prendre, soustraire, dérober ; 2) accueillir, recevoir (une nouvelle)

facilis, e : facile, indulgent

facio, is, ere, feci, factum : faire

fagus, i, f : le hêtre

falx, falcis, f. : faux, faucille, serpe (notamment pour tailler la vigne)

fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer, convenir de ... avec( + datif)

fistula, ae, f. : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire ; cf v 24)

foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir

frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir

fur, furis, m. : voleur, pendard, canaille

hic, adv. : ici (i long)

hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci

hircus, i, m. : bouc

hora, ae, f. : heure

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ; pendant

incido, is, ere, cidi : de caedere (i long): entailler, couper, graver

indoctus, a, um : ignorant

infelix, icis : malheureux

insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens, traîtrise

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

iste, a, ud : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre, assembler

lac, lactis, n. : lait

lateo, es, ere, latui : se cacher

latro, as, are : aboyer

Lycisca,ae,f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)

malus, a, um : mauvais, méchant, funeste comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)

Meliboeus, i,m : Mélibée (berger; cf Buc I)

memento, impératif de memini : souviens-toi

Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; cf Buc 2 et Buc 5)

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner;

meus, mea, meum : mon

Micon, onis, m : Micon (nom d’homme)

miser, a, um : malheureux, misérable

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

mulgeo,es,ere, mulsi, mulsum : traire

multum, adv. : beaucoup

ne, adv. : ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)

Neaera, ae, f : Néère (nom de bergère)

nego, as, are : nier ; dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf)

nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer

noceo, es, ere : nuire, faire du mal

non, neg. : ne...pas

nosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoir

novellus,a,um : nouveau, jeune, récent, récemment planté

nunc, adv. : maintenant

nuper, adv. : naguère, récemment

nympha, ae, f. : nymphe

o, inv. : ô, oh (exclamation)

obicio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant ; reprocher

ovis, is, f. : brebis, mouton

parce (comp parcius, sup parcissime) : avec modération

pecus, oris, n. : bétail, troupeau

perversus,a,um, adj. : pervers, vicieux

pessimus, a, um : très mauvais, le pire ; gredin, vaurien, scélérat

possum, potes, posse, potui : pouvoir

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après

praefero, fers, ferre, tuli, latum : porter devant, afficher, préférer

proripio, is, ere, ripui, reptum : traîner ; se proripere : se précipiter, se jeter

puer, eri, m. : enfant, jeune esclave

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... ; interr. quel ? lequel ?

quis, quae, quid : qui ? quoi ?

quo, adv. : où ? (avec changement de lieu )

reddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder

rideo, es, ere, risi, risum : rire

sacellum, i, n. : chapelle, petit sanctuaire

se, pron. réfl. : se, soi

sed, conj. : mais

semper, adv. : toujours

si, conj. : si

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de

stipula,ae,f  : pipeau, chalumeau

strideo, es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller

subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire

succus,i m  : la sève, la force (métonymie)

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

talis, e : tel; ... qualis : tel.. que

tamen, adv. : cependant

Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger ; cf Buc 1 et Buc 8)

trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre, confier 2. livrer 3. enseigner

transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers

trivium,ii,n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)

tu, tui : tu, te, toi

tueor,eris,eri,tuitus sum : regarder

tum, adv. : alors (annonce parfois la conjonction cum)

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

vereor, eris, eri, veritus sum : 1. révérer, respecter 2. appréhender, craindre (que : ne + subj)

verum, conj. : vraiment, en vérité, mais

vetus, veteris : vieux

video, es, ere, vidi, visum : voir

vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme , ou à puer, enfant), mari.

vitis, is, f. : la vigne, le cep, le sarment


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ac, conj. : et, et aussi

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

alienus, a, um : d'autrui, étranger ; défavorable, préjudiciable, intempestif

an, inv. : est ce que ? (nuance dubitative) an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; si... ou si ;

atque, conj. : et, et aussi

audeo, es, ere, ausus sum : oser

aut, conj. : ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative)

carmen, minis, n. : poème, incantation

cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer

credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier ; III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler (impératif : dic)

dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

et, conj. : et, aussi

facio, is, ere, feci, factum : faire

hic, adv. : ici (i long)

hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ; pendant

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

iste, a, ud : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci

malus, a, um : mauvais, méchant, funeste comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)

meus, mea, meum : mon

miser, a, um : malheureux, misérable

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

multum, adv. : beaucoup

ne, adv. : ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)

nego, as, are : nier ; dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf)

non, neg. : ne...pas

nosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoir

nunc, adv. : maintenant

o, inv. : ô, oh (exclamation)

pessimus, a, um : très mauvais, le pire ; gredin, vaurien, scélérat

possum, potes, posse, potui : pouvoir

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après

puer, eri, m. : enfant, jeune esclave

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... ; interr. quel ? lequel ?

quis, quae, quid : qui ? quoi ?

quo, adv. : où ? (avec changement de lieu )

reddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder

se, pron. réfl. : se, soi

sed, conj. : mais

semper, adv. : toujours

si, conj. : si

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

talis, e : tel; ... qualis : tel.. que

tamen, adv. : cependant

trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre, confier 2. livrer 3. enseigner

tu, tui : tu, te, toi

tum, adv. : alors (annonce parfois la conjonction cum)

vetus, veteris : vieux

video, es, ere, vidi, visum : voir

vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme , ou à puer, enfant), mari.

fréquence 2 :

custos, odis, m. : gardien

dominus, i, m. :maître

dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun

excipio, is, ere, cepi, ceptum : 1) prendre, soustraire, dérober ; 2) accueillir, recevoir (une nouvelle)

facilis, e : facile, indulgent

fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer, convenir de ... avec( + datif)

frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir

hora, ae, f. : heure

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre, assembler

memento, impératif de memini, isse : souviens-toi

nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer

noceo, es, ere : nuire, faire du mal

tueor,eris,eri,tuitus sum : regarder

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

verum, conj. : vraiment, en vérité, mais

fréquence 3 :

clamo, as, are : crier

doleo, es, ere, ui, itum : souffrir

incido, is, ere, cidi : de caedere (i long): entailler, couper, graver

infelix, icis : malheureux

insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens, traîtrise

lateo, es, ere, latui : se cacher

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner;

obicio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant ; reprocher

pecus, oris, n. : bétail, troupeau

rideo, es, ere, risi, risum : rire

vereor, eris, eri, veritus sum : 1. révérer, respecter 2. appréhender, craindre (que : ne + subj)

fréquence 4 :

arcus, i (ou us), m. : l'arc

bis, inv. : deux fois

nympha, ae, f. : nymphe

praefero, fers, ferre, tuli, latum : porter devant, afficher, préférer

subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire

vitis, is, f. : la vigne, le cep, le sarment

ne pas apprendre :

Aegon,onis,m : Égon (nom de berger)

agnus, i, m. : agneau

aliqua, adv : par quelque moyen

arbustum,i,n : tout lieu planté d’arbres ; les arbustes (qui soutiennent les vignes)

calamus, i, m. : tout objet en roseau ; calame, flûte,...etc.

canto, as, are : chanter

caper, apri, m. : le bouc

carectum,i,n : lieu rempli de laîches ; laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis)

cera, ae, f. : cire

cujus,a,um : (adj interrogatif et possessif ; voc jur) dont, de qui, à qui (le premier u est long)

Damoetas,ae,m (V Damoeta ) : Damétas (nom de berger)

Damon, onis m : Damon (nom de berger ; cf Buc 8)

Daphnis, idis m : Daphnis (nom de jeune berger ; cf v 14)

disperdo,is,ere, didi, ditum : détruire, ruiner, massacrer (un air)

fagus, i, f : le hêtre

falx, falcis, f. : faux, faucille, serpe (notamment pour tailler la vigne)

fistula, ae, f. : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire ; cf v 24)

foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir

fur, furis, m. : voleur, pendard, canaille

hircus, i, m. : bouc

indoctus, a, um : ignorant

lac, lactis, n. : lait

latro, as, are : aboyer

Lycisca,ae,f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)

Meliboeus, i,m : Mélibée (berger; cf Buc I)

Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; cf Buc 2 et Buc 5)

Micon, onis, m : Micon (nom d’homme)

mulgeo,es,ere, mulsi, mulsum : traire

Neaera, ae, f : Néère (nom de bergère)

novellus,a,um : nouveau, jeune, récent, récemment planté

nuper, adv. : naguère, récemment

ovis, is, f. : brebis, mouton

parce (comp parcius, sup parcissime) : avec modération

perversus,a,um, adj. : pervers, vicieux

proripio, is, ere, ripui, reptum : traîner ; se proripere : se précipiter, se jeter

sacellum, i, n. : chapelle, petit sanctuaire

stipula,ae,f  : pipeau, chalumeau

strideo, es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller

succus,i m  : la sève, la force (métonymie)

Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger ; cf Buc 1 et Buc 8)

transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers

trivium,ii,n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)


Traduction au plus près du texte :

PALAEMON

RENCONTRE ET DISPUTE (1)

Menalcas

Dic mihi, Damoeta, cujum pecus? An Meliboei ?

Damoetas

Non, verum Aegonis; nuper mihi tradidit Aegon.

Menalque

Dis-moi, Damétas, de qui, le troupeau ? Ne serait-ce pas <celui-de> Mélibée ?

Damétas

Non, mais <celui d’>Égon ; récemment, Égon me l’a confié.

Menalcas

Infelix o semper, oves, pecus! ipse Neaeram
dum fovet, ac ne me sibi praeferat illa, veretur,
hic alienus oves custos bis mulget in hora,                5
et suc(c)us pecori et lac subducitur agnis.

Damoetas

Parcius ista viris tamen obicienda memento.
Novimus et qui te, transversa tuentibus hircis,
et quo (sed faciles Nymphae risere) sacello.

Menalque

Ô brebis, troupeau toujours malheureux ! pendant que (dum) lui-même (=Égon)

caresse Nérée, et redoute qu’elle ne me préfère à lui,

ici, un gardien intempestif trait ses brebis deux fois dans l’heure, 5

et la vigueur est retirée au troupeau en même temps que (et...et...) le lait aux agneaux.

Damétas

Eh là ! (tamen) rappelle-toi que ce que tu dis (ista) <ne> doit être reproché <qu’>avec retenue aux hommes faits.

Nous savons <bien> et qui, alors que les boucs te regardaient de travers, ...,

et dans quelle grotte sacrée ... (mais, indulgentes, les Nymphes <en> ont ri)...

Menalcas

Tum, credo, cum me arbustum videre Miconis                10
atque mala vites incidere falce novellas ?

Damoetas

Aut hic ad veteres fagos cum Daphnidis arcum
fregisti et calamos : quae tu, perverse Menalca,
et, cum vidisti puero donata, dolebas,
et, si non aliqua nocuisses, mortuus esses.                15

Menalque

Alors que, j’imagine, elles me virent couper (incidere) les piquets (arbustes) de Micon 10

et ses vignes toute jeunes d’une méchante serpe ?...

Damétas

Et lorsqu’ ici, près des vieux hêtres, tu as cassé (fregisti) l’arc

et les flûtes de Daphnis (Daphnidis) : car toi, vicieux Ménalque,

à la fois, lorsque tu as vu ces (quae) cadeaux <faits> à l’enfant, tu avais mal,

et, si par quelque moyen tu ne <lui> avais fait du mal, tu <en> serais mort ! 15

Menalcas

Quid domini faciant, audent cum talia fures?
Non ego te vidi Damonis, pessime, caprum
excipere insidiis, multum latrante Lycisca?
Et cum clamarem : « quo nunc se proripit ille?
Tityre, coge pecus ! », tu post carecta latebas.                20

Ménalque

Que peuvent faire leurs maîtres, lorsque leurs canailles osent des <forfaits> tels que voici ?

Ne t’ai-je pas vu, moi, vaurien, voler (excipere) un bouc de Damon

par traîtrise, alors que Lycisca aboyait fort ?

Et, comme je criais : « où se jette-t-il, maintenant, lui ?

Tityre, rassemble ton troupeau ! », toi, tu te cachais derrière les laîches. 20

Damoetas

An mihi cantando victus non redderet ille,
quem mea carminibus meruisset fistula caprum?
Si nescis, meus ille caper fuit; et mihi Damon
ipse fatebatur ; sed reddere posse negabat !

Damétas

Hé ! est-ce qu’il ne devait pas me le rendre, lui, vaincu au chant,

le bouc qu’avait mérité ma flûte de Pan (fistula) avec mes vers ?

Si tu l’ignores, il était à moi, le bouc ; d’ailleurs (et) Damon lui-même (ipse)

était d’accord <là-dessus> avec moi (mihi) ; mais il affirmait qu’il ne pouvait le rendre !

Menalcas

Cantando tu illum? Aut umquam tibi fistula cera                25
juncta fuit? Non tu in triviis, indocte, solebas
stridenti miserum stipula disperdere carmen?

Ménalque

Toi, <l’avoir vaincu> au chant, lui ? Et (aut) as-tu jamais eu (tibi... fuit) une flûte

assemblée à la cire (cera) ? Non, toi, dans les carrefours, <petit> ignorant, tu avais l’habitude

de massacrer ton misérable chant avec un pipeau perçant !





Mots de liaisons


amour berger désir jalousie musique

Valid XHTML 1.0!