Evandre - 435 453 Pénélope est unique au monde

           

435 453 Pénélope est unique au monde (Odyssée chant 11, Homère)

Format pdf : Texte au format PDF

mais la gent féminine est horrible

Odyssée XI 435 453

Pénélope est unique au monde


Ὣς ἔφατ ΄ · αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον · 435

« Ὦ πόποι, ἦ μάλα δὴ γόνον Ἀτρέος εὐρύοπα Ζεὺς

ἐκπάγλως ἤχθηρε γυναικείας διὰ βουλὰς

ἐξ ἀρχῆς· Ἑλένης μὲν ἀπωλόμεθ ΄ εἵνεκα πολλοί·

σοὶ δὲ Κλυταιμνήστρη δόλον ἤρτυε τηλόθ ΄ ἐόντι. »

Ὣς ἐφάμην · ὁ δέ μ ΄ αὐτίκ ΄ ἀμειβόμενος προσέειπεν · 440

« Τῷ νῦν μήποτε καὶ σὺ γυναικί περ ἤπιος εἶναι .

μή οἱ μῦθον ἅπαντα πιφαυσκέμεν, ὄν κ ΄ ἐΰ εἰδῇς,

ἀλλὰ τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι.

Ἀλλ ΄ οὐ σοίγ ΄ , Ὀδυσεῦ, φόνος ἔσσεται ἔκ γε γυναικός·

λίην γὰρ πινυτή τε καὶ εὖ φρεσὶ μήδεα οἶδεν 445

κούρη Ἰκαρίοιο, περίφρων Πηνελόπεια.

Ἦ μέν μιν νύμφην γε νέην κατελείπομεν ἡμεῖς,

ἐρχόμενοι πόλεμόνδε· πάϊς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ

νήπιος, ὅς που νῦν γε μετ ΄ ἀνδρῶν ἵζει ἀριθμῷ,

ὄλβιος · ἦ γὰρ τόνγε πατὴρ φίλος ὄψεται ἐλθών, 450

καὶ κεῖνος πατέρα προσπτύξεσθαι, ἣ θέμις ἐστίν.

Ἡ δ ΄ ἐμὴ οὐδέ περ υἷος ἐνιπλησθῆναι ἄκοιτις

ὀφθαλμοῖσιν ἔασε · πάρος δέ με πέφνε καὶ αὐτόν. »


Vocabulaire dans l'ordre du texte :

435

πόποι : Hélas ! Misère !

ἦ μάλα δὴ : oui, sans doute ...

Ἀτρεύς, έως (έος) () : Atrée

γόνος,ου (ὁ) : descendance; rejeton

εὐρύοπα : qui voit au loin

ἐκπάγλως : terriblement

ἐχθ-αίρω : prendre en haine

G + εἵνεκα (ἕνεκα) : à cause de ("post-position", introduit Ἑλένης)

δόλος,ου (ὁ) : la ruse

ἀρτύω : préparer

τηλόθι : au loin

440

τῷ : par conséquent, donc; alors

μή + infinitif : exprime la défense ( les inf v 443 expriment l'ordre)

μήποτε : jamais

ἤπιος,α,ον : doux, facile, débonnaire, "coulant"

οἱ = αὐτῇ (v 442)

πιφαύσκω : faire voir, expliquer (inf epq πιφαυσκέμεν)

μῦθος,ου (ὁ) : la parole

κρύπτω ( pft pass κέκρυμμαι ) : cacher (part parfait passif ici)

λίην = λίαν : trop

445

πινυτός,ή,όν : sage

μῆδος,ους (τό) : la pensée, le souci

εἰδέναι + Α : être dans telle ou telle disposition

Ἰκαρίος, ου () : Icarios

Πηνελόπεια,ας () : Pénélope

περί-φρων,ονος : très sage

ἦ : certes, assurément

νύμφη,ης () : nymphe ; femme

κατα-λείπω : laisser

πολεμόνδε : à la guerre (mvt)

μαζός,οῦ (ὁ) : le sein

νήπιος,ου : bébé, tout petit

ἵζω : s'asseoir, siéger

ἀριθμός,οῦ (ὁ) : le nombre; la foule

450

ὄλβιος,α,ον : heureux; riche; opulent

ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir

προσ-πτύσσω : embrasser

θέμις, ιστος (ἡ) : la justice (divine)

υἷος génitif homérique de ὑίος : le fils

ἐμ-πίμπλημαι + G : être rassasié de

ἄκοιτις,ιος (ἡ) : l'épouse

πάρος : avant, auparavant

φένω ( ἔπεφνα 2 ) : tuer

καὶ αὐτόν : même moi (qui était son mari)


Vocabulaire à apprendre, par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

G + εἵνεκα (ἕνεκα) : à cause de ("post-position")

ἦ : certes, assurément

ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir

Fréquence 2 :

κρύπτω ( κέκρυμμαι ) : cacher (parfait passif)

λίαν : trop

Fréquence 3 :

γόνος,ου (ὁ) : descendance; rejeton

μῦθος,ου (ὁ) : la parole

πάρος : avant, auparavant

Fréquence 4 :

ἀριθμός,οῦ (ὁ) : le nombre; la foule

θέμις, ιστος (ἡ) : la justice (divine)

ὄλβιος,α,ον : heureux; riche; opulent; honoré


Mots de liaisons


Clytemnestre destin famille femme Hélène Pénélope Zeus Jupiter

Valid XHTML 1.0!