Evandre - 02 à un moineau...

           

02 à un moineau... (Carmina, Catulle)

Format pdf : Texte au format PDF

élégie érotique

Catulle Carmina 02

À un moineau …


Passer, deliciae meae puellae

quicum ludere, quem in sinu tenere,

quoi primum digitum dare adpetenti,

et acris solet incitare morsus ,

cum desiderio meo nitenti

carum nescio quid lubet jocari,

et solaciolum sui doloris,

credo, ut tum gravis acquiescat ardor,

tecum ludere, sicut ipsa, possem,

et tristis animi levare curas;

tam gratum mihi, quam ferunt puellae

pernici aureolum fuisse malum,

quod zonam soluit diu ligatam.


Vocabulaire :

Fréquence 1 :

animus, i, m. : le cœur, la sympathie, le courage, l'esprit

credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire ; en incise : je crois, je pense, j'imagine II. avoir confiance, se fier

cum, inv. :conjonction + ind. : quand, lorsque, comme, ainsi que conjonction + subj. : alors que

cura, ae, f. : soin, souci

diu, adv. : longtemps

do, das, dare, dedi, datum : donner

dolor, oris, m. : la douleur

ego, mei : je

et, conj. : et, aussi

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter; ferunt : on dit, on rapporte que + infinitive

gravis, is, e : sérieux, triste, lourd, pénible

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

malum, i, n. : pomme

meus, mea, meum : mon

primus, a, um : 1 premier (comparatif : prior); 2 le début de, la première partie de

puella, ae, f. : fille, jeune fille

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...

quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).nescio quid : expression : je ne sais quoi

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur

tam, adv. : si, autant; tam… quam… : autant … que …

teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher

tum, adv. : alors

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que


fréquence 2 :

acer, cris, cre : vif, ardent, acéré

ardor, oris, m. : le feu, l'embrasement, l'ardeur, la passion

carus, a, um : cher, précieux

gratus, a, um : agréable, reconnaissant

nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer; nescio quid : expression : je ne sais quoi

sicut, inv. : comme

sinus, us, m. : le sein, la courbure (d'un vêtement), le golfe, l'anse

solvo, is, ere, ui, utum : détacher, payer, dénouer, délier

tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose


fréquence 3 :

digitus, i, m. : le doigt , l'orteil


fréquence 4 :

desiderium, ii, n. : manque, regret, désir

levo, as, are : 1. alléger, soulager, diminuer 2. réconforter 3. soulever, élever en l'air

nitor, eris, i, nixus sum : s'appuyer sur


ne pas apprendre :

acquiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer, se calmer,

adpeto, (adpeto), is, ere, petivi (petii) : marcher rapidement vers, chercher à saisir, désirer vivement, attaquer, envahir, approcher

aureolus, a, um : doré, précieux

deliciae, arum, f. pl. : délices, amour

incito, as, are : inciter, pousser, susciter, provoquer

jocor, aris, ari : plaisanter

ligo, as, are : lier

lubet = libet

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

morsus, us, m. : morsure

niteo, es, ere : reluire, luire, briller

passer, eris, m. : moineau

pernix, icis : preste, vif, agile ( de perna,ae : la cuisse)

quicum, = cum quo (forme archaïque)

quoi = cui (forme archaïque)

solaciolum,i : léger soulagement (diminutif de solacium,ii)

tecum, = cum te : avec toi

zona, ae, f. : ceinture



Traduction au plus près du texte :

Catulle Carmina 02

À un moineau …


Passer, deliciae meae puellae

quicum ludere, quem in sinu tenere,

quoi primum digitum dare adpetenti,

et acris solet incitare morsus ,

cum desiderio meo nitenti

carum nescio quid lubet jocari,

et solaciolum sui doloris,

credo, ut tum gravis acquiescat ardor,

tecum ludere, sicut ipsa, possem,

et tristis animi levare curas;

tam gratum mihi, quam ferunt puellae

pernici aureolum fuisse malum,

quod zonam soluit diu ligatam.


Moineau, délices de ma maîtresse,

Avec lequel elle a l'habitude de jouer, qu'elle a coutume de tenir contre son sein,

Auquel, quand il le réclame, elle a coutume de donner le bout de son doigt,

Et dont elle a l'habitude de provoquer les morsures acérées,

- Lorsqu' il plaît au cher objet de mes regrets de s'efforcer

de dire en badinant je ne sais quoi de précieux,

et une consolation pour sa douleur,

j'imagine, afin qu'alors s'apaise une pénible ardeur -

Ah, si je pouvais comme elle m'amuser avec toi,

Et alléger les soucis de mon âme si triste…

Ce serait pour moi aussi agréable que, dit-on, pour une fille

Agile le fut la pomme d'or

Qui lui fit délier une ceinture trop longtemps nouée.





Mots de liaisons


amour Atalante élégie érotisme souci tristesse

Valid XHTML 1.0!