Evandre - 14 L'aversion pour le grec

           

14 L'aversion pour le grec (Confessions Livre 01, Augustin (saint chrétien))

Format pdf : Texte au format PDF

Comment étudier une langue étrangère?

Augustin : Confessions I 14

L'aversion pour le grec

Comment étudier une langue étrangère

Cur ergo graecam etiam grammaticam oderam talia cantantem? Nam et Homerus peritus texere tales fabellas, et dulcissime vanus est, et mihi tamen amarus erat puero. Credo etiam graecis pueris Vergilius ita sit, cum eum sic discere coguntur, ut ego illum. Videlicet difficultas, difficultas omnino ediscendae linguae perigrinae, quasi felle aspergebat omnes suavitates graecas fabulosarum narrationum. Nulla enim verba illa noveram, et saevis terroribus ac poenis, ut nossem, instabatur mihi vehementer.

Nam et latina aliquando infans utique nulla noveram; et tamen advertendo didici sine ullo metu atque cruciatu, inter etiam blandimenta nutricum, et joca arridentium, et laetitias alludentium. Didici vero illa sine poenali onere urgentium. cum me urgeret cor meum ad parienda concepta sua, id quod non esset (= quae non possem), nisi aliqua verba didicissem non a docentibus, sed a loquentibus, in quorum et ego auribus parturiebam quidquid sentiebam.

Hinc satis elucet majorem habere vim ad discenda ista liberam curiositatem, quam meticulosam necessitatem. Sed illius fluxum hoc restringit legibus tuis, Deus, legibus tuis a magistrorum ferulis usque ad tentationes martyrum; valentibus legibus tuis miscere salubres amaritudines, revocantes nos ad te a jucunditate pestifera, qua recessimus a te.




Vocabulaire par ordre de fréquence

Fréquence 1

ac, conj.: et, et aussi

ad. prép. + Acc.: vers. à. près de

aliqui, qua, quod : quelque

atque, conj. : et, et aussi

credo, is, ere, didi, ditum : 1. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir

confiance, se fier

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque. comme, ainsi

que 3. conjonction + subj.: comme, alors que, bien que, puisque

cur. adv. : pourquoi ?

doceo, es, ere, cui, doctum : enseigner (+ 2 acc.)

ergo, inv.: donc

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être),

considérer comme

hinc. adv.: d'ici

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

ita. adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que

loquor, cris, i, locutus sum : parler

metus, us, m.: peur, crainte

nisi. conj. : si... ne... pas ; excepté nosco, is. ere, novi, notum : apprendre ; pf. savoir

nullus. a, um : aucun

omnis. e : tout

poena, ae, f.: le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)

puer, eri, m.: enfant, jeune esclave

quam : introduit le second terme de la comparaison = que

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...

quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit; tout ce que

satis. adv.: assez, suffisamment

sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que

sine, prép. : + Abl.: sans

talis. e : tel

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

ut, conj. : + ind.: quand, depuis que; + subj. : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que

verbum, i, n. 1. le mot, le terme. l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme

vero, inv.: mais

vis. -. f.: force


Fréquence 2

aliquando. adv. : un jour, une fois

auris, is, f.: oreille

liber, era, erum : libre

onus, cris, n. : fardeau

quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ

saevus, a, um : cruel


Fréquence 3

difficultas, atis. f. : la difficulté

infans, antis : qui ne parle pas, sans éloquence, tout enfant, d'enfant (infans, antis, m. : le jeune enfant, bébé)

insto. as, are, stiti : 1. se tenir sur ou au-dessus-de 2. presser. menacer 3. être sur le point de, être imminent

lingua, ae, f.: langue

necessitas,atis : nécessité, contrainte

odi, isse : haïr

pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, acquérir

peritus, a, um : expert, savant, connaisseur

terror, oris, m.: terreur, effroi, épouvante

urgeo, es, ere, ursi, - : presser, accabler


Fréquence 4

conceptum,i : la pensée

laetitia, ae, f.:la joie

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait

utique, inv.: en tout cas, surtout

vanus, a, um : vide, creux, vain, sans consistance


Ne pas apprendre

adverto, (advorto) is, ere, verti, versum : tourner vers; advertere animum : s'apercevoir, faire

attention

alludo, is, ere, lusi, lusum : jouer, plaisanter

amarus, a, um : amer

arrideo, es, ere, risi, risum : sourire

aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser

blandimentum, i, n.: caresse

canto, as, are : chanter

cruciatus, us, m.: torture, supplice

curiositas, atis, f.: la curiosité

dulcissime, adv.: tout à fait agréablement

edisco, is, ere, didici : apprendre par cœur

eluceo,es,ere,luxi : briller, être éclatant, se manifester, se révéler

fabella, ae, f.: conte, récit, anecdote

fabulosus,a,um : qui est matière à fables; fabuleux

fel, fellis, n.: fiel

graecus,a,um : grec

grammatica,ae : la grammaire

Homerus,i : Homère

joca,orum :jeux, plaisanteries

latinus,a,um : latin

meticulosus,a,um : craintif, timide; effrayant

narratio, onis : récit

nutrix, icis, f.: nourrice

parturio, is, ire, ivi; - : être en travail, accoucher

perigrinus,a,um : étranger, novice

poenalis,is,e : de la peine, de la punition

suavitas, atis, f. : douceur, plaisir

texo, is, ere, texui, textum : tisser, fabriquer

vehementer, adv. : violemment, passionnément, beaucoup

Vergilius,ii : Virgile

videlicet, adv.: bien sûr, sans doute (+ prop inf : que...)



NB : le vocabulaire de la dernière phrase du chapitre ne figure pas dans ces listes…

Traduction d'Arnauld d'Andilly (17ème siècle) revue par M.Charpentier (19ème siècle), éditions Garnier Frères, Paris


LES CONFESSIONS DE SAINT AUGUSTIN.

CHAPITRE XIV

Son aversion pour l'étude de la langue grecque.


Mais d'où vient que j'avais tant d'aversion de la langue grecque, quoiqu'elle soit pleine de semblables contes? Car Homère ex­celle dans ces inventions fabuleuses et charme l'esprit par ces agréables rêveries. Je n'y trouvais néanmoins que du dégoût lorsque j'étais encore enfant; et je crois que les enfants nés en Grèce à qui l'on fait apprendre Virgile avec non mains de difficulté et de peine que j'en ressentais en apprenant Homère, ne trouvent pas plus de goût en la magnificence de ces vers latins que j'en trouvais en la beauté de ces vers grecs. La dif­ficulté que je rencontrais dans l'étude de cette langue étran­gère mêlait comme une espèce d'amertume dans la douceur de ces fables, d'ailleurs si ingénieuses et si charmantes ; car, comme ce langage m'était entièrement inconnu, on employait la rigueur des menaces et des châtiments pour me forcer à l'apprendre. Ce n'est pas que la langue latine ne m'eût été aussi méconnue lorsque j'étais à la mamelle; mais remarquant moi-même ce que chaque mot signifiait, je l'appris non seulement sans qu'on employât aucune rudesse ni aucune sévérité pour m'y obliger, mais même parmi les caresses de mes nourrices, parmi les divertissements que me donnaient ceux qui prenaient plaisir à me faire rire, et parmi les jeux et les passe-temps dent ils m'amusaient. Ainsi j'appris le latin sans y être porté par aucune crainte de la peine. en étant pressé au dedans de moi par l'envie de produire et comme d'enfanter au dehors les pensées que j'avais conçues dans mon esprit et dans mon cœur; et, ne le pouvant faire qu'avec l'aide des paroles, j'apprenais à parler en entendant parler les autres, et formais mon langage sur le leur sans recevoir aucune instruction d'eux. D'où il parait qu'on apprend plus aisément ces sortes de choses par une curiosité libre, volontaire et naturelle, que par une impression de crainte et une violence étrangère. Mais votre sagesse, ô mon Dieu ! met des bornes à cette curiosité, qui n'est que trop libre d'elle-même, en retenant par cette crainte ses excès. Et cet ordre admirable de votre justice s'étend depuis les petites peines dont on punit les enfants jusqu'aux supplices qui peuvent exercer la patience des martyrs. C'est ainsi que par ces amertumes salutaires vous nous retirez de cette douceur perni­cieuse et de ce plaisir funeste qui nous avait éloignés de vous.



Mots de liaisons


amour châtiment éducation effort Homère pensée rire

Valid XHTML 1.0!