Evandre - 277 282 L'idéal du bon orateur
277 282 L'idéal du bon orateur (Sur la Couronne, Démosthène)
Format pdf :
attaque contre l'art d'Eschine
TEXTE GREC
DEMOSTHENE, Sur la Couronne , paragraphes 277 à 282
L'idéal du bon orateur
Démosthène répond aux accusations d'Eschine qui, le taxant de "sorcier", de "sophiste", lui reprochait d'être un orateur sans scrupule.
277 (...) Εἰ δ ΄ οὖν ἐστι καὶ παρ ΄ ἐμοί τις ἐμπειρία τοιαύτη, ταύτην μὲν εὑρήσετε πάντες ἐν τοῖς κοινοῖς ἐξεταζομένην ὑπὲρ ὑμῶν ἀεὶ καὶ οὐδαμοῦ καθ ΄ ὑμῶν οὐδ ΄ ἰδίᾳ, τὴν δὲ τούτου τοὐναντίον οὐ μόνον τῷ λέγειν ὑπὲρ τῶν ἐχθρῶν, ἀλλὰ καὶ εἴ τις ἐλύπησέ τι τοῦτον ἢ προσέκρουσέ που, κατὰ τούτων. Οὐ γὰρ αὐτῇ δικαίως οὐδ ΄ ἐφ ΄ ἃ συμφέρει τῇ πόλει χρῆται. 278 Οὔτε γὰρ τὴν ὀργὴν οὔτε τὴν ἔχθραν οὔτ ΄ ἄλλο οὐδὲν τῶν τοιούτων τὸν καλὸν κἀγαθὸν πολίτην δεῖ τοὺς ὑπὲρ τῶν κοινῶν εἰσεληλυθότας δικαστὰς ἀξιοῦν αὑτῷ βεβαιοῦν, οὐδ ΄ ὑπὲρ τούτων εἰς ὑμᾶς εἰσιέναι, ἀλλὰ μάλιστα μὲν μὴ ἔχειν ταῦτ ΄ ἐν τῇ φύσει, εἰ δ ΄ ἄρ ΄ ἀνάγκη, πράως καὶ μετρίως διακείμεν ΄ ἔχειν. Ἐν τίσιν οὖν σφοδρὸν εἶναι τὸν πολιτευόμενον καὶ τὸν ῥήτορα δεῖ ; Ἐν οἷς τῶν ὅλων τι κινδυνεύεται τῇ πόλει, καὶ ἐν οἷς πρὸς τοὺς ἐναντίους ἐστὶ τῷ δήμῳ, ἐν τούτοις· ταῦτα γὰρ γενναίου καὶ ἀγαθοῦ πολίτου. 279 Μηδενὸς δὲ ἀδικήματος πώποτε δημοσίου (προσθήσω δὲ μηδ ΄ ἰδίου), δίκην ἀξιώσαντα (1) λαβεῖν παρ ΄ ἐμοῦ μήθ ΄ ὑπὲρ τῆς πόλεως μήθ ΄ ὑπὲρ αὑτοῦ, στεφάνου καὶ ἐπαίνου κατηγορίαν νῦν ἥκειν συνεσκευασμένον, καὶ τοσουτουσὶ λόγους ἀνηλωκέναι ἰδίας ἔχθρας καὶ φθόνου καὶ μικροψυχίας ἐστὶ σημεῖον, οὐδενὸς χρηστοῦ. Τὸ δὲ δὴ καὶ τοὺς πρὸς ἔμ ΄ αὐτὸν ἀγῶνας ἐάσαντα νῦν ἐπὶ τόνδ ΄ ἥκειν, πᾶσαν ἔχει κακίαν. 280 Καὶ ἔμοιγε δοκεῖς ἐκ τούτων, Αἰσχίνη, λόγων ἐπίδειξίν τινα καὶ φωνασκίας βουλόμενος ποιήσασθαι τοῦτον προελέσθαι τὸν ἀγῶνα, οὐκ ἀδικήματος οὐδενὸς λαβεῖν τιμωρίαν. Ἔστι δ ΄ οὐχ ὁ λόγος τοῦ ῥήτορος, Αἰσχίνη, τίμιον, οὐδ ΄ ὁ τόνος τῆς φωνῆς, ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ προαιρεῖσθαι τοῖς πολλοῖς καὶ τὸ τοὺς αὐτοὺς καὶ μισεῖν καὶ φιλεῖν οὕσπερ ἂν ἡ πατρίς. 281 Ὁ γὰρ οὕτως ἔχων τὴν ψυχήν, οὗτος ἐπ ΄ εὐνοίᾳ πάντ ΄ ἐρεῖ · ὁ δ΄ ἀφ ΄ ὧν ἡ πόλις προορᾶται τινα κίνδυνον ἑαυτῇ, τούτους θεραπεύων οὐκ ἐπὶ τῆς αὐτῆς ὁρμεῖ τοῖς πολλοῖς · οὔκουν οὐδὲ τῆς ἀσφαλείας τὴν αὐτὴν ἔχει προσδοκίαν. Ἀλλ ΄ (ὁρᾷς ; ) ἐγώ · ταὐτὰ γὰρ συμφέρονθ ΄ εἱλόμην τουτοισί, καὶ οὐδὲν ἐξαίρετον οὐδ ΄ ἴδιον πεποίημαι. 282 Ἆρ ΄ οὖν οὐδὲ σύ; Καὶ πῶς ; (2) Ὃς εὐθέως μετὰ τὴν μάχην (3) πρεσβευτὴς ἐπορεύου πρὸς Φίλιππον, ὃς ἦν τῶν ἐν ἐκείνοις τοῖς χρόνοις συμφορῶν αἴτιος τῇ πατρίδι, καὶ ταῦτ ΄ ἀρνούμενος (4) πάντα τὸν ἔμπροσθε χρόνον ταύτην τὴν χρείαν, ὡς πάντες ἴσασιν. Καίτοι τίς ὁ τὴν πόλιν ἐξαπατῶν ; Οὐχ ὁ μὴ λέγων ἂ φρονεῖ ; Τῷ (5) δ ΄ ὁ κῆρυξ καταρᾶται δικαίως ; Οὐ τῷ τοιούτῳ ; (…)
(1) ἀξιώσαντα : littéralement "un homme qui a jugé bon"
(2) Ὃς ( Ὃς εὐθέως ) : traduire «toi qui ... ».
(3) τὴν μάχην fait référence à la bataille de Chéronée.
(4) καὶ ταῦτ ΄ ἀρνούμενος : traduire " et cela alors que tu refusais "
(5) Τῷ (Τῷ δ ΄ ὁ κῆρυξ ) = τίνι
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
277
εἰ : si
οὖν : donc
παρά + Δ : auprès de, chez, en
ἐγώ, ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : moi, je (ἔμοιγε = ἐμοί + γε : quant à moi, pour moi)
τις, τις, τι : quelque; quelqu'un
ἐμπειρία ,ας (ἡ) : expérience
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel , de cette sorte
οὗτος, αὕτη, τοῦτο (τουτοισί, datif pluriel déïctique ) : ce, cette; celui--ci, celle-ci, ceci
εὑρίσκω : trouver
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout, toute; chaque; chacun
ἐν +Δ : dans, pour
κοινά,ῶν (τά) : les affaires publiques
ἐξετάζω : rechercher; constater
ὑπὲρ + Γ : pour, dans l'intérêt de, en faveur de
ὑμεῖς, ὑμῶν : vous
ἀεί : toujours
οὐδαμοῦ : nulle part; jamais
κατά + Γ : contre
οὐδέ (μηδέ ) : et ne pas; ne pas même; ne pas non plus (οὐδέ ... οὐδέ ... : ni… ni …)
ἰδίᾳ : adv. en particulier, à titre privé, pour mes affaires personnelles
ἐναντίος,α,ον (τοὐναντίον : crase : n. le contraire; adv. au contraire ) : contraire, opposé, adversaire; ennemi
οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί : non seulement… mais aussi …
λέγω (futur : ἐρῶ) : dire, parler
ἐχθρός,οῦ (ὁ) : l'ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier), celui qu'on hait
λυπέω, ῶ : chagriner, nuire à, causer du tort (+ acc.)
ἤ : ou bien
προσ-κρούω : se heurter contre; se quereller; être en désaccord avec; heurter, froisser
που : quelque part; en quelque manière
οὐ, οὐκ, οὐχ , μή : ne … pas
γάρ : car, en effet
αὐτόν,ήν,ό : lui, elle, le, la (pronom de rappel)
δικαίως : de façon juste, conformément à la justice
ἐπί + Α (ἐφ ΄ ἃ ) : sur, vers, pour, en vue de
συμφέρω : être utile à (+ datif)
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état
χρήομαι : utiliser + datif
278
οὔτε ... οὔτε (μήτε... μήτε ) ( μήθ ΄ devant initiale à l'esprit rude) : ni…ni…
ὀργή, ῆς (ἡ) : la colère
ἔχθρα, ας (ἡ) : la haine
ἄλλος,η,ο : autre, un autre
καλὸς κἀγαθός : "beau et bon", modèle, parfait, idéal, recommandable
πολίτης, ου (ὁ) : le citoyen
δεῖ : il faut (+ prop inf)
εἰσ-έρχομαι ( εἰσεληλυθώς,ότος : part. parfait) (εἰσιέναι : inf. courant) : entrer dans; comparaître, (accusé) ; entrer en charge, être en exercice (magistrat)
δικαστής , οῦ (ὁ) : le juge
ἀξιόω,ῶ : juger digne, estimer bon que ; prétendre, consentir à; réclamer que; croire que.
αὑτῷ αὑτοῦ ἑαυτῇ : formes du pronom réfléchi (renvoie au sujet)
βεβαιόω,ῶ : affermir, consolider; garantir; fortifier
εἰς + Α : dans, pour; devant
μάλιστα : très; surtout; avant tout
ἔχω : avoir, comporter ; + adv : être
φύσις, εως (ἡ) : nature, manière d'être, naturel; âme, dispositions naturelles
ἄρα : donc; en effet, effectivement
ἀνάγκη,ης (ἡ) : la nécessité; expr. : "il faut"
πράως : avec douceur, avec calme
μετρίως : de façon mesurée, avec mesure, modération
διάκειμαι : être établi dans telle ou telle disposition (+ adv)
τίς, τίς, τί (τῷ= τίνι) : quel ? qui? quoi?
σφοδρός,ά,όν : véhément, violent; ardent , zélé; fort, robuste
πολιτεύομαι : être citoyen; administrer l'état; être un homme politique
ῥήτωρ, ορος (ὁ) : l'orateur, le chef de parti
ὅλος,η,ον : entier, tout entier; le plus grand; le plus important (à relier à τι κινδυνεύεται pour en préciser la valeur)
κινδυνεύω : risquer, courir un danger (τι κινδυνεύεται : un danger est couru …)
πρός + Α : établit un rapport , une relation favorable ou défavorable : πρὸς τοὺς ἐναντίους ἐστὶ τῷ δήμῳ : il y a une affaire entre le peuple et ses adversaires
δήμος,ου (ὁ) : le peuple; l'état démocratique; la démocratie
γενναίος,α,ον : bien né, noble, généreux
279
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν (μηδείς, μηδεμία, μηδέν) : aucun, aucune; personne
ἀδικήμα, ατος (τό) : injustice, faute, tort, crime
πώποτε : jamais
δημοσίος,α,ον : public, publique
προσ-τίθημι (προσθήσω) : ajouter
ἰδίος,α,ον : privé, particulier, propre
δίκην λαβεῖν παρά + Γ : tirer vengeance de (expr)
στεφάνος,ου (ὁ) : la couronne
ἐπαίνος,ου (ὁ) : la louange, l'éloge
κατηγορία, ας (ἡ) : l'accusation
νῦν : maintenant
ἥκω : venir, être arrivé
συσ-σκευάζομαι : préparer pour soi, machiner (συνεσκευασμένος,η,ον : tout prêt, fabriqué de toutes pièces)
τοσοῦτος,-αύτη,-οῦτο (τοσουτουσί = τοσούτους) : si grand
λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole
ἀν-αλίσκω (ἀναλώσω, ἀνήλωσα, ἀνήλωκα) : dépenser, consacrer; perdre
φθόνος, ου (ὁ) : la jalousie, l'envie
μικρο-ψυχία, ας (ἡ) : petitesse, bassesse
σημεῖον,ου (τό) : le signe, le symptôme, la preuve
χρηστός,ή,όν : honnête, valable, bon
ἀγών,ῶνος (ὁ) : concours, combat, lutte, procès
πρός + Α : contre
ἔμ ΄ αὐτόν,ήν,ό : moi-même
ἐάω,ῶ : laisser, négliger
ἐπί + Α : contre ( ἥκω ἐπί + Α ; je m'attaque à)
ὅδε, ἥδε, τόδε : ce, cette; celui-ci, cell- ci, ceci
κακία, ας (ἡ) : méchanceté
280
δοκέω,ῶ : sembler, paraître; + dat : croire (construction personnelle, ici)
ἐκ + Γ : hors de, d'après
Αἰσχίνης, ου (ὁ) : Eschine
ἐπίδειξίς, έως (ἡ) : la preuve; l'exhibition
φωνασκία, ας (ἡ) : la déclamation, les vocalises
βούλομαι : vouloir
ποιέω,ῶ : faire
προ-αιρέομαι οῦμαι (inf aor προελέσθαι ) : choisir de préférence, entreprendre ( τι τινός: préférer qqch à qqch)
τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+génitif)
τίμιος,α,ον : estimable, précieux
τόνος, ου (ὁ) : le muscle, la force, l'intensité
φωνή, ῆς (ἡ) : la voix
αὐτός (ὁ) (ταὐτά = τὰ αὐτά : les mêmes choses) : le même
πολλοί, ῶν (οἱ) : le peuple, la masse; la majorité
μισέω,ῶ : détester, haïr
φιλέω,ῶ : aimer, chérir
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui précisément
ἄν : particule indiquant la généralité, l'éventualité
πατρίς, ίδος (ἡ) : la patrie
281
οὕτως : ainsi ( οὕτως ἔχω : je suis ainsi, je me comporte ainsi)
ψυχή, ῆς (ἡ) : l'âme, l'état d'esprit (acc de relation)
εὐνοία,ας (ἡ) : la bienveillance, l'amour, la bonne disposition d'esprit (ἐπ ΄ εὐνοίᾳ : avec bienveillance, par amour )
ἀπό + Γ (ἀφ ΄ ὧν) : à partir de, par, du fait de
προ-οράω,ῶ : prévoir
κίνδυνος,ου (ὁ) : risque, péril, danger
θεραπεύω : soigner, flatter, "chouchouter"
ἐπί + Γ : sur
ὁρμέω,ῶ : être à l'ancre, mouiller, être au mouillage
οὔκουν : donc ne … pas
ἀσφαλεία, ας (ἡ) : stabilité, assurance, sûreté, sécurité
προσδοκία,ας (ἡ) : l'attente, ce à quoi on s'attend; le pronostic
ὁράω,ῶ : voir
αιρέω,ῶ (aor moyen εἱλόμην) : prendre, choisir
ἐξαίρετος,ος,ον : exceptionnel, spécial, extraordinaire
282
σύ, σέ, σοῦ, σοῖ : toi, tu
πῶς : comment
ὅς, ἥ, ὅ : qui
εὐθέως : aussitôt, tout de suite
μετά + Α : après
μάχη, ης (ἡ) : le combat, la bataille
πρεσβευτής,οῦ (ὁ) : l'ambassadeur
πορεύομαι : aller, partir
Φίλιππος, ου (ὁ) : Philippe
συμφορά, ᾶς (ἡ) : le malheur
ἐκεῖνος,η,ο : ce, cette; celui-là, celle-là, cela
χρόνος,ου (ὁ) : le temps
αἴτιος,α,ον : responsable de +G
ἔμπροσθε(ν) : avant, auparavant
ἀρνέομαι,οῦμαι : nier, repousser, refuser, décliner
χρεία, ας (ἡ) : l'obligation, la nécessité, le besoin; le service
ὡς : comme
οἶδα (3ème pers pl présent : ἴσασιν) : savoir
καίτοι : or, pourtant, cependant
ἐξ-απατάω,ῶ : tromper complètement
φρονέω,ῶ : penser, réfléchir
κῆρυξ , υκος (ὁ) : le héraut ( qui ouvre l'assemblée du peuple en maudissant les traîtres et les mauvais conseillers)
κατ-αράομαι, ῶμαι : maudire, lancer des imprécations
Vocabulaire dans l'ordre alphabétique :
ἀγών,ῶνος (ὁ) : concours, combat, lutte, procès
ἀδικήμα, ατος (τό) : injustice, faute, tort, crime
ἀεί : toujours
αιρέω,ῶ (aor moyen εἱλόμην) : prendre, choisir
Αἰσχίνης, ου (ὁ) : Eschine
αἴτιος,α,ον : responsable de +G
ἄλλος,η,ο : autre, un autre
ἄν : particule indiquant la généralité, l'éventualité
ἀνάγκη,ης (ἡ) : la nécessité; expr. : "il faut"
ἀν-αλίσκω (ἀναλώσω, ἀνήλωσα, ἀνήλωκα) : dépenser, consacrer; perdre
ἀξιόω,ῶ : juger digne, estimer bon que ; prétendre, consentir à; réclamer que; croire que.
ἀπό + Γ (ἀφ ΄ ὧν) : à partir de, par, du fait de
ἄρα : donc; en effet, effectivement
ἀρνέομαι,οῦμαι : nier, repousser, refuser, décliner
ἀσφαλεία, ας (ἡ) : stabilité, assurance, sûreté, sécurité
αὐτόν,ήν,ό : lui, elle, le, la (pronom de rappel)
αὐτός (ὁ) (ταὐτά = τὰ αὐτά : les mêmes choses) : le même
αὑτῷ αὑτοῦ ἑαυτῇ : formes du pronom réfléchi (renvoie au sujet)
βεβαιόω,ῶ : affermir, consolider; garantir; fortifier
βούλομαι : vouloir
γάρ : car, en effet
γενναίος,α,ον : bien né, noble, généreux
δεῖ : il faut (+ prop inf)
δήμος,ου (ὁ) : le peuple; l'état démocratique; la démocratie
δημοσίος,α,ον : public, publique
διάκειμαι : être établi dans telle ou telle disposition (+ adv)
δικαίως : de façon juste, conformément à la justice
δικαστής , οῦ (ὁ) : le juge
δίκην λαβεῖν παρά + Γ : tirer vengeance de (expr)
δοκέω,ῶ : sembler, paraître; + dat : croire (construction personnelle, ici)
ἐάω,ῶ : laisser, négliger
ἐγώ, ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : moi, je (ἔμοιγε = ἐμοί + γε : quant à moi, pour moi)
εἰ : si
εἰς + Α : dans, pour; devant
εἰσ-έρχομαι ( εἰσεληλυθώς,ότος : part. parfait) (εἰσιέναι : inf. courant) : entrer dans; comparaître, (accusé) ; entrer en charge, être en exercice (magistrat)
ἐκ + Γ : hors de, d'après
ἐκεῖνος,η,ο : ce, cette; celui-là, celle-là, cela
ἔμ ΄ αὐτόν,ήν,ό : moi-même
ἐμπειρία ,ας (ἡ) : expérience
ἔμπροσθε(ν) : avant, auparavant
ἐν +Δ : dans, pour
ἐναντίος,α,ον (τοὐναντίον : crase : n. le contraire; adv. au contraire ) : contraire, opposé, adversaire; ennemi
ἐξαίρετος,ος,ον : exceptionnel, spécial, extraordinaire
ἐξ-απατάω,ῶ : tromper complètement
ἐξετάζω : rechercher; constater
ἐπαίνος,ου (ὁ) : la louange, l'éloge
ἐπί + Α (ἐφ ΄ ἃ ) : sur, vers, pour, en vue de, contre
ἐπί + Γ : sur
ἐπίδειξίς, έως (ἡ) : la preuve; l'exhibition
εὐθέως : aussitôt, tout de suite
εὐνοία,ας (ἡ) : la bienveillance, l'amour, la bonne disposition d'esprit (ἐπ ΄ εὐνοίᾳ : avec bienveillance, par amour )
εὑρίσκω : trouver
ἔχθρα, ας (ἡ) : la haine
ἐχθρός,οῦ (ὁ) : l'ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier), celui qu'on hait
ἔχω : avoir, comporter ; + adv : être
ἤ : ou bien
ἥκω : venir, être arrivé
θεραπεύω : soigner, flatter, "chouchouter"
ἰδίᾳ : adv. en particulier, à titre privé, pour mes affaires personnelles
ἰδίος,α,ον : privé, particulier, propre
καίτοι : or, pourtant, cependant
κακία, ας (ἡ) : méchanceté
καλὸς κἀγαθός : "beau et bon", modèle, parfait, idéal, recommandable
κατά + Γ : contre
κατ-αράομαι, ῶμαι : maudire, lancer des imprécations
κατηγορία, ας (ἡ) : l'accusation
κῆρυξ , υκος (ὁ) : le héraut ( qui ouvre l'assemblée du peuple en maudissant les traîtres et les mauvais conseillers)
κινδυνεύω : risquer, courir un danger (τι κινδυνεύεται : un danger est couru …)
κίνδυνος,ου (ὁ) : risque, péril, danger
κοινά,ῶν (τά) : les affaires publiques
λέγω (futur : ἐρῶ) : dire, parler
λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole
λυπέω, ῶ : chagriner, nuire à, causer du tort (+ acc.)
μάλιστα : très; surtout; avant tout
μάχη, ης (ἡ) : le combat, la bataille
μετά + Α : après
μετρίως : de façon mesurée, avec mesure, modération
μικρο-ψυχία, ας (ἡ) : petitesse, bassesse
μισέω,ῶ : détester, haïr
νῦν : maintenant
ὅδε, ἥδε, τόδε : ce, cette; celui-ci, cell- ci, ceci
οἶδα (3ème pers pl présent : ἴσασιν) : savoir
ὅλος,η,ον : entier, tout entier; le plus grand; le plus important
ὁράω,ῶ : voir
ὀργή, ῆς (ἡ) : la colère
ὁρμέω,ῶ : être à l'ancre, mouiller, être au mouillage
ὅς, ἥ, ὅ : qui
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui précisément
οὐ, οὐκ, οὐχ , μή : ne … pas
οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί : non seulement… mais aussi …
οὐδαμοῦ : nulle part; jamais
οὐδέ (μηδέ ) : et ne pas; ne pas même; ne pas non plus (οὐδέ ... οὐδέ ... : ni… ni …)
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν (μηδείς, μηδεμία, μηδέν) : aucun, aucune; personne
οὔκουν : donc ne … pas
οὖν : donc
οὔτε ... οὔτε (μήτε... μήτε ) ( μήθ ΄ devant initiale à l'esprit rude) : ni…ni…
οὗτος, αὕτη, τοῦτο (τουτοισί, datif pluriel déïctique ) : ce, cette; celui--ci, celle-ci, ceci
οὕτως : ainsi ( οὕτως ἔχω : je suis ainsi, je me comporte ainsi)
παρά + Δ : auprès de, chez, en
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout, toute; chaque; chacun
πατρίς, ίδος (ἡ) : la patrie
ποιέω,ῶ : faire
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état
πολιτεύομαι : être citoyen; administrer l'état; être un homme politique
πολίτης, ου (ὁ) : le citoyen
πολλοί, ῶν (οἱ) : le peuple, la masse; la majorité
πορεύομαι : aller, partir
που : quelque part; en quelque manière
πράως : avec douceur, avec calme
πρεσβευτής,οῦ (ὁ) : l'ambassadeur
προ-αιρέομαι οῦμαι (inf aor προελέσθαι ) : choisir de préférence, entreprendre ( τι τινός: préférer qqch à qqch)
προ-οράω,ῶ : prévoir
πρός + Α : contre
προσδοκία,ας (ἡ) : l'attente, ce à quoi on s'attend; le pronostic
προσ-κρούω : se heurter contre; se quereller; être en désaccord avec; heurter, froisser
προσ-τίθημι (futur : προσθήσω) : ajouter
πώποτε : jamais
πῶς : comment
ῥήτωρ, ορος (ὁ) : l'orateur, le chef de parti
σημεῖον,ου (τό) : le signe, le symptôme, la preuve
στεφάνος,ου (ὁ) : la couronne
σύ, σέ, σοῦ, σοῖ : toi, tu
συμφέρω : être utile à (+ datif)
συμφορά, ᾶς (ἡ) : le malheur
συσ-σκευάζομαι : préparer pour soi, machiner (συνεσκευασμένος,η,ον : tout prêt, fabriqué de toutes pièces)
σφοδρός,ά,όν : véhément, violent; ardent , zélé; fort, robuste
τίμιος,α,ον : estimable, précieux
τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+génitif)
τις, τις, τι : quelque; quelqu'un
τίς, τίς, τί (τῷ= τίνι) : quel ? qui? quoi?
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel , de cette sorte
τόνος, ου (ὁ) : le muscle, la force, l'intensité
τοσοῦτος,-αύτη,-οῦτο (τοσουτουσί = τοσούτους) : si grand
ὑμεῖς, ὑμῶν : vous
ὑπὲρ + Γ : pour, dans l'intérêt de, en faveur de
φθόνος, ου (ὁ) : la jalousie, l'envie
φιλέω,ῶ : aimer, chérir
Φίλιππος, ου (ὁ) : Philippe
φρονέω,ῶ : penser, réfléchir
φύσις, εως (ἡ) : nature, manière d'être, naturel; âme, dispositions naturelles
φωνασκία, ας (ἡ) : la déclamation, les vocalises
φωνή, ῆς (ἡ) : la voix
χρεία, ας (ἡ) : l'obligation, la nécessité, le besoin; le service
χρήομαι : utiliser + datif
χρηστός,ή,όν : honnête, valable, bon
χρόνος,ου (ὁ) : le temps
ψυχή, ῆς (ἡ) : l'âme, l'état d'esprit (acc de relation)
ὡς : comme
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἀγών,ῶνος (ὁ) : concours, combat, lutte, procès
ἀεί : toujours
αιρέω,ῶ (aor moyen εἱλόμην) : prendre, choisir
αἴτιος,α,ον : responsable de +G
ἄλλος,η,ο : autre, un autre
ἄν : particule indiquant la généralité, l'éventualité
ἀνάγκη,ης (ἡ) : la nécessité; expr. : "il faut"
ἀξιόω,ῶ : juger digne, estimer bon que ; prétendre, consentir à; réclamer que; croire que.
ἀπό + Γ (ἀφ ΄ ὧν) : à partir de, par, du fait de
ἄρα : donc; en effet, effectivement
αὐτόν,ήν,ό : lui, elle, le, la (pronom de rappel)
αὐτός (ὁ) (ταὐτά = τὰ αὐτά : les mêmes choses) : le même
αὑτῷ αὑτοῦ ἑαυτῇ : formes du pronom réfléchi (renvoie au sujet)
βούλομαι : vouloir
γάρ : car, en effet
δεῖ : il faut (+ prop inf)
δήμος,ου (ὁ) : le peuple; l'état démocratique; la démocratie
διάκειμαι : être établi dans telle ou telle disposition (+ adv)
δικαίως : de façon juste, conformément à la justice
δικαστής , οῦ (ὁ) : le juge
δίκην λαβεῖν παρά + Γ : tirer vengeance de (expr)
δοκέω,ῶ : sembler, paraître; + dat : croire (construction personnelle, ici)
ἐάω,ῶ : laisser, négliger
ἐγώ, ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : moi, je (ἔμοιγε = ἐμοί + γε : quant à moi, pour moi)
εἰ : si
εἰς + Α : dans, pour; devant
ἐκ + Γ : hors de, d'après
ἐκεῖνος,η,ο : ce, cette; celui-là, celle-là, cela
ἔμ ΄ αὐτόν,ήν,ό : moi-même
ἐν +Δ : dans, pour
ἐναντίος,α,ον (τοὐναντίον : crase : n. le contraire; adv. au contraire ) : contraire, opposé, adversaire; ennemi
ἐξ-απατάω,ῶ : tromper complètement
ἐπί + Α (ἐφ ΄ ἃ ) : sur, vers, pour, en vue de, contre
ἐπί + Γ : sur
εὑρίσκω : trouver
ἐχθρός,οῦ (ὁ) : l'ennemi (la plupart du temps, ennemi particulier), celui qu'on hait
ἔχω : avoir, comporter ; + adv : être
ἤ : ou bien
ἥκω : venir, être arrivé
ἰδίος,α,ον : privé, particulier, propre
καίτοι : or, pourtant, cependant
καλὸς κἀγαθός : "beau et bon", modèle, parfait, idéal, recommandable
κατά + Γ : contre
κινδυνεύω : risquer, courir un danger (τι κινδυνεύεται : un danger est couru …)
κίνδυνος,ου (ὁ) : risque, péril, danger
κοινά,ῶν (τά) : les affaires publiques
λέγω (futur : ἐρῶ) : dire, parler
λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole
μάλιστα : très; surtout; avant tout
μετά + Α : après
μισέω,ῶ : détester, haïr
νῦν : maintenant
ὅδε, ἥδε, τόδε : ce, cette; celui-ci, cell- ci, ceci
οἶδα (3ème pers pl présent : ἴσασιν) : savoir
ὁράω,ῶ : voir
ὅς, ἥ, ὅ : qui
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui précisément
οὐ, οὐκ, οὐχ , μή : ne … pas
οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί : non seulement… mais aussi …
οὐδέ (μηδέ ) : et ne pas; ne pas même; ne pas non plus (οὐδέ ... οὐδέ ... : ni… ni …)
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν (μηδείς, μηδεμία, μηδέν) : aucun, aucune; personne
οὖν : donc
οὔτε ... οὔτε (μήτε... μήτε ) ( μήθ ΄ devant initiale à l'esprit rude) : ni…ni…
οὗτος, αὕτη, τοῦτο (τουτοισί, datif pluriel déïctique ) : ce, cette; celui--ci, celle-ci, ceci
οὕτως : ainsi ( οὕτως ἔχω : je suis ainsi, je me comporte ainsi)
παρά + Δ : auprès de, chez, en
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout, toute; chaque; chacun
πατρίς, ίδος (ἡ) : la patrie
ποιέω,ῶ : faire
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état
πολίτης, ου (ὁ) : le citoyen
πολλοί, ῶν (οἱ) : le peuple, la masse; la majorité
πρός + Α : contre
πώποτε : jamais
πῶς : comment
σύ, σέ, σοῦ, σοῖ : toi, tu
συμφέρω : être utile à (+ datif)
συμφορά, ᾶς (ἡ) : le malheur
τις, τις, τι : quelque; quelqu'un
τίς, τίς, τί (τῷ= τίνι) : quel ? qui? quoi?
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel , de cette sorte
τοσοῦτος,-αύτη,-οῦτο (τοσουτουσί = τοσούτους) : si grand
ὑμεῖς, ὑμῶν : vous
ὑπὲρ + Γ : pour, dans l'intérêt de, en faveur de
φρονέω,ῶ : penser, réfléchir
φύσις, εως (ἡ) : nature, manière d'être, naturel; âme, dispositions naturelles
χρήομαι : utiliser + datif
χρηστός,ή,όν : honnête, valable, bon
χρόνος,ου (ὁ) : le temps
ψυχή, ῆς (ἡ) : l'âme, l'état d'esprit (acc de relation)
ὡς : comme
Fréquence 2 :
ἀδικήμα, ατος (τό) : injustice, faute, tort, crime
ἀν-αλίσκω (ἀναλώσω, ἀνήλωσα, ἀνήλωκα) : dépenser, consacrer; perdre
δημοσίος,α,ον : public, publique
εἰσ-έρχομαι ( εἰσεληλυθώς,ότος : part. parfait) (εἰσιέναι : inf. courant) : entrer dans; comparaître, (accusé) ; entrer en charge, être en exercice (magistrat)
ἐξετάζω : rechercher; constater
ἐπαίνος,ου (ὁ) : la louange, l'éloge
εὐνοία,ας (ἡ) : la bienveillance, l'amour, la bonne disposition d'esprit (ἐπ ΄ εὐνοίᾳ : avec bienveillance, par amour )
ἔχθρα, ας (ἡ) : la haine
ἰδίᾳ : adv. en particulier, à titre privé, pour mes affaires personnelles
κατηγορία, ας (ἡ) : l'accusation
λυπέω, ῶ : chagriner, nuire à, causer du tort (+ acc.)
μάχη, ης (ἡ) : le combat, la bataille
ὅλος,η,ον : entier, tout entier; le plus grand; le plus important
ὀργή, ῆς (ἡ) : la colère
οὔκουν : donc ne … pas
πολιτεύομαι : être citoyen; administrer l'état; être un homme politique
πορεύομαι : aller, partir
που : quelque part; en quelque manière
προ-αιρέομαι οῦμαι (inf aor προελέσθαι ) : choisir de préférence, entreprendre ( τι τινός: préférer qqch à qqch)
προσ-τίθημι (futur : προσθήσω) : ajouter
ῥήτωρ, ορος (ὁ) : l'orateur, le chef de parti
σημεῖον,ου (τό) : le signe, le symptôme, la preuve
στεφάνος,ου (ὁ) : la couronne
τιμωρίαν λαβεῖν : prendre châtiment de, punir (+génitif)
φιλέω,ῶ : aimer, chérir
Fréquence 3 :
ἀσφαλεία, ας (ἡ) : stabilité, assurance, sûreté, sécurité
γενναίος,α,ον : bien né, noble, généreux
θεραπεύω : soigner, flatter, "chouchouter"
κακία, ας (ἡ) : méchanceté
κῆρυξ , υκος (ὁ) : le héraut ( qui ouvre l'assemblée du peuple en maudissant les traîtres et les mauvais conseillers)
οὐδαμοῦ : nulle part; jamais
φθόνος, ου (ὁ) : la jalousie, l'envie
φωνή, ῆς (ἡ) : la voix
χρεία, ας (ἡ) : l'obligation, la nécessité, le besoin; le service
Fréquence 4 :
ἀρνέομαι,οῦμαι : nier, repousser, refuser, décliner
ἐμπειρία ,ας (ἡ) : expérience
ἔμπροσθε(ν) : avant, auparavant
μετρίως : de façon mesurée, avec mesure, modération
προ-οράω,ῶ : prévoir
Ne pas apprendre :
Αἰσχίνης, ου (ὁ) : Eschine
βεβαιόω,ῶ : affermir, consolider; garantir; fortifier
ἐξαίρετος,ος,ον : exceptionnel, spécial, extraordinaire
ἐπίδειξίς, έως (ἡ) : la preuve; l'exhibition
εὐθέως : aussitôt, tout de suite
κατ-αράομαι, ῶμαι : maudire, lancer des imprécations
μικρο-ψυχία, ας (ἡ) : petitesse, bassesse
ὁρμέω,ῶ : être à l'ancre, mouiller, être au mouillage
πράως : avec douceur, avec calme
πρεσβευτής,οῦ (ὁ) : l'ambassadeur
προσδοκία,ας (ἡ) : l'attente, ce à quoi on s'attend; le pronostic
προσ-κρούω : se heurter contre; se quereller; être en désaccord avec; heurter, froisser
συσ-σκευάζομαι : préparer pour soi, machiner (συνεσκευασμένος,η,ον : tout prêt, fabriqué de toutes pièces)
σφοδρός,ά,όν : véhément, violent; ardent , zélé; fort, robuste
τίμιος,α,ον : estimable, précieux
τόνος, ου (ὁ) : le muscle, la force, l'intensité
Φίλιππος, ου (ὁ) : Philippe
φωνασκία, ας (ἡ) : la déclamation, les vocalises
Comparaison de traductions
Traduction R. Fleury, Paris, Hatier 1946 (?)
277 (…) Mais enfin, si je possède quelque expérience de cette sorte, vous vous apercevrez que je l'ai exercée, dans les affaires publiques, pour vous toujours, jamais contre vous ni pour moi-même. Quant au talent d'Eschine, c'est tout le contraire : il est au service de vos ennemis et se tourne contre tout citoyen qui l'a offensé ou n'a pas l'heur de lui plaire. Il ne l'emploie pas pour la justice ou pour les intérêts du pays. 278 Un citoyen honnête ne doit pas demander à des juges réunis pour l'intérêt commun de servir par leur sentence ses colères, ses haines ou des passions quelconques. Ce n'est pas avec ces sentiments qu'il doit se présenter devant vous. Il ne doit pas les entretenir dans son cœur, ou, s'il ne peut faire autrement, il faut qu'il sache les contenir et les modérer. Dans quels temps l'homme politique, l'orateur doit-il déployer sa véhémence ? c'est lorsque l'État est en butte à de grands périls, quand le peuple est obligé de se défendre contre des adversaires ; c'est à ces moments-là. Oui, la violence est alors le devoir d'un généreux et vertueux citoyen. 279 Eschine n'a jamais jugé à propos de me poursuivre pour quelque faute d'ordre public ou privé, soit au nom de l'État, soit en son propre nom ; et il vient maintenant, à propos d'une couronne et de quelques éloges qui me sont décernés, échafauder une accusation, se dépenser en longs discours. N'est-ce pas la preuve d'une âme basse, en proie à la haine et à l'envie, d'une âme où il n'y a rien de .bon ? Enfin abandonner la lutte contre moi et s'attaquer à Ctésiphon, c'est là encore le comble de la lâcheté. 280 Je crois vraiment, Eschine, que si tu as engagé le combat, c'est pour y étaler ta faconde et ta virtuosité, et non pour obtenir la punition d'un crime. Mais ce n'est pas la parole d'un orateur que l'on estime, ni le ton de sa voix ; c'est la conformité de ses sentiments avec ceux du peuple, qui le fait aimer et détester de ceux que la patrie aime et déteste. 281 Animé de cet esprit, l'orateur ne parlera que par dévouement. Au contraire, celui qui flatte les hommes que la république redoute, celui-là ne mouille pas sur la même ancre (2) et n'attend pas du même côté son salut. C'est le contraire pour moi, tu peux le voir : je n'ai rien cherché hors des besoins du peuple, je n'ai rien fait à part moi dans des vues égoïstes . Toi non plus, diras-tu peut-être? Peux-tu vraiment le dire, toi qui, aussitôt après la bataille, es parti en ambassade vers Philippe, l'auteur de tous les maux de la patrie, toi qui jusqu'à ce jour, comme chacun le sait, refusais cette mission? Qui donc trompe le pays? N'est-ce pas celui qui parle d'une manière et pense d'une autre? Sur qui retombent à juste titre les imprécations du héraut? (3) N'est-ce pas sur un tel homme?
Eschine avait appelé Démosthène un impudent sophiste, croyant pouvoir par ses discours détruire les lois.
C'est-à-dire : n'est pas d'accord avec le peuple d'Athènes. Ce proverbe est naturel chez une nation adonnée à la navigation.
Au début de chaque assemblée, le héraut maudissait solennellement les traîtres et les mauvais conseillers
Traduction de Georges Matthieu, Les Belles Lettres, 1947 (sujet de bac 2005)
277.( ...) En tout cas, si j'ai quelque expérience en ce domaine (1) , vous trouverez tous que, dans les affaires publiques, on a reconnu que cette habileté a toujours agi dans votre intérêt, jamais contre vous, même dans mes actes privés ; pour celle de cet individu, c'est le contraire, non seulement du fait qu'il parle en faveur de l'ennemi, mais aussi parce qu'il parle contre quiconque l'a gêné ou lui a fait obstacle. Car il ne l'utilise pas conformément à la justice ou aux intérêts de l'État. 278. En effet le bon citoyen ne doit pas demander aux juges convoqués pour une affaire publique de soutenir sa colère ou sa haine ou tout autre sentiment du même ordre ; il ne doit pas se présenter devant vous pour les satisfaire ; il doit, avant tout, ne pas les posséder en son âme, ou, en cas de nécessité, les maintenir dans le calme et la modération. Dans quel cas l'homme politique et l'orateur doivent-ils donc faire preuve de véhémence ? Dans le cas où les intérêts généraux de l'État sont en danger, dans le cas où le peuple a affaire à ses ennemis, dans ce cas-là seulement. Voilà le rôle d'un citoyen généreux et honnête. 279. Mais, quand on (2) a jugé bon de ne s'en prendre à moi pour aucune faute publique (ni, ajouterai-je, pour aucune faute privée), ni dans l'intérêt de l'État, ni dans son propre intérêt, se présenter après avoir monté de toutes pièces une accusation concernant une couronne et un éloge, y consacrer un si long discours, c'est un témoignage de haine privée, de jalousie et de bassesse d'âme, non pas de quelque sentiment honnête. Et avoir même négligé de s'attaquer à moi pour venir maintenant s'en prendre à l'homme que voici, prouve le comble de la méchanceté. 280. Cela me fait croire, Eschine, que tu as voulu faire une exhibition de ton éloquence et de tes vocalises quand tu t'es décidé à ce procès, et non pas faire punir une faute quelconque. Mais ce n'est pas l'éloquence de l'orateur, Eschine, qui est chose précieuse, ni la force de la voix ; c'est le fait même d'avoir même idéal que la majorité, de détester ou d'aimer ceux qu'aime ou que déteste la patrie. 281. Celui qui a cet état d'âme, celui-là parlera toujours avec dévouement ; celui qui flatte précisément les gens du fait desquels le pays prévoit un danger, ce n'est pas lui qui est au même mouillage que la majorité ni qui attend son salut de la même façon. Au contraire, c'est ce que je fais, moi (le vois-tu ?) ; car j'ai adopté le même intérêt que les citoyens que voici sans rien me procurer de spécial ni de particulier. 282. Est-ce ce que tu l'as fait, toi aussi ? Comment donc ? Aussitôt après la bataille, tu es parti comme ambassadeur auprès de Philippe qui était cause des malheurs survenus alors à notre patrie, et cela tandis que toujours auparavant, comme tout le monde le sait, tu avais refusé ce service. Or quel est l'homme qui trompe la cité? N'est-ce pas celui qui ne dit pas ce qu'il pense? Contre qui le héraut prononce-t-il de justes imprécations? N'est-ce pas contre un homme de cette espèce? (…)
Notes
« ce domaine » : Démosthène vient d'évoquer l'habileté oratoire qu'on lui reconnaît.
"on " renvoie à Eschine.
Mots de liaisons
accusation
- 02 03 Parler avant tout de l'urgence(Affaires de Chersonèse,Démosthène)
- 07 enfance et adolescence (2)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 215 216 Démosthène ne recule devant rien(Contre Ctésiphon,Eschine)
- 41 La marche vers la mort (2)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 01 05 Exorde : réagir contre Philippe(Philippique 3,Démosthène)
- 01 exorde(Affaires de Chersonèse,Démosthène)
- 03 L'action ou la plume ?(Catilina,Salluste)
- 062 064 le genre historique(De Oratore 02,Cicéron)
- 18 19 Rôle des vieillards dans l'Etat(De Senectute,Cicéron)
- 18 Paulinus, démissionne !(De brevitate vitae,Sénèque)
- 00 Avant propos : le projet de Longus(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 0085 0128 Entrée de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 025 040 Inspiration et plan(Art d'Aimer Livre 01,Ovide)
- 028 054 Rencontre et dispute (2)(Bucolique 03,Virgile)
- 088 113 Le désespoir et le sursaut(Prométhée enchaîné,Eschyle)
- 13 30 Silène prisonnier(Bucolique 06 : Silène,Virgile)
- 17 36 Heureusement, Ménalque est vivant(Bucolique 09,Virgile)
- 20 55 chant de Mopsus(Bucolique 05,Virgile)
- 23 Un empereur saltimbanque (4)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 243 269 Pygmalion (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 25 La vie sur la Lune (4)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 25 Un empereur saltimbanque (6)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 29 La vie de Trimalcion ... en B.D. !(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 37 55 Jeux de mémoire(Bucolique 09,Virgile)
- 39 Clémence pour les confrères(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 40 Le sanglier coiffé(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 41 La marche vers la mort (2)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 43 La marche vers la mort (4)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 442 468 Prométhée bienfaiteur des hommes(Prométhée enchaîné,Eschyle)
- 450 466 la mort d'Eurydice(Géorgiques 04,Virgile)
- 487 521 Sicon, à qui rien ne résiste(Dyscolos (le),Ménandre)
- 49 50 Mort de Néron (3)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 49 le cochon-gigogne(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucolique 10 Gallus,Virgile)
- 50 Les coupes de Trimalcion (1)(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 51 Les coupes de Trimalcion (2)(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 52 Les coupes de Trimalcion (3)(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 579 593 Enée dévoilé à Didon(Enéide chant 01,Virgile)
- 68 Chants d'oiseaux; Virgile martyrisé.(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 001 003 Exorde(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 004 005 La famille de Lysias à Athènes(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 006 007 Les Trente et les métèques(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 exorde(Affaires de Chersonèse,Démosthène)
- 020 022 Les innocents persécutés(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 023 025 Interrogatoire d'Eratosthène(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0616 0633 Créon, tu dois mourir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 062 063 Supplice de Gavius(Verrines 06 De suppliciis,Cicéron)
- 0726 0770 L'interrogatoire de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 088 089 rôle de l'homme politique(Sur la Couronne,Démosthène)
- 10 Horatius Coclès (3)(Histoire de Rome Livre 02,Tite Live)
- 12 la passion des spectacles (2)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 17 19 Guerre de la Lune et du Soleil (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 215 216 Démosthène ne recule devant rien(Contre Ctésiphon,Eschine)
- 29a Périple astral (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 321 324 péroraison(Sur la Couronne,Démosthène)
- 48a49a Qu'est-ce que "bien vivre"?(Criton,Platon)
- 50ac Prosopopée des Lois (1)(Criton,Platon)
- 50d : Prosopopée des Lois (2)(Criton,Platon)
- 51ac Prosopopée des Lois (4)(Criton,Platon)
- 563 594 Reproches des Nuées(Nuées,Aristophane)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 01 v25 50 Simplicité de l'amour(élégies Livre 1,Tibulle)
- 013 017 L'évasion de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0216 0253 épisode 1 (2)(Hécube,Euripide)
- 19 Portrait du jeune Scipion(Histoire de Rome Livre 26,Tite Live)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 0084 0120(Héautontimorouménos,Térence)
- 01 04 Un esclave est un homme(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 020 022 Les innocents persécutés(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 03 du domaine donné à sa nourrice(Lettres Livre 06,Pline le Jeune)
- 0675 0707 Phérès répond à son fils(Alceste,Euripide)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 18 Paulinus, démissionne !(De brevitate vitae,Sénèque)
- 29a Périple astral (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 319 355 Myrrha (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 321 324 péroraison(Sur la Couronne,Démosthène)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 001 003 Exorde(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 exorde(Affaires de Chersonèse,Démosthène)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 450 476 Enée rencontre l'âme de Didon(Enéide chant 06,Virgile)
- 001 027 Rencontre et dispute(Bucolique 03,Virgile)
- 08 vers 01 26 Ne me quitte pas(Elégies Livre 1,Properce)
- 001 003 Exorde(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 004 005 La famille de Lysias à Athènes(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 05 Exorde : réagir contre Philippe(Philippique 3,Démosthène)
- 010 Le renard et le lion(fables,Esope et Esopiques)
- 04 à une épouse malade(Lettres Livre 06,Pline le Jeune)
- 062 064 le genre historique(De Oratore 02,Cicéron)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 0864 0902 Un aveu difficile(Phèdre,Sénèque)
- 088 089 rôle de l'homme politique(Sur la Couronne,Démosthène)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 0950 0988 Faut-il croire les oracles(Oedipe Roi,Sophocle)
- 110 126 Le réveil d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 127 146 Ulysse sort des taillis(Odyssée chant 06,Homère)
- 13 14 Guerre de la Lune et du Soleil (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 186 197 Réponse de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 19bd L'acte d'accusation(Apologie de Socrate,Platon)
- 215ad portrait de Socrate par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 25 La vie sur la Lune (4)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 29 32 contre la conception stoïcienne(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 306 336 La mise à mort d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 356 381 Myrrha (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 36 "Découpe!"(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 39 Clémence pour les confrères(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 450 476 Enée rencontre l'âme de Didon(Enéide chant 06,Virgile)
- 46 Libres propos des affranchis (5)(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 476 509 Le néophyte devant le pensoir(Nuées,Aristophane)
- 514 ab Les lieux de l'expérience(République Livre 07,Platon)
- 515c516a la souffrance de la conversion(République Livre 07,Platon)
- 56 2 La tombola(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 627 657 Poésie ou commerce ?(Nuées,Aristophane)
- 638 680 Atalante (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 658 699 Du sexe des mots(Nuées,Aristophane)
- 844 888 Strépsiade convainc son fils(Nuées,Aristophane)
- 889 948 Les deux raisonnements(Nuées,Aristophane)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 0059 0097 prologue(2) : chant d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucolique 10 Gallus,Virgile)
- 01 Utilisons bien notre courte existence(De brevitate vitae,Sénèque)
- 040 063 Orphée et Eurydice (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 064 083 Douleurs de l'exil(Bucolique 01 Tityre,Virgile)
- 0658 0683 Le cadavre de Polydore(Hécube,Euripide)
- 08 folie d'amour(Carmina,Catulle)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0953 0985 Hypocrisies croisées(Hécube,Euripide)
- 106 142 Cyparissus(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 1123 1155 Choeur IV (Phèdre,Sénèque)
- 1186 1221 Grandeur et chute d'Oedipe(Oedipe Roi,Sophocle)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 259 301 Gorgias interpelle Sostrate(Dyscolos (le),Ménandre)
- 268 294 La descente aux Enfers(Enéide chant 06,Virgile)
- 39 Retour au Zodiaque(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 43ac Le sommeil du condamné(Criton,Platon)
- 43c44b une mort annoncée(Criton,Platon)
- 642 671 le suicide de Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 001 010 invocation à la muse(Odyssée chant 01,Homère)
- 0016 0030 La trahison de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 012 033 La revanche annoncée de Troie(Enéide chant 01,Virgile)
- 02 v01 44 Vers l'exil(Tristes Livre 1,Ovide)
- 03 Comment tuer Agrippine?(Annales 14,Tacite)
- 031 055 La réponse d'Anna à Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 04 apparente réconciliation(Annales 14,Tacite)
- 0444 0483 stasimon 1(Hécube,Euripide)
- 047 062 Damon (2) : chant de désespoir(Bucolique 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 05 06 Départ.(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 08 vers 01 26 Ne me quitte pas(Elégies Livre 1,Properce)
- 081 122 La tempête(Enéide chant 01,Virgile)
- 09 10 Seconde tempête, et décollage(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 0903 0958 la fureur d'un père(Phèdre,Sénèque)
- 0991 1049 La mort d'Hippolyte (1)(Phèdre,Sénèque)
- 10 Horatius Coclès (2)(Histoire de Rome Livre 02,Tite Live)
- 1050 1122 La mort d'Hippolyte (2)(Phèdre,Sénèque)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 19 le Conseil des 400(Vie de Solon,Plutarque)
- 30 avalés par un monstre (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 30 Les pirates (3)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 31 40 Création du monde(Bucolique 06 : Silène,Virgile)
- 345 363 Achille appelle Thétis(Iliade chant 01,Homère)
- 35 36 Dans le ventre du monstre (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 37 55 Jeux de mémoire(Bucolique 09,Virgile)
- 398 436 Comment maîtriser Protée(Géorgiques 04,Virgile)
- 40 le combat des îles flottantes (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 41 Le combat des ïles flottantes (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 42 Le combat des îles flottante (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- Chap 1, 04 : Minos(Guerre du Péloponnèse,Thucydide)
- Chap 1, 08 : colonisation et progrès(Guerre du Péloponnèse,Thucydide)
- 14 L'aversion pour le grec(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 222 234 Socrate dans sa corbeille(Nuées,Aristophane)
- 442 468 Prométhée bienfaiteur des hommes(Prométhée enchaîné,Eschyle)
- 700 745 L'argent et la pensée(Nuées,Aristophane)
- 746 790 Aux corbeaux, Strépsiade !(Nuées,Aristophane)
- 05 06 Solon pris comme arbitre(Constitution d'Athènes,Aristote)
- 19 le Conseil des 400(Vie de Solon,Plutarque)
- 34 De meurtre en meurtre (2)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 35 De meurtre en meurtre (3)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 41 La marche vers la mort (2)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 57 Bilan (5)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 01 exorde(Affaires de Chersonèse,Démosthène)
- 03 L'action ou la plume ?(Catilina,Salluste)
- 04 le projet de Salluste(Catilina,Salluste)
- 0532 0561 Créon, tu es un traître(Oedipe Roi,Sophocle)
- 215 216 Démosthène ne recule devant rien(Contre Ctésiphon,Eschine)
- 21c Première vérification de l'Oracle(Apologie de Socrate,Platon)
- 21d 22a Oracle irréfutable(Apologie de Socrate,Platon)
- 25 Un empereur saltimbanque (6)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 321 324 péroraison(Sur la Couronne,Démosthène)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- Chap 1, 04 : Minos(Guerre du Péloponnèse,Thucydide)
- Prométhée et les hommes(Protagoras,Platon)
- 001 003 Exorde(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 006 007 Les Trente et les métèques(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 exorde(Affaires de Chersonèse,Démosthène)
- 215 216 Démosthène ne recule devant rien(Contre Ctésiphon,Eschine)
- 22 Un empereur saltimbanque (3)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)