Evandre - 628 678 Les Champs Elysées

           

628 678 Les Champs Elysées (Enéide chant 06, Virgile)

Format pdf : Texte au format PDF

Séjour d'Orphée et des héros

Eneide VI 628-678

Les champs Élysées

Haec ubi dicta dedit Phoebi longaeva sacerdos, 628

"Sed jam age, carpe viam et susceptum perfice munus;

acceleremus" ait; "Cyclopum educta caminis 630

moenia conspicio atque adverso fornice portas,

haec ubi nos praecepta jubent deponere dona."

Dixerat et pariter gressi per opaca viarum

corripiunt spatium medium foribusque propinquant.

Occupat Aeneas aditum corpusque recenti 635

spargit aqua ramumque adverso in limine figit.

His demum exactis, perfecto munere divae,

devenere locos laetos et amoena virecta

fortunatorum nemorum sedesque beatas.

Largior hic campos aether et lumine vestit 640

purpureo, solemque suum, sua sidera norunt.

pars in gramineis exercent membra palaestris,

contendunt ludo et fulva luctantur harena;

pars pedibus plaudunt choreas et carmina dicunt.

Nec non Threicius longa cum veste sacerdos 645

obloquitur numeris septem discrimina vocum,

jamque eadem digitis, jam pectine pulsat eburno.

Hic genus antiquum Teucri, pulcherrima proles,

magnanimi heroes nati melioribus annis,

Ilusque Assaracusque et Troiae Dardanus auctor. 650

Arma procul currusque virum miratur inanis;

stant terra defixae hastae passimque soluti

per campum pascuntur equi. Quae gratia currum

armorumque fuit vivis, quae cura nitentis

pascere equos, eadem sequitur tellure repostos. 655

conspicit, ecce, alios dextra laevaque per herbam

vescentis laetumque choro paeana canentis

inter odoratum lauris nemus, unde superne

plurimus Eridani per silvam volvitur amnis.

Hic manus ob patriam pugnando vulnera passi, 660

quique sacerdotes casti, dum vita manebat,

quique pii vates et Phoebo digna locuti,

inventas aut qui vitam excoluere per artis

quique sui memores aliquos fecere merendo:

omnibus his nivea cinguntur tempora vitta. 665

quos circumfusos sic est adfata Sibylla,

Musaeum ante omnes medium nam plurima turba

hunc habet atque umeris exstantem suspicit altis:

"Dicite, felices animae tuque optime vates,

quae regio Anchisen, quis habet locus? illius ergo 670

venimus et magnos Erebi tranavimus amnis."

Atque huic responsum paucis ita reddidit heros:

"Nulli certa domus; lucis habitamus opacis,

riparumque toros et prata recentia rivis

incolimus. sed vos, si fert ita corde voluntas, 675

hoc superate jugum, et facili jam tramite sistam."

Dixit, et ante tulit gressum camposque nitentis

desuper ostentat; dehinc summa cacumina linquunt.

Vocabulaire :

Fréquences 1 et 2 :

ac,atque : et

aio,ais,ait : dire, affirmer

aqua,ae : eau

auctor,oris : fondateur, auteur

beatus,a,um : heureux

campus,i : plaine

carmen,inis,n : chant, poème, vers

contendo,is,ere,tendi,tentum : tendre vers; rivaliser, lutter

dico,is,ere,dixi, dictum : dire

diva=dea

equus,i : cheval

gratia,ae : la reconnaissance; le plaisir; le goût

jubeo,es,ere,jussi, jussum : ordonner de, inviter à +inf

jugum,i : chaîne de collines

laetus,a,um : riche, riant , joyeux

ludus,i : le jeu

munus,eris : 1.tâche, fonction , la cérémonie 2.cadeau

nosco,is,ere, novi, notum : (apprendre à ) connaître

ob+acc : à cause de, pour

occupo,as,are : être le premier à occuper, s’emparer de

pariter : également, ensemble

patior,eris,i, passus sum : endurer, souffrir, supporter

pulcher,chra,rum : beau

recens,entis : récent, frais

sedes,is,f : siège, séjour, résidence

sidus,eris,n : constellation, astre

spargo,is,ere, sparsi,sparsum : asperger, répandre

supero,as,are : dépasser, franchir

suscipio,is,ere,cepi,ceptum : entreprendre, commencer

tellus,uris,f : la terre

turba,ae : la foule

vox,vocis : voix, son, note

vulnus,eris : blessure


Fréquences 3 et 4 :

Aditus,us,m : l'accès, l'entrée

arena,ae : sable

carpo,is,ere, carpsi, carptum : cueillir, déchirer, choisir, goûter; parcourir

castus,a,um : vertueux, irréprochable

conspicio,is, ere : voir,apercevoir

corripio,is,ere : se saisir de, parcourir rapidement

demum : seulement (tps)

depono,is,ere, posui, positum : déposer

educo,is,ere : faire sortir, ériger

fores,um : portes (de maison)

gradior,eris,i, gressus sum : s’avancer

inanis,is,e : vide, vain

largus,a,um : abondant, généreux

mereor,eris,eri, meritus sum : mériter, être méritant, servir dans l’armée

pasco,is,ere,pavi, pastum : nourrir, faire paître

passim : cà et là, en tous sens

porta,ae : la porte (d'une ville)

praeceptum,i : le précepte, la consigne

propinquo,as,are : s’approcher

purpureus,a,um : de pourpre

ramus,i : branche, rameau

recens,entis : frais, jeune, nouveau

sacerdos,otis : prêtre(sse)

suscipio,is,ere,cepi, ceptum : soulever, entreprendre

vates,is : prêtre, poète, prophète



Ne pas apprendre :

accelero,are : se hâter

amoenus,a, um : agréable

cacumen,inis : la cime, la hauteur

caminus,i : forge

chorea,ae : danse, ronde avec chants

chorus,i : danse, chœur

currus,us : le char

Cyclopes,um : Cyclopes

devenio,is,ire : parvenir+acc

discrimen,inis : l'intervalle (terme de musique), la note

ergo + génitif (toujours post-posée) : à cause de, en l'honneur de

exago,is,ere : achever

excolo,is,ere,colui,cultum : orner, améliorer,embellir

fornix,icis : voûte

fortunatus,a, um : bienheureux

fulvus,a,um : fauve

gramineus,a,um : gazonné

gressus,us,m : la marche

hasta,ae : la lance

laurus,i,f : le laurier

longaevus,a, um : très âgé

luctor,aris,ari : combattre, lutter

niveus,a,um : blanc comme la neige

numerus,i : le rythme, la cadence (terme de musique)

obloquor,eris,i,lectus sum : répondre, faire un répons (terme de musique)

odoratus,a,um : parfumé

opacus,a, um : sombre, obscur

Paean,anos (paeana : acc grec) : le Péan, chant en l'honneur d'un dieu, ou chant de victoire

palaestra,ae,f : palestre, terrain de sports (terme grec)

pascor,eris,i = pasco

pecten,inis,n : le plectre (petit bout d'ivoire avec lequel le musicien fait vibrer les cordes)

plaudo,is,ere,di,sum : frapper, applaudir

proles,is : lignée, descendance, famille

repono,is,ere,posui,positum : replacer, placer, mettre (tellure reponere : mettre en terre)

rivus,i : le ruisseau

sisto,is,ere + acc : installer, placer

superne : à la surface, en haut

tellus,uris : la terre

tempus,oris,n : la tempe

Threicius,a,um : thrace

torus,i : le coussin, le lit, la couche, le divan

trames,itis : le chemin, le sentier

vescor,eris,i : manger, déjeuner

vestio,is,ire : couvrir, envelopper

vire(c)tum,i : prairie

vitta,ae : la bandelette religieuse (signe de consécration)


Grammaire : Petit précis de grammaire latine, coll Morrisset

impératif p 97 & 342; p 112 & 368;

expression de l’ordre et de la défense p 136 & 419-422



Mots de liaisons


Anchise Apollon/Phoebus âme bonheur Cyclope Elysée étoile lumière musique nature/culture parfum récompense Sibylle soleil Troie

Valid XHTML 1.0!