Evandre - 305 330 Reproches et prières

           

305 330 Reproches et prières (Enéide chant 04, Virgile)

Format pdf : Texte au format PDF

Supplications ultimes de Didon

IV 305-330

Reproches et prières

At regina dolos (quis fallere possit amantem)

praesensit, motusque excepit prima futuros

omnia tuta timens. Eadem impia Fama furenti

detulit, armari classem cursumque parari.

Saevit inops animi totamque incensa per urbem 300

bacchatur, qualis commotis excita sacris

Thyias, ubi audito stimulant trieterica Baccho

orgia nocturnusque vocat clamore Cithaeron.

Tandem his Aenean compellat vocibus ultro :

"Dissimulare etiam sperasti, perfide, tantum 305

posse nefas tacitusque mea decedere terra?

Nec te noster amor nec te data dextera quondam

nec moritura tenet crudeli funere Dido?

Quin etiam hiberno moliri sidere classem

et mediis properas Aquilonibus ire per altum, 310

crudelis? Quid, si non arva aliena domosque

ignotas peteres, et Troja antiqua maneret,

Troja per undosum peteretur classibus aequor?

Mene fugis? Per ego has lacrimas dextramque tuam te

quando aliud mihi jam miserae nihil ipsa reliqui, 315

per conubia nostra, per inceptos hymenaeos,

si bene quid de te merui, fuit aut tibi quicquam

dulce meum, miserere domus labentis et istam,

oro, si quis adhuc precibus locus, exue mentem.

Te propter, Libycae gentes Nomadumque tyranni 320

odere, infensi Tyrii; te propter, eundem

exstinctus pudor et, qua sola sidera adibam,

fama prior. Cui me moribundam deseris hospes

hoc solum nomen quoniam de conjuge restat?

Quid moror? an mea Pygmalion dum moenia frater 325

destruat aut captam ducat Gaetulus Iarbas?

Saltem si qua mihi de te suscepta fuisset

ante fugam suboles, si quis mihi parvulus aula

luderet Aeneas, qui te tamen ore referret,

non equidem omnino capta ac deserta viderer." 330



Vocabulaire alphabétique:

adeo, is, ire, ii, itum : aller à, vers

adhuc, adv. : jusqu'ici, encore maintenant

Aeneas,ae : Enée

aequo, as, are : égaliser, aplanir, égaler

aequor, oris, n. : la plaine, la mer

alienus, a, um : 1. d'autrui, étranger 2. éloigné, déplacé, désavantageux

alius, a, ud : autre, un autre

altum, i, n. : haute mer, le large

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

amo, as, are : aimer, être amoureux

amor, oris, m. : amour

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si

animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit

ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant

antiquus, a, um : ancien

Aquilo, onis, f. : aquilon, vent du nord, nord

armo, as, are : armer, munir

arvum, i, n. : la terre, le champ, la plaine, le territoire

at, conj. : mais

audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation

aula, ae, f. : 1. la cour d'une maison, la cour d'un prince, la puissance d'un prince 2. la marmite 3. la flûte, la joueuse de flûte

aut, conj. : ou, ou bien

bacchor, aris, ari : avoir le délire inspiré par Bacchus ; errer en s’agitant comme une Bacchante

Bacchus, i, m. : Bacchus

bene, adv. : bien

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

capto, as, are : chercher à prendre

Cithaeron,onis,m : le Cithéron, montagne de Béotie, près de Thèbes, sur laquelle se déroulaient les Bacchanales

clamor, oris, m. : clameur, cri

classis, is, f. : classe, flotte

commoveo, es, ere, movi, motum : 1. pousser, déplacer 2. agiter 3. émouvoir (commotus, a, um : en mouvement, ému, agité)

compello, is, ere, puli, pulsum : pousser

conjux, jugis, m. ou f. : épouse, époux

conubium, i, n. : le mariage

crudelis, e : cruel

curro, is, ere, cucurri, cursum : courir

cursus, us, m. : la course, le parcours, le trajet

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

decedo, is, ere, cessi, cessum : partir, se retirer, mourir

defero, fers, ferre, tuli, latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, emporter 2. présenter, accorder 3. révéler 4. dénoncer

desero, is, ere, ui, desertum : abandonner

destruo, is, ere, struxi, structum : démolir, détruire, renverser, abattre

dextra,ae (dextera) : la main droite

dissimulo, as, are : cacher, dissimuler

dolus, i, m. : l'adresse, la ruse

domus, us, f. : maison ; domi : à la maison

duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser

dulcis,is,e : doux

dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que

eo, is, ire, ivi, itum : aller

equidem, inv. : bien sûr, évidemment

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

excio, is, ire, ivi, itum : attirer hors de, appeler, convoquer; faire sortir, tirer

excipio, is, ere, cepi, ceptum : accueillir, recevoir (une nouvelle)

excito, as, are : exciter, réveiller, dresser

exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre, faire disparaître, faire mourir

exuo, is, ere, exui, exutum : dégager, se dégager de, se débarrasser de, se dévêtir

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux)

fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation

frater, tris, m. : frère

fuga, ae, f. : la fuite

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

funus, eris, n. : funérailles, ensevelissement ; mort, ruine

furo, is, ere : être hors de soi, être fou

futurus, a, um, part. fut. de sum : devant être, futur

Gaetulus, a, um : Gétule (N.O. de l'Afrique) (Gaetuli, orum, m. : les Gétules)

gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple

hibernus, a, um : d'hivers, hivernal

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

hospes, itis, m. : l'hôte

hymenaeus, i, m. : le chant nuptial; l'hyménée, les noces

Iarbas : Iarbas : roi des Gétules

idem, eadem, idem : le (la) même

ignotus, a, um : inconnu

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège

incendo, is, ere, cendi, censum : allumer, embraser, brûler

incipio,is, ere,cepi, ceptum : commencer

infensus, a, um : hostile, fâché

inops, opis : sans ressources, pauvre

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

jam, adv. : déjà, à l'instant

labor, eris, i, lapsus sum : tomber

lacrima, ae, f. : larme

Libycus,a,um : de Libye

locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel (loca) peut être neutre.

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester

medium, ii, n. : milieu, centre

medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu

mens, entis, f. : esprit

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner;

meus, mea, meum : mon

miser, a, um : malheureux

misereor, eris, eri : avoir compassion, pitié

moenia, ium, n. : les murs, les murailles

molior, iris, iri, itus sum : mettre en mouvement, bâtir, entreprendre

moribundus, a, um : mourant

moriturus,a,um : qui va mourir, disposé à mourir, destiné à mourir

moror, aris, ari : s'attarder, demeurer

motus, us, m. : mouvement, trouble, révolte, émotion, excitation, secousse

moveo, es, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir

nec, neque adv. : et...ne...pas; répété : ni…ni…

nefas, inv. : criminel, sacrilège

nocturnus, a, um : nocturne

Nomas, adis: Numide

nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité

noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres

odi, isse : haïr

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait

omnis, e : tout

orgia, orum, n. : les orgies, les mystères de Bacchus

oro, as, are : prier

os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture

paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)

parvulus, a, um : tout petit

per, prép. : + Acc. : à travers, par

perfidus, a, um : perfide, sans foi

peto, is, ere, ivi, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander

possum, potes, posse, potui : pouvoir

praesentio, is, ire, sensi, sensum : pressentir, deviner

preces, um, f. pl. : prières

primus, a, um : premier (comparatif : prior)

prior, oris : d'avant, précédent

propero, as, are : se hâter (+ inf)

propter, prép + acc. : à cause de, à côté

pudor, oris, m. : honte, pudeur

Pygmalion : Pygmalion, frère de Didon, meurtrier de son époux Sychée

qualis, e : tel que

quando, conj. : quand, puisque; après si, nisi, ne, num = aliquando = parfois

queo, is, ire, ii ou ivi, itum : pouvoir

quin etiam inv. : bien plus

quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

quondam, adv. : jadis, un jour

quoniam, conj. : puisque

refero,fers,ferre : ramener, rendre, restituer

regina, ae, f. : reine

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

reliquus, a, um : restant

resto, as, are : s'arrêter, rester

sacer, cra, crum : sacré

sacrum, i, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple ; sacra,orum : les objets sacrés

saevio, is, ire, ii, itum : être en fureur, se déchaîner

saltem, inv. : au moins, du moins

sidus, eris, n. : étoile, astre

sol, solis, m. : soleil

solum, i, n. : le sol

solus, a, um : seul

spero, as, are : espérer

stimulo, as, are : aiguillonner, tourmenter, stimuler, exciter

suboles, is, f. : la descendance

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir

taceo, es, ere, cui, citum : se taire

tacitus, a, um : tacite, muet, sans rien dire

tamen, adv. : cependant

tandem, adv. : enfin

tantum, inv. : tant de, tellement ; seulement

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher

terra, ae, f. : terre

Thyias,Thyiadis, f : la Thyade, la Bacchante

timeo, es, ere, timui : craindre


totus, a, um : tout entier

Trietericus,a,um : qui a lieu tous les trois ans

Troja, ae, f. : Troie

tutus, a, um : en sécurité, sûr

tyrannus, i, m. : tyran

Tyrius, ii, m. : Tyrien, Carthaginois

ubi, adv. : où; conj. quand

ultro, inv. : en plus, spontanément

undosus,a,um : houleux

urbs, urbis, f. : villeac, conj. : et, et aussi

video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)

voco, as, are : appeler

vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1

alienus, a, um : 1. d'autrui, étranger 2. éloigné, déplacé, désavantageux

alius, a, ud : autre, un autre

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

amo, as, are : aimer, être amoureux

amor, oris, m. : amour

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si

animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit

ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant

at, conj. : mais

audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation

aut, conj. : ou, ou bien

bene, adv. : bien

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

conjux, jugis, m. ou f. : épouse, époux

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

domus, us, f. : maison ; domi : à la maison

duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser

dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que

eo, is, ire, ivi, itum : aller

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation

frater, tris, m. : frère

fuga, ae, f. : la fuite

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

idem, eadem, idem : le (la) même

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

jam, adv. : déjà, à l'instant

labor, eris, i, lapsus sum : tomber

locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel (loca) peut être neutre.

medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu

mens, entis, f. : esprit

meus, mea, meum : mon

miser, a, um : malheureux

moveo, es, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir

nec, neque adv. : et...ne...pas; répété : ni…ni…

nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité

noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres

omnis, e : tout

os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture

paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)

per, prép. : + Acc. : à travers, par

peto, is, ere, ivi, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander

possum, potes, posse, potui : pouvoir

primus, a, um : premier (comparatif : prior)

propter, prép + acc. : à cause de, à côté

qualis, e : tel que

quin etiam inv. : bien plus

quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

quoniam, conj. : puisque

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

reliquus, a, um : restant

sol, solis, m. : soleil

solus, a, um : seul

tamen, adv. : cependant

tantum, inv. : tant de, tellement ; seulement

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher

terra, ae, f. : terre

timeo, es, ere, timui : craindre

totus, a, um : tout entier

ubi, adv. : où; conj. quand

urbs, urbis, f. : villeac, conj. : et, et aussi

video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)

voco, as, are : appeler

vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot


Fréquence 2

armo, as, are : armer, munir

clamor, oris, m. : clameur, cri

classis, is, f. : classe, flotte

cursus, us, m. : la course, le parcours, le trajet

excipio, is, ere, cepi, ceptum : accueillir, recevoir (une nouvelle)

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux)

motus, us, m. : mouvement, trouble, révolte, émotion, excitation, secousse

regina, ae, f. : reine

sacer, cra, crum : sacré

tandem, adv. : enfin

tutus, a, um : en sécurité, sûr

adeo, is, ire, ii, itum : aller à, vers

adhuc, adv. : jusqu'ici, encore maintenant

aequor, oris, n. : la plaine, la mer

antiquus, a, um : ancien

classis, is, f. : classe, flotte

desero, is, ere, ui, desertum : abandonner

dextra,ae (dextera) : la main droite

dulcis,is,e : doux

incipio,is, ere,cepi, ceptum : commencer

lacrima, ae, f. : larme

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester

moenia, ium, n. : les murs, les murailles

moror, aris, ari : s'attarder, demeurer

preces, um, f. pl. : prières

prior, oris : d'avant, précédent

propero, as, are : se hâter (+ inf)

pudor, oris, m. : honte, pudeur

quando, conj. : quand, puisque; après si, nisi, ne, num = aliquando = parfois

sidus, eris, n. : étoile, astre

spero, as, are : espérer

Fréquence 3

arvum, i, n. : la terre, le champ, la plaine, le territoire

capto, as, are : chercher à prendre

curro, is, ere, cucurri, cursum : courir

dolus, i, m. : l'adresse, la ruse

excito, as, are : exciter, réveiller, dresser

funus, eris, n. : funérailles, ensevelissement ; mort, ruine

ignotus, a, um : inconnu

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège

incendo, is, ere, cendi, censum : allumer, embraser, brûler

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner;

nefas, inv. : criminel, sacrilège

odi, isse : haïr

oro, as, are : prier

queo, is, ire, ii ou ivi, itum : pouvoir

quondam, adv. : jadis, un jour

solum, i, n. : le sol

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir

taceo, es, ere, cui, citum : se taire

tacitus, a, um : tacite, muet, sans rien dire

ultro, inv. : en plus, spontanément


Fréquence 4

aequo, as, are : égaliser, aplanir, égaler

altum, i, n. : haute mer, le large

crudelis, e : cruel

decedo, is, ere, cessi, cessum : partir, se retirer, mourir

exuo, is, ere, exui, exutum : dégager, se dégager de, se débarrasser de, se dévêtir

furo, is, ere : être hors de soi, être fou

hospes, itis, m. : l'hôte

medium, ii, n. : milieu, centre

nocturnus, a, um : nocturne

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait

saevio, is, ire, ii, itum : être en fureur, se déchaîner


Ne pas apprendre

Aquilo, onis, f. : aquilon, vent du nord, nord

aula, ae, f. : 1. la cour d'une maison, la cour d'un prince, la puissance d'un prince 2. la marmite 3. la flûte, la joueuse de flûte

bacchor, aris, ari : avoir le délire inspiré par Bacchus ; errer en s’agitant comme une Bacchante

Bacchus, i, m. : Bacchus

Cithaeron,onis,m : le Cithéron, montagne de Béotie, près de Thèbes, sur laquelle se déroulaient les Bacchanales

commoveo, es, ere, movi, motum : 1. pousser, déplacer 2. agiter 3. émouvoir (commotus, a, um : en mouvement, ému, agité)

compello, is, ere, puli, pulsum : pousser

conubium, i, n. : le mariage

defero, fers, ferre, tuli, latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, emporter 2. présenter, accorder 3. révéler 4. dénoncer

destruo, is, ere, struxi, structum : démolir, détruire, renverser, abattre

dissimulo, as, are : cacher, dissimuler

equidem, inv. : bien sûr, évidemment

excio, is, ire, ivi, itum : attirer hors de, appeler, convoquer; faire sortir, tirer

excitus, a, um : tourmenté

exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre, faire disparaître, faire mourir

futurus, a, um, part. fut. de sum : devant être, futur

Gaetulus, a, um : Gétule (N.O. de l'Afrique) (Gaetuli, orum, m. : les Gétules)

hibernus, a, um : d'hivers, hivernal

hymenaeus, i, m. : le chant nuptial; l'hyménée, les noces

Iarbas : Iarbas : roi des Gétules

infensus, a, um : hostile, fâché

inops, opis : sans ressources, pauvre ; dépourvu de + G

Libycus,a,um : de Libye

misereor, eris, eri : avoir compassion, pitié

molior, iris, iri, itus sum : mettre en mouvement, bâtir, entreprendre

moribundus, a, um : mourant

moriturus,a,um : qui va mourir, disposé à mourir, destiné à mourir

Nomas,adis: Numide

orgia, orum, n. : les orgies, les mystères de Bacchus

parvulus, a, um : tout petit

perfidus, a, um : perfide, sans foi

praesentio, is, ire, sensi, sensum : pressentir, deviner

Pygmalion : Pygmalion, frère de Didon, meurtrier de son époux Sychée

refero,fers,ferre : ramener, rendre, restituer

resto, as, are : s'arrêter, rester

sacrum, i, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple ; sacra,orum : les objets sacrés

saltem, inv. : au moins, du moins

stimulo, as, are : aiguillonner, tourmenter, stimuler, exciter

suboles, is, f. : la descendance

Thyias,Thyiadis, f : la Thyade, la Bacchante

Aeneas,ae : Enée

Trietericus,a,um : qui a lieu tous les trois ans

Troja, ae, f. : Troie

tyrannus, i, m. : tyran

Tyrius, ii, m. : Tyrien, Carthaginois

undosus,a,um : houleux

Traduction au plus près du texte :

Reproches et prières

Mais la reine (qui pourrait tromper une amante ?)

eût l’intuition de la ruse, et comprit la première les mouvements futurs,

craignant toutes choses, même les choses en sûreté. La même Renommée impie

lui a rapporté, à elle, délirante, qu’on armait une flotte et qu’on préparait le parcours. 300

Elle est en rage, privée d’esprit (de raison ?), et, enflammée, à travers la ville entière

court comme une Bacchante, telle une Thyade, poussée dehors, les objets sacrés ayant été emmenés,

lorsque, Bacchus ayant été entendu, les orgies triennales l’aiguillonnent,

et que le nocturne Cithéron l’appelle de sa clameur.

"As-tu espéré pouvoir dissimuler, perfide, un si grand 305

Forfait, et, à mon insu, partir de mon territoire?

Toi, ni notre amour, ni ta main droite naguère donnée,

Ni Didon vouée à mourir d'un trépas cruel ne te retiennent?

Bien plus, sous une constellation hivernale, tu armes ta flotte

Et tu te hâtes , au milieu des Aquilons, d'aller à travers la haute mer, 310

Cruel ! quoi, si tu ne cherchais pas à atteindre des terres étrangères et des demeures

Inconnues et si l'antique Troie subsistait,

Troie serait-elle recherchée à travers la mer houleuse par tes vaisseaux?

Est-ce moi que tu fuis? Mais moi, par ces larmes que voici, par ta main droite,

(puisque désormais pour moi, malheureuse, je ne me suis laissée rien d'autre) 315

par notre union, par les hyménées commencés,

si je t'ai rendu quelque bon service, ou si quoi que ce soit, venant de moi, t'a été

doux, prends pitié de ma maison qui s'écroule, et,

je t'en prie, s'il existe encore quelque place pour les prières, dépouille-toi de cette intention!

A cause de toi, les peuples libyens et les tyrans des Numides 320

Me détestent, les Tyriens me sont hostiles; à cause de toi aussi (litt. Le même homme)

Mon honneur est mort ainsi que ma réputation d'avant, par laquelle seule, j'atteignais les astres.

A qui m'abandonnes-tu, moi qui suis mourante, mon hôte?

Puisque ce seul nom reste de mon époux.

Pourquoi m'attarder? vais-je m'attarder jusqu'à ce que mon frère Pygmalion 325

Détruise mes remparts, ou que, captive, le Gétule Iarbas m'emmène?

Ah si au moins j'avais eu quelque rejeton issu de toi,

Avant ta fuite, ah, si un tout petit Énée pour moi dans la cour

Jouait, qui pût malgré tout te reproduire par ses traits,

Non, assurément, je ne croirais pas avoir été totalement séduite, puis abandonnée !"


Mots de liaisons


amour bravoure devoir étoile fides gloire guerre hiver lâcheté mariage mer mort pleurs serment Troie

Valid XHTML 1.0!