Evandre - 494 508 Didon vue par Enée
494 508 Didon vue par Enée (Enéide chant 01, Virgile)
Format pdf :
Première rencontre
Enéide, I, 494-508
Didon vue par Enée : la première rencontre…
Haec dum Dardanio Aeneae miranda videntur, 494
Dum stupet obtutuque haeret defixus in uno, 495
Regina ad templum, forma pulcherrima Dido,
Incessit, magna juvenum stipante caterva.
Qualis in Eurotae ripis aut per juga Cynthi
Exercet Diana choros , quam mille secutae
Hinc atque hinc glomerantur Oreades; illa pharetram 500
Fert umero gradiensque deas supereminet omnes;
Latonae tacitum pertemptant gaudia pectus:
Talis erat Dido, talem se laeta ferebat
Per medios, instans operi regnisque futuris.
Tum foribus divae, media testudine templi, 505
Saepta armis solioque alte subnixa resedit.
Jura dabat legesque viris, operumque laborem
Partibus aequabat justis aut sorte trahebat.
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
dum + ind : tandis que, pendant que
Dardanius,a,um : dardanien, troyen
miror,aris,ari,atus sum : regarder avec étonnement ou admiration
495
stupeo,es,ere,ui : être frappé de stupeur, rester muet de stupeur
obtutus,us,m : contemplation
haereo,es,ere : rester fixé ou immobile
defigo,is,ere,fixi,fixum : planter, ficher
regina,ae : la reine
forma,ae : la beauté (scandez le vers pour repérer le cas)
pulcher,chra,chrum : beau, remarquable
in-cedo,is,ere,cessi,cessum : marcher vers, s'avancer
juvenis,is m : le jeune homme
stipo,as,are : presser, serrer; escorter
caterva,ae : troupe, groupe
jugum,i : le joug; la montagne, le sommet
qualis (is,e) … talis (is,e)… : tel…tel…; de même que…de même…
Diana,ae : Diane (attention à la scansion : 2 longues + une brève, ici)
Eurotas, ae : L'Eurotas (rivière de la région de Sparte, qui honore particulièrement Diane-Artémis)
ripa,ae f : la rive
Cynthus,i m : le Cynthe, montagne de Délos, île où Latone-Létô mit au monde Apollon et Artémis-Diane.
exerceo,es,ere,ui,itum : poursuivre sans relâche, fatiguer, ne pas laisser en repos, exercer
chorus,i : le chœur, la danse
500
hinc atque hinc : de ci de là, d'un côté et de l'autre
glomero,as,are : mettre en pelote; rassembler
Oreas,adis,f : Oréade (nymphe des montagne) (attention à la scansion : le -es final est ici bref)
pharetra,ae : le carquois
fero,fers, ferre, tuli, latum : porter; se ferre : se porter, se mettre en mouvement, s'avancer
umerus,i m : l'épaule
gradior,iris,iri : marcher
super-emineo,es,ere : s'élever au dessus de, surpasser (tr)
tacitus,a,um : silencieux, en silence
per-tempto,as,are : faire l'épreuve de, inquiéter, assaillir; envahir
gaudium,ii,n : la joie
pectus,oris, n : la poitrine, le cœur
laetus,a,um : joyeux, rayonnant
medius,a,um : qui est au milieu de, qui est dans l'intervalle; sous-entendre juvenes…, ou substantiver en donnant au mot le sens d'"homme médiocre", "ordinaire"…
insto,as,are : (+datif) s'appliquer à, hâter, presser
opus,eris,n : l'œuvre, le travail, la tâche
regnum,i,n : le royaume, le règne (pl poétique, ou grandissement épique)
505
tum : alors
fores, forium, f pl : portes à 2 battants (foribus = in foribus : « en dedans des portes »)
diva, ae f : la déesse
testudo, inis, f : tortue, carapace de tortue, voûte
templum,i, n : le temple
saepio,is,ire, saepsi, saeptum : entourer qqch (acc) de (abl)
arma, orum, n pl : les armes ; les hommes armés.
solium,ii,n : le siège, le trône
alte, adv : en haut ; loin
subnixus,a,um : appuyé sur, soutenu par (+ abl)
resideo,es ere, resedi, resessum : être assis sur, siéger
jus, juris, n : le droit, la loi ; jura,jurum : les lois, la constitution , le droit
do, das, dare, dedi, datum : donner
lex, legis, f : la loi, la règle
vir, viri, m : l’homme
labor, oris, f : la peine, le travail, l’effort
pars, partis,f : la partie
aequo,as,are : égaliser, aplanir, égaler
justus,a,um : juste, équitable
aut : ou bien
sors, sortis, f : le sort
traho,is,ere, traxi, tractum : tirer, faire découler de, déduire de (+ abl)
Vocabulaire classé par ordre alphabétique :
aequo,as,are : égaliser, aplanir, égaler
alte, adv : en haut ; loin
arma, orum, n pl : les armes ; les hommes armés.
aut : ou bien
caterva,ae : troupe, groupe
chorus,i : le chœur, la danse
Cynthus,i : le Cynthe, montagne de Délos, île où Latone-Létô mit au monde Apollon et Artémis-Diane.
Dardanius,a,um : dardanien, troyen
defigo,is,ere,fixi,fixum : planter, ficher
Diana,ae : Diane (attention à la scansion : 2 longues + une brève, ici)
diva, ae f : la déesse
do, das, dare, dedi, datum : donner
dum + ind : tandis que, pendant que
Eurotas, ae : L'Eurotas (rivière de la région de Sparte)
exerceo,es,ere,ui,itum : poursuivre sans relâche, fatiguer, ne pas laisser en repos, exercer
fero,fers, ferre, tuli, latum : porter; se ferre : se porter, se mettre en mouvement, s'avancer
fores, forium, f pl : portes à 2 battants (foribus = in foribus : « en dedans des portes »)
forma,ae : la beauté (scandez le vers pour repérer le cas)
gaudium,ii,n : la joie
glomero,as,are : mettre en pelote; rassembler
gradior,iris,iri : marcher
haereo,es,ere : rester fixé ou immobile
hinc atque hinc : de ci de là, d'un côté et de l'autre
in-cedo,is,ere,cessi,cessum : marcher vers, s'avancer
insto,as,are : (+datif) s'appliquer à, hâter, presser
jugum,i : le joug; la montagne, le sommet
jus, juris, n : le droit, la loi ; jura,jurum : les lois, la constitution , le droit
justus,a,um : juste, équitable
juvenis,is : le jeune homme
labor, oris, f : la peine, le travail, l’effort
laetus,a,um : joyeux, rayonnant
lex, legis, f : la loi, la règle
medius,a,um : qui est au milieu de, qui est dans l'intervalle; sous-entendre juvenes…, ou substantiver en donnant au mot le sens d'"homme médiocre", "ordinaire"…
miror,aris,ari,atus sum : regarder avec étonnement ou admiration
obtutus,us,m : contemplation
opus,eris,n : l'œuvre, le travail, la tâche
Oreas,adis,f : Oréade (nymphe des montagne) (attention à la scansion : le -es final est ici bref)
pars, partis,f : la partie
pectus,oris, n : la poitrine, le cœur
per-tempto,as,are : faire l'épreuve de, inquiéter, assaillir; envahir
pharetra,ae : le carquois
pulcher,chra,chrum : beau, remarquable
qualis (is,e) … talis (is,e)… : tel…tel…; de même que…de même…
regina,ae : la reine
regnum,i,n : le royaume, le règne (pl poétique, ou grandissement épique)
resideo,es ere, resedi, resessum : être assis sur, siéger
ripa,ae : la rive
saepio,is,ire, saepsi, saeptum : entourer qqch (acc) de (abl)
solium,ii,n : le siège, le trône
sors, sortis, f : le sort
stipo,as,are : presser, serrer; escorter
stupeo,es,ere,ui : être frappé de stupeur, rester muet de stupeur
subnixus,a,um : appuyé sur, soutenu par (+ abl)
super-emineo,es,ere : s'élever au dessus de, surpasser (tr)
tacitus,a,um : silencieux, en silence
templum,i, n : le temple
testudo, inis, f : tortue, carapace de tortue, voûte
traho,is,ere, traxi, tractum : tirer, faire découler de, déduire de (+ abl)
tum : alors
umerus,i : l'épaule
vir, viri, m : l’homme
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
arma, orum, n pl : les armes ; les hommes armés.
aut : ou bien
do, das, dare, dedi, datum : donner
dum + ind : tandis que, pendant que
fero,fers, ferre, tuli, latum : porter; se ferre : se porter, se mettre en mouvement, s'avancer
hinc atque hinc : de ci de là, d'un côté et de l'autre
jus, juris, n : le droit, la loi ; jura,jurum : les lois, la constitution , le droit
juvenis,is : le jeune homme
labor, oris, f : la peine, le travail, l’effort
laetus,a,um : joyeux, rayonnant
lex, legis, f : la loi, la règle
medius,a,um : qui est au milieu de, qui est dans l'intervalle; sous-entendre juvenes…, ou substantiver en donnant au mot le sens d'"homme médiocre", "ordinaire"…
opus,eris,n : l'œuvre, le travail, la tâche
pars, partis,f : la partie
pectus,oris, n : la poitrine, le cœur
pulcher,chra,chrum : beau, remarquable
qualis (is,e) … talis (is,e)… : tel…tel…; de même que…de même…
regnum,i,n : le royaume, le règne (pl poétique, ou grandissement épique)
traho,is,ere, traxi, tractum : tirer, faire découler de, déduire de (+ abl)
tum : alors
vir, viri, m : l’homme
Fréquence 2 :
exerceo,es,ere,ui,itum : poursuivre sans relâche, fatiguer, ne pas laisser en repos, exercer
forma,ae : la beauté (scandez le vers pour repérer le cas)
gaudium,ii,n : la joie
haereo,es,ere : rester fixé ou immobile
jugum,i : le joug; la montagne, le sommet
justus,a,um : juste, équitable
miror,aris,ari,atus sum : regarder avec étonnement ou admiration
regina,ae : la reine
templum,i, n : le temple
Fréquence 3 :
fores, forium, f pl : portes à 2 battants
insto,as,are : (+datif) s'appliquer à, hâter, presser
ripa,ae : la rive
sors, sortis, f : le sort
tacitus,a,um : silencieux, en silence
Fréquence 4 :
aequo,as,are : égaliser, aplanir, égaler
alte, adv : en haut ; loin ; profondément
in-cedo,is,ere,cessi,cessum : marcher vers, s'avancer
Ne pas apprendre :
caterva,ae : troupe, groupe
chorus,i : le chœur, la danse
Cynthus,i : le Cynthe, montagne de Délos, île où Latone-Létô mit au monde Apollon et Artémis-Diane.
Dardanius,a,um : dardanien, troyen
defigo,is,ere,fixi,fixum : planter, ficher
Diana,ae : Diane (attention à la scansion : 2 longues + une brève, ici)
diva, ae f : la déesse
Eurotas, ae : L'Eurotas (rivière de la région de Sparte)
glomero,as,are : mettre en pelote; rassembler
gradior,iris,iri : marcher
obtutus,us,m : contemplation
Oreas,adis,f : Oréade (nymphe des montagne) (attention à la scansion : le -es final est ici bref)
per-tempto,as,are : faire l'épreuve de, inquiéter, assaillir; envahir
pharetra,ae : le carquois
resideo,es ere, resedi, resessum : être assis sur, siéger
saepio,is,ire, saepsi, saeptum : entourer qqch (acc) de (abl)
solium,ii,n : le siège, le trône
stipo,as,are : presser, serrer; escorter
stupeo,es,ere,ui : être frappé de stupeur, rester muet de stupeur
subnixus,a,um : appuyé sur, soutenu par (+ abl)
super-emineo,es,ere : s'élever au dessus de, surpasser (tr)
testudo, inis, f : tortue, carapace de tortue, voûte
umerus,i : l'épaule
Remarques et construction :
<Haec dum Dardanio Aeneae miranda videntur,> 494 Datif poétique = ab + ablatif
< Dum stupet obtutuque haeret defixus in uno,> 495
Regina ad templum, forma pulcherrima Dido,
Incessit, /magna juvenum stipante caterva./
< Qualis in Eurotae ripis aut per juga Cynthi per : parmi, par dessus, devant. À interpréter en fonction de la comparaison qui précède…
Exercet Diana choros >, [ quam mille secutae quam : COD de secutae (trad littérale impossible)
Hinc atque hinc glomerantur Oreades]; illa pharetram 500
Fert umero gradiensque deas supereminet omnes;
Latonae tacitum pertemptant gaudia pectus:
Talis erat Dido, talem se laeta ferebat
Per medios, instans operi regnisque futuris.
Tum foribus divae, media testudine templi, 505 foribus = in foribus
Saepta armis solioque alte subnixa resedit.
Jura dabat legesque viris, operumque laborem
Partibus aequabat justis aut sorte trahebat.
Traduction au plus près du texte :
Tandis que ces choses remarquables sont vues par le Dardanien Enée, tandis qu'il les admire et reste immobilisé dans une unique contemplation, la reine, Didon splendide par sa beauté, s'est avancée vers le temple, alors qu'une grande troupe de jeunes gens l'escorte. De même que, sur les rives de l'Eurotas ou à travers les monts du Cynthe, Diane anime ses chœurs, et mille Oréades qui la suivent se regroupent, d'ici et de là; elle, elle porte son carquois à l'épaule, et, s'avançant, dépasse toutes les déesses; des sentiments de joie pénètrent le cœur silencieux de Latone; telle était Didon, telle, joyeuse, elle se déplaçait (présentait) parmi les gens ordinaires, s'appliquant à son œuvre et à son règne à venir. Alors, à l’intérieur des portes de la déesse, au milieu de la voûte du temple, entourée d’hommes armés et soutenue par un trône, en haut, elle resta assise. Elle donnait ses lois et ses règles à ses hommes, égalisait la peine des travaux par de justes répartitions ou la déduisait du sort.
Traduction plus élaborée :
Pendant que le Dardanien Enée voit ces tableaux remarquables, pendant qu'il s'émerveille et demeure figé, dans une contemplation exclusive, la reine Didon, remarquable par sa beauté, vers le temple s'avance, escortée par une grande troupe de jeunes gens. Ainsi, sur les rives de l'Eurotas, ou par les crêtes du Cynthe, Diane fait évoluer ses chœurs ; venues de partout pour la suivre, innombrables, les Oréades se regroupent; mais elle, elle porte son carquois à l'épaule, et, tout en marchant, dépasse toutes les déesses; des bouffées de joie silencieuse envahissent le cœur de Latone : telle était Didon, telle elle s'offrait aux regards parmi la foule anonyme, s'appliquant sans relâche à son œuvre et à son royaume futur. Alors, à l’intérieur et sous la voûte du temple de la déesse, entourée d’hommes armés et soutenue par un trône placé sur une estrade, elle resta assise. Elle donnait ses lois et ses règles à ses hommes, égalisait la peine des travaux par de justes répartitions ou des tirages au sort.
Jeu de traductions (à manier avec … précaution!), et intertextualité :
"Traduction" Delille (1813) :
Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir,
Le héros s'enivrait d'un douloureux plaisir:
Soudain Didon paraît. Appui de sa couronne,
De ses jeunes guerrier l'élite l'environne;
La grâce dans ses traits est jointe à la fierté.
Telle, dans tout l'éclat de sa divinité,
Quand Diane paraît, quand ses jeunes compagnes,
Les nymphes des forêts, des vallons, des montagnes,
Sur les hauteurs du Cynthe, au bord de l'Eurotas,
Bondissant en cadence, accompagnant ses pas:
A la tête des chœurs, Diane au milieu d'elles,
Surpasse en majesté toutes ces immortelles:
Jeune, le front paré de son croissant divin,
Un carquois sur l'épaule, et son arc à la main,
Elle marche; sa grâce en marchant se déploie,
Et le cœur de Latone en palpite de joie.
Telle Didon se montre à ses sujets nouveaux,
Et de ses murs naissants anime les travaux.
Auprès de la déesse, au milieu de son temple,
Où, sous un riche dais, son peuple la contemple,
Elle s’assied, et là, son équitable voix
Dicte ses jugements, et proclame ses lois ;
Dispense également les travaux de Carthage,
Ou par l’ordre du sort en règle le partage,
Voit, juge, ordonne tout, et d’une noble ardeur
Hâte de ses états la future grandeur.
Traduction d'André Bellessort, les Belles Lettres, 1962 :
Pendant que le Dardanien Enée admire, stupéfait, immobile, absorbé dans sa contemplation, la reine Didon, éclatante de beauté, s'est avancée vers le temple avec un nombreux cortège de jeunes Tyriens. Lorsqu'aux rives de l'Eurotas ou sur les jougs du Cynthe, Diane conduit ses chœurs, suivie de mille Oréades rassemblées de tous les points de la montagne, elle porte un carquois à l'épaule et en marchant dépasse de la tête ses compagnes divines; et le cœur de Latone tressaille d'une joie silencieuse. C'était ainsi qu'apparaissait Didon; ainsi qu'elle s'avançait rayonnante au milieu des siens, hâtant les travaux et la croissance de son royaume. Devant les portes du sanctuaire, sous la voûte du temple, entourée d’hommes en armes, elle s’assied sur un trône très élevé. Elle était en train de rendre la justice, d’édicter des lois, de distribuer équitablement l’oeuvre à faire ou de la tirer au sort (...)
Traduction de Maurice Rat, Garnier Frères, 1965 :
Tandis que le Dardanien Enée regarde ces tableaux qu'il admire, immobile d'étonnement et suspendu dans une muette contemplation, la reine Didon, éclatante de beauté, s'avance vers le temple au milieu d'une nombreuse escorte de jeunes gens. Telle, aux bords de l'Eurotas ou sur les cimes du Cynthe, Diane conduit des chœurs de danse : mille Oréades s'empressent de partout sur ses pas; la déesse marche le carquois sur l'épaule, dépasse de la tête toutes ces immortelles, et une joie secrète fait palpiter le cœur de Latone. Telle était Didon; telle, le front joyeux, elle se montrait au milieu de ses sujets, pressant les travaux et l'achèvement de son futur empire. Puis, arrivée aux portes du sanctuaire, sous la voûte du temple, elle s’assit, entourée de ses gardes, sur un trône élevé ; là, elle rendait la justice et donnait des lois à son peuple, partageait également les travaux ou les tirait au sort (...).
Comparaison avec Homère :Odyssée, VI, vers 99-109 : Ulysse, naufragé, vient d'atteindre à la nage l'île de Schérie, et dort, nu et épuisé, dans les taillis; à l'instigation d'Athéna qui lui a envoyé un songe, Nausicaa, fille du roi des Phéaciens Alcinoos, vient laver du linge à la rivière voisine, puis, l'ouvrage achevé, se baigne et joue à la balle avec ses servantes.
Traduction Victor Bérard, Armand Colin, 1931 :
(…) une fois régalées, servantes et maîtressse dénouèrent leurs voiles pour jouer au ballon.
Nausicaa aux beaux bras blancs menait le chœur. Quand la déesse à l'arc, Artémis, court les monts, tout le long du Taygète, ou joue sur l'Erymanthe parmi les sangliers et les biches légères,ses nymphes, nées de Zeus à l'égide, autour d'elles bondissent par les champs, et le cœur de Léto s'épanouit à voir sa fille dont la tête et le front les dominent: sans peine, on la distingue entre tant de beautés. Telle se détachait, du groupe de ses femmes, cette vierge sans maître…
Mots de liaisons
Artémis Diane Hécate
- 0054 0084 Hippolyte chasseur (2)(Phèdre,Sénèque)
- 01 17 dédicace et thèmes(Bucolique 04,Virgile)
- 04 La maison de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02,Apulée)
- 0406 0430 Prière à Diane Hécate(Phèdre,Sénèque)
- 0444 0483 stasimon 1(Hécube,Euripide)
- 06 L'écrivain chasseur(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 0634 0671 L'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 0736 0760 Choeur II (1)(Phèdre,Sénèque)
- 077 123 Consultation de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 21 44 Premier round(Bucolique 07 : Mélibée,Virgile)
- 236 263 Sacrifice propitiatoire(Enéide chant 06,Virgile)
- 407 439 les pressentiments d'Andromaque(Iliade chant 06,Homère)
- 519 559 Adonis (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 59 Divagations homériques(Satiricon / Satyricon,Pétrone)
- 595 626 Messagères de Séléné(Nuées,Aristophane)
- 0154 0215 épisode 1 (1)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 077 123 Consultation de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 094 126 Le revirement d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 099 109 Nausicaa comme Artémis(Odyssée chant 06,Homère)
- 10 Horatius Coclès (2)(Histoire de Rome Livre 02,Tite Live)
- 1056 1108 Rage impuissante de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 110 126 Le réveil d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 127 146 Ulysse sort des taillis(Odyssée chant 06,Homère)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 148 161 Eloge de Nausicaa 01(Odyssée chant 06,Homère)
- 17 19 Guerre de la Lune et du Soleil (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 238 250 Nausicaa admire Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 268 294 La descente aux Enfers(Enéide chant 06,Virgile)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 295 316 Le passeur Charon(Enéide chant 06,Virgile)
- 306 336 La mise à mort d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 343 358 Hélène et Hector(Iliade chant 06,Homère)
- 404 420 La mort d'Agamemnon(Odyssée chant 11,Homère)
- 421 434 La mort de Cassandre(Odyssée chant 11,Homère)
- 450 476 Enée rencontre l'âme de Didon(Enéide chant 06,Virgile)
- 467 484 Orphée aux enfers(Géorgiques 04,Virgile)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 579 593 Enée dévoilé à Didon(Enéide chant 01,Virgile)
- 0444 0483 stasimon 1(Hécube,Euripide)
- 099 109 Nausicaa comme Artémis(Odyssée chant 06,Homère)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 0016 0030 La trahison de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 0054 0084 Hippolyte chasseur (2)(Phèdre,Sénèque)
- 008 012 L'arrestation de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0085 0128 Entrée de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 01 Romulus et Rémus 01 naissance(De viris illustribus,Lhomond)
- 01 Romulus et Rémus 04 meurtre(De viris illustribus,Lhomond)
- 02 v01 44 Vers l'exil(Tristes Livre 1,Ovide)
- 0254 0299 épisode 1 (3)(Hécube,Euripide)
- 04 coupable plaisir du vol(Confessions Livre 02,Augustin (saint chrétien))
- 04 Naissance et enfance des jumeaux(Histoire de Rome Livre 01,Tite Live)
- 0484 0517 Episode 2 (1)(Hécube,Euripide)
- 0532 0561 Créon, tu es un traître(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 056 067 la consultation des dieux(Enéide chant 04,Virgile)
- 0562 0582 Tirésias est-il du complot ?(Oedipe Roi,Sophocle)
- 06 07 Fondation de Rome(Histoire de Rome Livre 01,Tite Live)
- 062 079 éloge d'Epicure(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 0698 0725 Premier récit de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0787 0845 Episode 3 (4)(Hécube,Euripide)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 0911 0949 Apollon se joue de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0953 0985 Hypocrisies croisées(Hécube,Euripide)
- 1 01 09 Piété de Socrate (1)(Mémorables Livre 1,Xénophon)
- 10 Horatius Coclès (3)(Histoire de Rome Livre 02,Tite Live)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 1244 1280 Déploration sur deux cadavres(Phèdre,Sénèque)
- 1272 1286 La "peste" d'Athènes (7)(de rerum natura chant 6,Lucrèce)
- 14 Y a pas d'justice !(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 148 161 Eloge de Nausicaa 01(Odyssée chant 06,Homère)
- 16 17 Le minotaure, une légende?(Thésée et Romulus,Plutarque)
- 16 17 Les dieux, quels modèles!(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 175 185 Supplication d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 18 19 Des débuts innovants (3)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 19 Portrait du jeune Scipion(Histoire de Rome Livre 26,Tite Live)
- 196 219 Hyacinthe (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 238 250 Nausicaa admire Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 25 Un empereur saltimbanque (6)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 289 305 La trahison des dieux(Iliade chant 22,Homère)
- 298 318 Myrrha (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 37 Mort de Cléopâtre(Odes Livre 01,Horace)
- 427 455 Religion contre travail(Dyscolos (le),Ménandre)
- 43c44b une mort annoncée(Criton,Platon)
- 458 474 éloge de la vie naturelle(Géorgiques 02,Virgile)
- 546 573 Une rencontre providentielle(Dyscolos (le),Ménandre)
- 56 Bilan (4)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 563 594 Reproches des Nuées(Nuées,Aristophane)
- 579 593 Enée dévoilé à Didon(Enéide chant 01,Virgile)
- 681 707 Atalante (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 791 843 A l'aide, mon fils!(Nuées,Aristophane)
- 01 Romulus et Rémus 03 : reconnaissance(De viris illustribus,Lhomond)
- 0406 0430 Prière à Diane Hécate(Phèdre,Sénèque)
- 048 055 L'éveil de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 056 070 La demande de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 09 02 Brutus et ses fils(De viris illustribus,Lhomond)
- 10 Horatius Coclès (2)(Histoire de Rome Livre 02,Tite Live)
- 1109 1131 Agamemnon découvre le carnage(Hécube,Euripide)
- 13 la passion des spectacles (3)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 186 197 Réponse de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 271 280 vision de Jocaste Epicaste(Odyssée chant 11,Homère)
- chapitre 008(Guerre contre Jugurtha 111-104,Salluste)
- 0726 0770 L'interrogatoire de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 1023 1055 Vengeance faite(Hécube,Euripide)
- 1160 1186 Plaidoyer de Polymestor (2)(Hécube,Euripide)
- 1255 1295 les imprécations de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 25 La vie sur la Lune (4)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 26 La vie sur la Lune (5)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 40 le combat des îles flottantes (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 515c516a la souffrance de la conversion(République Livre 07,Platon)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 579 593 Enée dévoilé à Didon(Enéide chant 01,Virgile)