Evandre - 149 182 Annonce de la mort de Misène

           

149 182 Annonce de la mort de Misène (Enéide chant 06, Virgile)

Format pdf : Texte au format PDF

Eloge du héros , et préparatifs des funérailles

Enéide 06 vers 149 182

149- 182 Annonce de la mort de Misène

Eloge du héros , et préparatifs des funérailles

( C’est la Sibylle qui parle )

(...) « Praeterea jacet exanimum tibi corpus amici

(heu nescis!) totamque incestat funere classem, 150

dum consulta petis nostroque in limine pendes.

Sedibus hunc refer ante suis et conde sepulcro.

Duc nigras pecudes; ea prima piacula sunto.

Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis

aspicies. » Dixit, pressoque obmutuit ore. 155

Aeneas maesto defixus lumina vultu

ingreditur linquens antrum, caecosque volutat

eventus animo secum; cui fidus Achates

it comes et paribus curis vestigia figit.

Multa inter sese vario sermone serebant , 160

quem socium exanimum vates , quod corpus humandum

diceret . Atque illi Misenum in litore sicco ,

ut venere , vident indigna morte peremptum ,

Misenum Aeoliden , quo non praestantior alter

aere ciere viros Martemque accendere cantu . 165

Hectoris hic magni fuerat comes ; Hectora circum

et lituo pugnas insignis obibat et hasta .

Postquam illum victor vita spoliavit Achilles ,

Dardanio Aeneae sese fortissimus heros

addiderat socium , non inferiora secutus . 170

Sed tum forte , cava dum personat aequora concha ,

demens , et cantu vocat in certamina divos ,

aemulus exceptum Triton , si credere dignum est ,

inter saxa virum spumosa immerserat unda .

Ergo omnes magno circum clamore fremebant , 175

praecipue pius Aeneas . Tum jussa Sibyllae ,

(haud mora) festinant flentes aramque sepulcri

congerere arboribus caeloque educere certant .

Itur in antiquam silvam , stabula alta ferarum ;

procumbunt piceae , sonat icta securibus ilex, 180

fraxineaeque trabes cuneis et fissile robur

scinditur , advolvunt ingentes montibus ornos .



Vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire déjà vu v 1-148)

149

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

jaceo , es, jacere , jacui 1: être étendu

exanimus , a, um : sans souffle, privé de vie, mort, inanimé

amicus , i m 1: l’ami ;

150

eheu / heu. , inv. : hélas ! ;

nescio , is, nescire , ivi, nescitum 2: ne pas savoir , ignorer 

totus , a,um 1: tout, tout entier

incesto , as,incestare , incestavi : souiller ;

funus. , funeris, n 3: 1 funérailles; 2 (métonymie) le cadavre, le mort ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

consultum , i n : la réponse d’un oracle

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos 

pendeo , es, pendere , pependi 3: 1 être suspendu ; 2 être comme attaché, arrêté, fixé ;

sedes. , sedis f 2: demeure

sedibus suis : datif ; pl poétique ; la demeure qui convient à un mort est celle que lui donnent ses funérailles.

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) : ramener, replacer

ante. 1: adv. : 1 auparavant ; 2 d’abord, avant tout ;

condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 cacher, enfermer ; 2 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;

sepulcrum , i n : tombeau

pecus. , pecudis f 3: petit bétail, brebis ;

piaculum , i n : sacrifice expiatoire, victime expiatoire

sunto : impératif futur : qu'ils soient ! pluriel de esto : soit…

demum. , adv. 4: seulement ;

Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers) , et, par métonymie, les Enfers ;

invius , a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable, inaccessible pour( + dat.)

vivus. , a, um 3: vivant 

155

aspicio, is, aspicere , aspexi, aspectum 2: contempler ; voir ;

obmutesco , is, ere , obmutui : se taire 

maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; abattu ;

defigo , is, defigere, defixi , defixum : clouer sur place ; fixer ; fixer vers le bas

lumen. , luminis n 1: au pl. , souvent les yeux , le regard

ingredior , eris, ingredi , ingressus sum 3: s’avancer, marcher ;

linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi

caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir  : obscur, impénétrable, sombre

voluto , as, volutare : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = rouler qqch dans son esprit, méditer qqch ;

eventus , us m 4: l’événement ;

animus , i m 1: le cœur, l’âme, l'esprit,

secum. , = cum+se : avec soi

fidus. , a, um 4: fidèle

comes. , comitis m 2: compagnon ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à);

figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;

vestigia figit : expression difficile à traduire : figit reprend le defixus du vers 156, mais il a peut-être également le sens de s’attacher à ( sur le modèle de « vestigia tenere : suivre à la trace »

160

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup 

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 marque l’échange, la réciprocité 

varius , a, um 2: varié, divers;

sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos ;

sero. 1 , is, serere , serui , sertum.  : entrelacer, tresser, enchaîner, entremêler ;

socius, ii m 2: le compagnon ;

humo. , as, humare , avi, humatum : enterrer, inhumer ; rendre les derniers devoirs ;

atque : « et voilà que ... »

Misenus, i m : Misène, compagnon d’Enée

siccum. , i n : la terre ferme

sicco : ablatif-locatif, précise « in litore »

ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

venere = venerunt

indignus , a, um 4: qu’on ne mérite pas, indigne 

perimo, is, perimere , peremi , peremptum : détruire, anéantir ; tuer ;

Aeolides , Aeolidae m : fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ;

constr : quo : compl du comparatif praestantior ; non alter <erat> praestantior + infinitif de relation ( quant au fait de ... => « pour »)

praestans. , praestantis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire ; / comp. praestantior ;

165

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) ;

cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ;

Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain

accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: mettre le feu à, embraser ; attiser ;

cantus. , us, m 4: le son ; les accents (d’un instrument), les sonneries ;

Hector. , Hectoris m : Hector , le plus grand défenseur de Troie, qui fut tué par Achille ; / acc. grec : Hectora ;

circum.  2: prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;

lituus , i m : sorte de trompette recourbée, clairon

pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps

insignis , is, e 2: remarquable, qui se signale par (+ abl. de cause)

obeo , is, obire , obii , obitum 2: + acc1 visiter, se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ;

hasta. , ae f 1: la lance

postquam. : conj. 1: après que;

victor. , victoris m 2: vainqueur

vita. , ae f 1: la vie

spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

Dardanius / Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;

fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vaillant, énergique, hardi ;

170

addo. , is, addere , addidi , additum 1: joindre ; placer auprès ; attacher à ;

socium : attribut du complément d’objet sese ; non inferiora sequi : sans se conformer à des choses inférieures => « sans déroger »

inferior , inferioris adj. : 1 inférieur ; 2 de qualité inférieure ;

tum. 1: alors 

forte. , adv. 2: justement (cf Sauzy Grammaire latine & 215 ) ;

cavus. , a, um 4: creux

persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir, faire sonner partout sur ; :

aequor. , aequoris n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)

concha. , ae f : la conque marine ;

demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé

certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; 2 le concours;

aemulus , a, um : adj. 1 rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ;

excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre (au filet), capturer ;

Triton , Tritonis m : Triton, dieu marin appartenant au cortège de Neptune, souvent représenté soufflant dans une conque; / i et o longs ;

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne ; dignum est + inf. : il est convenable de ;

saxum. , i n 2: rocher, roc, roche

spumosus , a, um : écumant

immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans, précipiter dans ;

unda. , ae f 1: l'eau, le flot

175

circum.  2: adv. : à l'entour, autour  ;

clamor. , oris m 2: 1 le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif ;

fremo. , is, fremere , fremui, fremitum 4: faire entendre un bruit sourd, un murmure, des gémissements  ;

praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement

jussum. , i n : l'ordre ; l’invitation ;

haud., inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; sans ;

mora. (o bref), ae f 2: délai, retard, pause ; // haud mora : sans délai ;

festino , as, festinare , avi, festinatum : tr. : hâter, précipiter, faire avec précipitation ; se hâter de faire ;

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer

congero , is, congerere , congessi , congestum 4: charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;

caelo (datif ) = ad caelum

educo , is, educere , eduxi , eductum 3: faire sortir ; élever en l’air, conduire ;

certo. , as, certare , avi , certatum 3: rivaliser ; + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller

itur passif impersonnel

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

stabulum , i n : lieu de séjour, gîte, domicile ;

altus. , a, um 1: profond ;

180

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : tomber à terre ;

picea , ae f : l’épicéa , le sapin

sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: sonner, résonner, retentir, faire du bruit ;

ico. , is, icere , ici. , ictum. : frapper

securis , is f : la hache

ilex. , ilicis f : l'yeuse (chêne vert)

fraxineus , a, um : de frêne; / (i bref)

trabs. , trabis. , f 4: le tronc d’arbre ;

cuneus , i m : le coin (pour fendre le bois)

fissilis , fissilis, fissile : facile à fendre

robur. , roboris n 3: chêne, rouvre ;

scindo. , is, scindere , scidi. , scissum. 4: fendre

scinditur : accord par proximité ; passif à sens pronominal ;

advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ;

montibus = e montibus

ornus. , i f : l'orne (arbre)


Vocabulaire alphabétique :

accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: mettre le feu à, embraser ; attiser ;

addo. , is, addere , addidi , additum 1: joindre ; placer auprès ; attacher à ;

advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ;

aemulus , a, um : adj. 1 rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ;

Aeolides , Aeolidae m : fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ;

aequor. , aequoris n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) ;

altus. , a, um 1: profond ;

amicus , i m 1: l’ami ;

animus , i m 1: le cœur, l’âme, l'esprit,

ante. 1: adv. : 1 auparavant ; 2 d’abord, avant tout ;

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

aspicio, is, aspicere , aspexi, aspectum 2: contempler ; voir ;

caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir  : obscur, impénétrable, sombre

cantus. , us, m 4: le son ; les accents (d’un instrument), les sonneries ;

cavus. , a, um 4: creux

certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; 2 le concours;

certo. , as, certare , avi , certatum 3: rivaliser ; + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)

cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ;

circum.  2: adv. : à l'entour, autour  ;

circum.  2: prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;

clamor. , oris m 2: 1 le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif ;

comes. , comitis m 2: compagnon ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

concha. , ae f : la conque marine ;

condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 cacher, enfermer ; 2 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;

congero , is, congerere , congessi , congestum 4: charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;

consultum , i n : la réponse d’un oracle

cuneus , i m : le coin (pour fendre le bois)

Dardanius / Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;

defigo , is, defigere, defixi , defixum : clouer sur place ; fixer ; fixer vers le bas

demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé

demum. , adv. 4: seulement ;

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne ; dignum est + inf. : il est convenable de ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

educo , is, educere , eduxi , eductum 3: faire sortir ; élever en l’air, conduire ;

eheu / heu. , inv. : hélas ! ;

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller

eventus , us m 4: l’événement ;

exanimus , a, um : sans souffle, privé de vie, mort, inanimé

excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre (au filet), capturer ;

festino , as, festinare , avi, festinatum : tr. : hâter, précipiter, faire avec précipitation ; se hâter de faire ;

fidus. , a, um 4: fidèle

figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;

fissilis , fissilis, fissile : facile à fendre

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer

forte. , adv. 2: justement (cf Sauzy Grammaire latine & 215 ) ;

fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vaillant, énergique, hardi ;

fraxineus , a, um : de frêne; / (i bref)

fremo. , is, fremere , fremui, fremitum 4: faire entendre un bruit sourd, un murmure, des gémissements  ;

funus. , funeris, n 3: 1 funérailles; 2 (métonymie) le cadavre, le mort ;

hasta. , ae f 1: la lance

haud., inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; sans ;

Hector. , Hectoris m : Hector , le plus grand défenseur de Troie, qui fut tué par Achille ; / acc. grec : Hectora ;

humo. , as, humare , avi, humatum : enterrer, inhumer ; rendre les derniers devoirs ;

ico. , is, icere , ici. , ictum. : frapper

ilex. , ilicis f : l'yeuse (chêne vert)

immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans, précipiter dans ;

incesto , as,incestare , incestavi : souiller ;

indignus , a, um 4: qu’on ne mérite pas, indigne 

inferior , inferioris adj. : 1 inférieur ; 2 de qualité inférieure ;

ingredior , eris, ingredi , ingressus sum 3: s’avancer, marcher ;

insignis , is, e 2: remarquable, qui se signale par (+ abl. de cause)

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 marque l’échange, la réciprocité 

invius , a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable, inaccessible pour( + dat.)

jaceo , es, jacere , jacui 1: être étendu

jussum. , i n : l'ordre ; l’invitation ;

linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi

lituus , i m : sorte de trompette recourbée, clairon

lumen. , luminis n 1: au pl. , souvent les yeux , le regard

maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; abattu ;

Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain

Misenus, i m : Misène, compagnon d’Enée

mora. (o bref), ae f 2: délai, retard, pause ; // haud mora : sans délai ;

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup 

nescio , is, nescire , ivi, nescitum 2: ne pas savoir , ignorer 

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos 

obeo , is, obire , obii , obitum 2: + acc1 visiter, se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ;

obmutesco , is, ere , obmutui : se taire 

ornus. , i f : l'orne (arbre)

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à);

pecus. , pecudis f 3: petit bétail, brebis ;

pendeo , es, pendere , pependi 3: 1 être suspendu ; 2 être comme attaché, arrêté, fixé ;

perimo, is, perimere , peremi , peremptum : détruire, anéantir ; tuer ;

persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir, faire sonner partout sur ; :

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;

piaculum , i n : sacrifice expiatoire, victime expiatoire

picea , ae f : l’épicéa , le sapin

postquam. : conj. 1: après que;

praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement

praestans. , praestantis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire ; / comp. praestantior ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : tomber à terre ;

pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) : ramener, replacer

robur. , roboris n 3: chêne, rouvre ;

saxum. , i n 2: rocher, roc, roche

scindo. , is, scindere , scidi. , scissum. 4: fendre

secum. , = cum+se : avec soi

securis , is f : la hache

sedes. , sedis f 2: demeure

sepulcrum , i n : tombeau

sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos ;

sero. 1 , is, serere , serui , sertum.  : entrelacer, tresser, enchaîner, entremêler ;

siccum. , i n : la terre ferme

socius, ii m 2: le compagnon ;

sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: sonner, résonner, retentir, faire du bruit ;

spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

spumosus , a, um : écumant

stabulum , i n : lieu de séjour, gîte, domicile ;

Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers) , et, par métonymie, les Enfers ;

totus , a,um 1: tout, tout entier

trabs. , trabis. , f 4: le tronc d’arbre ;

Triton , Tritonis m : Triton, dieu marin appartenant au cortège de Neptune, souvent représenté soufflant dans une conque; / i et o longs ;

tum. 1: alors 

unda. , ae f 1: l'eau, le flot

ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

varius , a, um 2: varié, divers;

victor. , victoris m 2: vainqueur

vita. , ae f 1: la vie

vivus. , a, um 3: vivant 

voluto , as, volutare : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = rouler qqch dans son esprit, méditer qqch ;


Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1

addo. , is, addere , addidi , additum 1: joindre ; placer auprès ; attacher à ;

altus. , a, um 1: profond ;

amicus , i m 1: l’ami ;

animus , i m 1: le cœur, l’âme, l'esprit,

ante. 1: adv. : 1 auparavant ; 2 d’abord, avant tout ;

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne ; dignum est + inf. : il est convenable de ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vaillant, énergique, hardi ;

hasta. , ae f 1: la lance

haud., inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; sans ;

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 marque l’échange, la réciprocité 

jaceo , es, jacere , jacui 1: être étendu

lumen. , luminis n 1: au pl. , souvent les yeux , le regard

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup 

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos 

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à);

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;

postquam. : conj. 1: après que;

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) : ramener, replacer

totus , a,um 1: tout, tout entier

tum. 1: alors 

unda. , ae f 1: l'eau, le flot

ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

vita. , ae f 1: la vie


Fréquence 2

accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: mettre le feu à, embraser ; attiser ;

aequor. , aequoris n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

aspicio, is, aspicere , aspexi, aspectum 2: contempler ; voir ;

cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ;

circum.  2: adv. : à l'entour, autour  ;

circum.  2: prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;

clamor. , oris m 2: 1 le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif ;

comes. , comitis m 2: compagnon ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 cacher, enfermer ; 2 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;

demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé

excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre (au filet), capturer ;

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer

forte. , adv. 2: justement (cf Sauzy Grammaire latine & 215 ) ;

insignis , is, e 2: remarquable, qui se signale par (+ abl. de cause)

mora. (o bref), ae f 2: délai, retard, pause ; // haud mora : sans délai ;

nescio , is, nescire , ivi, nescitum 2: ne pas savoir , ignorer 

obeo , is, obire , obii , obitum 2: + acc1 visiter, se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ;

praestans. , praestantis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire ; / comp. praestantior ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps

saxum. , i n 2: rocher, roc, roche

sedes. , sedis f 2: demeure

sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos ;

socius, ii m 2: le compagnon ;

varius , a, um 2: varié, divers;

victor. , victoris m 2: vainqueur


Fréquence 3

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) ;

caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir  : obscur, impénétrable, sombre

certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; 2 le concours;

certo. , as, certare , avi , certatum 3: rivaliser ; + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)

educo , is, educere , eduxi , eductum 3: faire sortir ; élever en l’air, conduire ;

figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;

funus. , funeris, n 3: 1 funérailles; 2 (métonymie) le cadavre, le mort ;

ingredior , eris, ingredi , ingressus sum 3: s’avancer, marcher ;

maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; abattu ;

pecus. , pecudis f 3: petit bétail, brebis ;

pendeo , es, pendere , pependi 3: 1 être suspendu ; 2 être comme attaché, arrêté, fixé ;

robur. , roboris n 3: chêne, rouvre ;

sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: sonner, résonner, retentir, faire du bruit ;

vivus. , a, um 3: vivant 


Fréquence 4

cantus. , us, m 4: le son ; les accents (d’un instrument), les sonneries ;

cavus. , a, um 4: creux

congero , is, congerere , congessi , congestum 4: charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;

demum. , adv. 4: seulement ;

eventus , us m 4: l’événement ;

fidus. , a, um 4: fidèle

indignus , a, um 4: qu’on ne mérite pas, indigne 

linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi

praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement

scindo. , is, scindere , scidi. , scissum. 4: fendre

trabs. , trabis. , f 4: le tronc d’arbre ;


ne pas apprendre

advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ;

aemulus , a, um : adj. 1 rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ;

Aeolides , Aeolidae m : fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ;

concha. , ae f : la conque marine ;

consultum , i n : la réponse d’un oracle

cuneus , i m : le coin (pour fendre le bois)

Dardanius / Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;

defigo , is, defigere, defixi , defixum : clouer sur place ; fixer ; fixer vers le bas

eheu / heu. , inv. : hélas ! ;

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller

exanimus , a, um : sans souffle, privé de vie, mort, inanimé

festino , as, festinare , avi, festinatum : tr. : hâter, précipiter, faire avec précipitation ; se hâter de faire ;

fissilis , fissilis, fissile : facile à fendre

fraxineus , a, um : de frêne; / (i bref)

Hector. , Hectoris m : Hector , le plus grand défenseur de Troie, qui fut tué par Achille ; / acc. grec : Hectora ;

humo. , as, humare , avi, humatum : enterrer, inhumer ; rendre les derniers devoirs ;

ico. , is, icere , ici. , ictum. : frapper

ilex. , ilicis f : l'yeuse (chêne vert)

immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans, précipiter dans ;

incesto , as,incestare , incestavi : souiller ;

inferior , inferioris adj. : 1 inférieur ; 2 de qualité inférieure ;

fremo. , is, fremere , fremui, fremitum 4: faire entendre un bruit sourd, un murmure, des gémissements  ;

invius , a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable, inaccessible pour( + dat.)

jussum. , i n : l'ordre ; l’invitation ;

lituus , i m : sorte de trompette recourbée, clairon

Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain

Misenus, i m : Misène, compagnon d’Enée

obmutesco , is, ere , obmutui : se taire 

ornus. , i f : l'orne (arbre)

perimo, is, perimere , peremi , peremptum : détruire, anéantir ; tuer ;

persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir, faire sonner partout sur ; :

piaculum , i n : sacrifice expiatoire, victime expiatoire

picea , ae f : l’épicéa , le sapin

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : tomber à terre ;

secum. , = cum+se : avec soi

securis , is f : la hache

sepulcrum , i n : tombeau

sero. 1 , is, serere , serui , sertum.  : entrelacer, tresser, enchaîner, entremêler ;

siccum. , i n : la terre ferme

spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

spumosus , a, um : écumant

stabulum , i n : lieu de séjour, gîte, domicile ;

Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers) , et, par métonymie, les Enfers ;

Triton , Tritonis m : Triton, dieu marin appartenant au cortège de Neptune, souvent représenté soufflant dans une conque; / i et o longs ;

voluto , as, volutare : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = rouler qqch dans son esprit, méditer qqch ;




Comparaison de traductions :

Postquam illum victor vita spoliavit Achilles ,

Dardanio Aeneae sese fortissimus heros

addiderat socium , non inferiora secutus .

Sed tum forte , cava dum personat aequora concha ,

demens , et cantu vocat in certamina divos ,

aemulus exceptum Triton , si credere dignum est ,

inter saxa virum spumosa immerserat unda .


« Traduction » J Delille , Michaud Fratres, Paris, 1813:

Mais quand Hector perdit la vie et la victoire,

Sous un autre héros gardant la même gloire,

Du vaillant fils d’Anchise il suivit le destin.

Un jour qu’il embouchait l’harmonieux airain,

Provoqué par le bruit de la conque sonore,

Un des Tritons jaloux, qu’un noir dépit dévore,

Si le dépit est fait pour les ames des dieux,

Saisit dans sa fureur ce rival odieux,

Le plonge dans les rocs, sous la vague écumante.

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

Lorsqu’Achille vainqueur eut arraché la vie au héros, ce grand coeur était venu s’ajouter aux compagnons du Dardanien Enée, ne voulant pas déchoir. Mais justement alors, comme il frappait les eaux des sons retentissants de sa conque, l’insensé, et que par ses sonneries il défiait les dieux, Triton jaloux – si toutefois on peut le croire, - l’avait saisi à l’improviste et abîmé au milieu des rocs sous les flots écumants.

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Lorsque Achille victorieux eut ôté la vie à son rival, le héros, plein de bravoure, s’était attaché au dardanien Enée, ne voulant pas déchoir. Mais juste au moment où sa conque sonore faisait retentir les plaines liquides – fou qu’il était, - et où ses accents convoquaient les dieux au combat, Triton, jaloux, s’il est permis de le croire, l’avait surpris et plongé au milieu des rochers sous l’onde écumante.

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Après qu’Achille vainqueur eut dépouillé son rival de la vie, le vaillant héros s’était joint à la troupe du Dardanien Enée, dans un dévouement d’égale dignité. Mais alors, tandis qu’il fait sonner sur les ondes le souffle d’une conque creuse, l’insensé, et que ses accents invitent les dieux à se mesurer avec lui, Triton jaloux l’ayant surpris – convient-il de le croire ? – l’avait noyé parmi les rochers dans les flots écumants.







Mots de liaisons


deuil douleur gloire gloire Hector héros jalousie mort Troie

Valid XHTML 1.0!